linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
grupo de interés Interessengruppe 3
.

Verwendungsbeispiele

grupo de interés Interessengruppe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

mantener año tras año el reconocimiento de accionistas y grupos de interés por la excelencia en el rendimiento financiero. ES
Jahr für Jahr Anerkennung von Aktionären und anderen Interessengruppen für erstklassige finanzielle Leistungsfähigkeit erhalten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Esto no es nuevo en América Latina, ya que la justicia dependía en el pasado de diferentes grupos de intereses y era por lo general corrupta. DE
Das ist in Lateinamerika zwar nicht neu, weil die Justiz in der Vergangenheit von einzelnen Interessengruppen abhängig und in der Regel korrupt war. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Grupo se esfuerza por estar a la altura de la confianza y de las expectativas de la sociedad mediante el cumplimiento de sus responsabilidades con todos sus grupos de interés y contribuyendo a la consecución de una sociedad sostenible. ES
Durch die Erfüllung seiner Aufgaben gegenüber allen Interessengruppen und seinem Beitrag zur Verwirklichung einer nachhaltigen Gesellschaft ist das Unternehmen bestrebt, dem Vertrauen und den gesellschaftlichen Erwartungen gerecht zu werden. ES
Sachgebiete: verlag auto internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grupo de interés técnico .
grupo de interés público .
grupo de interés económico .
Registro de grupos de interés .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit grupo de interés

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Reglamentación de los grupos de interés
Betrifft: Vorschriften für Interessenvertreter
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Registro de Grupos de Interés
Betrifft: Register der Interessenvertreter
   Korpustyp: EU DCEP
¡Obviamente hay un grupo de interés -el grupo de interés de los grupos de interés- que ha influido en la regulación de los grupos de interés!
Offenkundig gibt es eine Lobby - die Lobby der Lobbys -, die an den Vorschriften für Interessenvertretungen mitgewirkt hat!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comunicación y compromiso con grupos de interés: ES
Einbindung von Interessengruppen und Kommunikation: ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Identificación de grupos de interés y comunicación con dichos grupos
Identifikation von Stakeholdern sowie Kommunikation mit ihnen
Sachgebiete: controlling marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Asunto: Registro de grupos de interés de la Unión Europea
Betrifft: Lobbyisten-Register der Europäischen Union
   Korpustyp: EU DCEP
- nombre de los representantes de los grupos de interés;
- Name des Interessenvertreters/Namen der Interessenvertreter;
   Korpustyp: EU DCEP
Los grupos de interés, hacia un nuevo modelo de transparencia
Ein Lobbyistenregister für die EU
   Korpustyp: EU DCEP
Reglamentación actual del Parlamento en materia de grupos de interés
Derzeit geltende Bestimmungen des Parlaments über Interessenvertretung
   Korpustyp: EU DCEP
Análisis de grupos de interés para Swiss Post
Stakeholder-Analyse für die Schweizerische Post
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
la unión de grupos de interés nuevos y sorprendentes, ES
das Zusammenführen neuer, überraschender Interessengruppen, ES
Sachgebiete: controlling geografie tourismus    Korpustyp: EU Webseite
Por ello aplaudo la introducción de un registro común de grupos de interés y organizaciones de grupos de interés.
Deshalb begrüße ich sehr die Einführung des gemeinsamen Registers von Lobbyisten und Lobby-Organisationen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Existe un equilibrio entre los distintos grupos de interés? —
Besteht ein Gleichgewicht zwischen den verschiedenen Interessengruppen? —
   Korpustyp: EU DCEP
20071105STO12638 Grupos de interés en Bruselas: ¿registro voluntario u obligatorio?
20071105STO12638 Teil 1: Mehr Transparenz im Brüsseler Lobby-Dschungel?
   Korpustyp: EU DCEP
Grupos de interés en Bruselas: ¿registro voluntario u obligatorio?
Workshopbericht - Auf dem Weg zum gläsernen Lobbyisten?
   Korpustyp: EU DCEP
Los grupos de interés tienen un brillante porvenir ante sí.
Die Lobbyisten können wohlgemut in die Zukunft schauen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que todos los grupos de interés deberían estar registrados.
Ich bin der Überzeugung, dass alle Lobbyisten registriert werden sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los grupos de interés no deben poder solicitar confidencialidad.
Lobbyisten dürfen keine Vertraulichkeit beanspruchen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En estas medidas deberán incluirse todos los grupos de interés.
Alle maßgeblichen Akteure sind in diese Maßnahmen einzubeziehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Modificación del Anexo I del Reglamento-Grupos de interés
Änderung der Anlage I der Geschäftsordnung - Interessengruppen
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El grupo de interés nuclear era demasiado fuerte.
Die Kernkraftlobby war zu stark.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No dejemos que los grupos de interés decidan por nosotros.
Wir dürfen nicht zulassen, dass Lobbyisten-Gruppen für uns die Entscheidungen treffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los espectadores no pertenecientes al grupo destinatario carecen de interés.
Personen außerhalb der Zielgruppe sind nicht von Bedeutung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El registro común no utiliza el término «grupo de interés».
Im gemeinsamen Register wird der Begriff „Interessengruppen“ nicht verwendet.
   Korpustyp: EU DCEP
Representa a los empleadores, trabajadores y grupos de interés europeos. ES
Vertritt die europäischen Arbeitgeber/-innen und Arbeitnehmer/-innen sowie andere Interessengruppen. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El IPCC resistió firmemente a estos grupos de interés.
Der IPCC hat diesen Partikularinteressen die Stirn geboten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No como en Alemania, donde hay grupos de interés independientes. DE
Nicht so wie in Deutschland, wo es getrennte Interessengruppen gibt. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para grupos de estudiantes universitarios y grupos con un interés específico. ES
Das Angebot richtet sich an Studierende und Gruppen mit spezifischen Interessen. ES
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: EU Webseite
– para los grupos de interés «internos» y las asociaciones profesionales que actúen como grupos de interés, una estimación de los costes vinculados a las actividades directas de estos grupos de interés con respecto a las instituciones europeas;
– „in-house-Lobbyisten” und Gewerkschaften, die Lobbyarbeit durchführen: Schätzungen über die Kosten in Verbindung mit der unmittelbaren Lobbyarbeit bei den EU-Organen;
   Korpustyp: EU DCEP
Representan el interés general, y por ello deberían distinguirse de grupos de interés, que defienden los intereses individuales.
Sie vertreten das Interesse der Allgemeinheit und sollten daher von Lobbyisten unterschieden werden, die individuelle Interessen vertreten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Representan el interés general, y por ello deberían distinguirse de otros grupos de interés que defienden intereses individuales.
Sie vertreten das Interesse der Allgemeinheit und sollten daher von Lobbyisten unterschieden werden, die individuelle Interessen vertreten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cuánto político propio interés de la CDU y cuánto se ha aportado por otros grupos de interés sigue siendo cuestionable. DE
Wie viel politisches Eigeninteresse der CDU und wie viel von anderen Interessengruppen beigesteuert wurde bleibt fragwürdig. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Considerando que, según las estimaciones, hay en Bruselas cerca de 15 000 representantes individuales de grupos de interés y 2 500 organizaciones de grupos de interés,
in der Erwägung, dass in Brüssel etwa 15 000 Lobbyisten und 2 500 Lobbyorganisationen tätig sind,
   Korpustyp: EU DCEP
El hecho es que, incluso ahora, el registro de grupos de interés solo abarca 2 800 de los 20 000 grupos de interés que existen en Bruselas.
Faktum ist, dass selbst jetzt mit dem Lobbyregister nur 2 800 der 20 000 Lobbyisten in Brüssel registriert sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es una personalidad que trabaje para uno u otro grupo de interés en contra de uno u otro grupo de interés.
Es handelt sich hier nicht um eine Persönlichkeit, die für oder gegen irgendeine Lobby arbeitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento Europeo está dispuesto a celebrar un debate serio sobre los grupos de interés y las normas por las que deben regirse los grupos de interés.
Das Europäische Parlament ist zweifellos bereit, eine ernsthafte Debatte über Lobbyismus und die Regeln für Lobbyismus zu führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La transparencia no tiene que impedir nuestro contacto con la vida, con los grupos de interés o los grupos de no interés.
Die Transparenz darf nicht unseren Kontakt mit dem wirklichen Leben, mit denen, die Interessen vertreten, und mit denen, die keine Interessen vertreten, verhindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Organizaciones de consumidores y registro de grupos de interés de la Comisión
Betrifft: Verbraucherorganisationen und Register der Interessenvertreter der Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
Un registro común de grupos de interés aumentará la transparencia de las instituciones de la UE.
Ein gemeinsames Register für Lobbyisten wird die Transparenz bei den EU-Institutionen erhöhen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Cumbre Europea de la Empresa — Registro de grupos de interés
Betrifft: European Business Summit — Register der Interessenvertreter
   Korpustyp: EU DCEP
41 contribuciones de diversos grupos de interés del sector privado y de interlocutores sociales,
41 Beiträge von Interessenvertretungen und Sozialpartnern aus dem privaten Sektor;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Iniciativa europea en favor de la transparencia — Registro de grupos de interés
Betrifft: Europäische Transparenzinitiative — Register für Interessenvertreter
   Korpustyp: EU DCEP
Tema: Audiencia con representantes de los grupos de interés y de la sociedad civil
Thema: Anhörung mit Vertretern von Interessengruppen und der Zivilgesellschaft
   Korpustyp: EU DCEP
¿Hasta qué punto tienen obligación los grupos de interés de hacer públicas sus fuentes de financiación?
Soll die EU ein Pflicht-Register für Lobby-Gruppen und professionelle Interessenvertreter einführen?
   Korpustyp: EU DCEP
Según la Comisión, la información financiera es indicativa de la influencia de los grupos de interés.
Der Kommission zufolge geben die finanziellen Informationen Aufschluss über den Einfluss der Interessenvertretung.
   Korpustyp: EU DCEP
Esa ha sido una de las principales áreas de interés de mi grupo.
Dies ist eines der Gebiete, mit dem sich meine Fraktion vorrangig beschäftigt hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay 3.000 representantes de grupos de interés que intentan moldear las opiniones de 600 diputados.
Es gibt 3000 Lobbyisten, die die Meinungen von 600 Abgeordneten zu prägen versuchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De ahí que se creara un primer registro de grupos de interés en 1996.
Die erste Registrierung von Lobby-Organisationen im Jahr 1996 war da nur folgerichtig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(DE) Como ven, incluso los propios bufetes de abogados admiten que son grupos de interés.
Das heißt, die Anwaltskanzleien geben selber zu, dass sie Lobbyisten sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
una lista de las organizaciones del sector y de otros grupos de interés.
eine Liste der betreffenden sektorspezifischen Organisationen und anderen Interessengruppen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desarrollo de la capacidad de involucramiento con grupos de interés para Votorantim Institute
Aufbau von Kompetenzen im Stakeholderengagement für das Votorantim-Institut
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Involucramiento con Grupos de Interés y Desarrollo de Políticas de RSC para EBC
Stakeholder-Engagement und Entwicklung von CSR-Richtlinien für EBC
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Inscripción de la IUCAB en el registro europeo de grupos de interés - IUCAB
IUCAB-Registrierung im Europäischen Register der Interessenvertreter - IUCAB
Sachgebiete: personalwesen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
EADS reconoce que las responsabilidades de la Organización incluyen servicio de todos sus grupos de interés:
EADS versteht, dass unternehmerische Verantwortung inkludiert, allen Beteiligten gerecht zu werden:
Sachgebiete: controlling universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Grupos de interés en Bruselas: ¿hay que regular la actividad de los "lobbies"?
Teil 2: Auf dem Weg zum gläsernen Lobbyisten?
   Korpustyp: EU DCEP
Además, en ese proceso participan también numerosos representantes de intereses y grupos de interés.
Außerdem sind an diesem Prozess auch zahlreiche Interessenvertreter und Lobbyisten beteiligt.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Lobistas y grupos de interés en el Registro público de la Comisión
Betrifft: Lobbyisten und Interessengruppen im öffentlichen Register der Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión propone un registro facultativo y un código de conducta para esos grupos de interés.
In diesem Sinne schlägt die Kommission einen freiwilligen Eintrag in ein Register und einen Verhaltenskodex für Lobbyisten vor.
   Korpustyp: EU DCEP
Historia de las normas relativas a los grupos de interés en el Parlamento Europeo
Vorgeschichte der Regelungen zum Lobbyismus im Europäischen Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
Las presiones de los grupos de interés se han endurecido mucho durante las últimas semanas.
In den vergangenen Wochen ist das Drängen der Lobbies sehr intensiv geworden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hacer excepciones con ciertos grupos de interés creará lagunas en el sistema de control.
Ausnahmen für bestimmte Lobbyisten werden Schlupflöcher im Überwachungssystem schaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora España se está volviendo atrás, ante la resistencia de muchos países y grupos de interés.
Spanien hat diese Idee aufgrund des Widerstands vieler Länder und Interessengruppen inzwischen zurückgenommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para todo este esfuerzo, necesitamos los consejos del mundo empresarial y de otros grupos de interés.
Bei diesen Bemühungen brauchen wir den Rat der Wirtschaft und anderer Interessengruppen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Etiqueta a los sindicatos, a las organizaciones profesionales y de masas como "grupos de interés".
Er brandmarkt Gewerkschaften, Berufsverbände und Massenorganisationen als "Lobbyisten".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, los grupos de interés acreditados deben observar un código de conducta.
Die akkreditierten Lobbyisten müssen auch einen Verhaltenskodex einhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las grandes empresas financian, al menos, a cuatro quintas partes de los grupos de interés.
Mindestens vier Fünftel der Lobbyisten werden von Großunternehmen bezahlt, und dieses Ungleichgewicht beeinträchtigt unsere Gesetzgebung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muy pocos países europeos han regulado las actividades de los grupos de interés.
Sehr wenige europäische Länder haben den Lobbyismus gesetzlich geregelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como resultado de esta mayor influencia del Parlamento, cada día atraemos a más grupos de interés.
Aufgrund des wachsenden Einflusses, den wir besitzen, sind wir in zunehmendem Maße zur Zielscheibe intensiver Lobbytätigkeit geworden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo considero errónea la inclusión de los asistentes en el informe sobre grupos de interés.
Nur scheint mir die Miteinbeziehung von Assistenten in einen Bericht über Interessengruppen ein Irrtum.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: El Consejo de Ministros como escaparate para los grupos de interés
Betrifft: Ministerrat als Schaufenster für Lobbyisten
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el interés de la solidaridad de nuestro grupo, me he abstenido.
Aus Solidarität mit meiner Fraktion habe ich mich enthalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sistema actual permite a los grupos de interés incluir muchos menos gastos de los reales.
Die derzeitige Sachlage ermöglicht es Lobbyisten nämlich, viel weniger anzugeben, als sie tatsächlich aufgewandt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
DISPOSICIONES DE APLICACIÓN DEL APARTADO 4 DEL ARTÍCULO 9 — GRUPOS DE INTERÉS EN EL PARLAMENTO EUROPEO
BESTIMMUNGEN ZUR DURCHFÜHRUNG VON ARTIKEL 9 ABSATZ 4 — INTERESSENGRUPPEN BEIM EUROPÄISCHEN PARLAMENT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es una sociedad con diversidad de opiniones, opciones, oportunidades y grupos de interés.
In der heutigen Gesellschaft gibt es eine Vielfalt an Meinungen, Möglichkeiten, Chancen und Interessengemeinschaften.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los diferentes grupos de interés han manifestado un fuerte apoyo a la propuesta de la Comisión.
Diverse Interessenverbände haben den Vorschlag der Kommission entschieden unterstützt.
   Korpustyp: EU DCEP
Grupos de interés profesional que organizan eventos y conferencias sobre temas específicos de la industria ES
berufliche Interessenverbände, die Events und Konferenzen zu branchenspezifischen Themen organisieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Mapeo y Diálogo con Grupos de Interés para la estrategia sustentable de Banco Pichincha
Stakeholder-Mapping und Dialog für die Nachhaltigkeitsstrategie der Banco Pichincha
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Tiene mucha experiencia en comunicación de sostenibilidad e involucramiento con grupos de interés.
Er hat grosse Erfahrung in der Nachhaltigkeitskommunikation und im Stakeholder-Engagement.
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
El grupo mostró un gran interés por el futuro de la PAC después de 2013. ES
Die Gruppe zeigte großes Interesse an der Zukunft der GAP nach 2013. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
Porque nos acerca a nuestros grupos de interés y nos hace merecedores de su confianza.
Dank ihr stehen wir unseren Interessengruppen nahe und gelten als vertrauenswürdiger Partner.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Grupos de discusión sobre países de especial interés, como Australia, Indonesia o Malasia. IT
Im Brennpunkt besonders interessant anmutende Länder wie Australien, Indonesien und Malaysia. IT
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft tourismus    Korpustyp: Webseite
Las aves y algunos pequeños mamíferos son los grupos de vertebrados de mayor interés.
Vögel und einige kleinere Säugetiere sind die interessantesten Wirbeltiere.
Sachgebiete: geografie archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Seleccione el ámbito de su interés entre nuestros grupos de productos: DE
Bitte wählen Sie aus unseren Produktgruppen Ihr Interessengebiet: DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Contribuir al desarrollo económico y social de los grupos de interés
Beitragen zur wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung aller relevanten Interessengruppen
Sachgebiete: oeffentliches auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Grupos de interés en Bruselas: "los lobbies tienen que ser transparentes"
Interview: „Lobbying ist etwas Positives, aber es muss transparenter werden“
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que en el Parlamento están registrados en la actualidad unos 5 000 grupos de interés,
in der Erwägung, dass im Parlament gegenwärtig rund 5 000 Lobbyisten registriert sind,
   Korpustyp: EU DCEP
El pleno rechazó incluir a las iglesias en los grupos de interés.
Zudem plädieren die Abgeordneten für eine "umfassende finanzielle Offenlegung".
   Korpustyp: EU DCEP
Los grupos de interés en el Parlamento están totalmente divididos en este punto.
Die Interessengruppen, die Zugang zum Parlament haben, sind bei diesem Thema völlig geteilter Meinung.
   Korpustyp: EU DCEP
miembros del gabinete, parlamentarios, periodistas, grupos de interés, ciudadanos y amigos.
Kabinettsmitglieder, Kongressabgeordnete, Journalisten, Interessengruppen, Bürger und Freunde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bush inició su mandato, los grupos de interés siguieron luchando contra el PICC.
Bush sein Amt übernahm, kämpften die Interessengruppen weiter gegen das IPCC.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Manifiesto mi interés en esto porque fui miembro activo del Grupo de alto nivel.
Mich interessiert das, weil ich ein Mitglied - ein aktives Mitglied - der hochrangigen Expertengruppe war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El siguiente objetivo será, por consiguiente, hacer obligatorio el registro para todos los grupos de interés.
Das nächste Ziel wird es daher sein, die Registrierung für alle Lobbyisten verpflichtend zu machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El tercero es que varios grupos de interés están dominando el mercado.
Drittens beherrschen verschiedene Interessengruppen die Märkte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los grupos de interés son actores importantes que pueden facilitar conocimientos técnicos útiles.
Die Lobbyisten sind wichtige Akteure, die nützliches Fachwissen liefern können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por escrito. - Acojo con satisfacción el registro propuesto para los grupos de interés.
schriftlich. - (EN) Ich begrüße das vorgeschlagene Lobbyisten-Register.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debería sancionarse a los grupos de interés que proporcionen información falsa o incompleta.
Lobbyisten, die unzureichende oder unwahre Informationen geben, sollten bestraft werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podrán integrarse en los grupos aquellas organizaciones que representen cualquier tipo de interés pertinente.
Die Mitgliedschaft in den Gruppen ist für alle Einrichtungen offen, die bestimmte relevante Interessen vertreten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la Unión Europea hay un enorme grupo de interés formado por los afectados por minusvalías.
In der Europäischen Union gibt es eine große Lobby der behinderten Menschen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy, se está reformando este registro, en el cual tendrán que inscribirse los grupos de interés.
Heute wird dieses Register, in das sich Lobbyisten selbst eintragen müssen, überarbeitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La legislación actual permite que los grupos de interés declaren gastos inferiores a los reales.
Die derzeitige Gesetzgebung lässt es zu, dass die Lobbyisten weit weniger berichten, als sich zugetragen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte