directorio (guíatelefónica) de todos los agentes que participan en el intercambio de mensajes y datos.
Verzeichnis (Telefonbuch) — enthält alle notwendigen Informationen über die am Austausch von Meldungen und Daten beteiligten Akteure.
Korpustyp: EU DGT-TM
Memorizarlos sería como memorizar la guíatelefónica.
Einprägen. Es wäre wie wenn du dir ein Telefonbuch merken müßtest.
Korpustyp: Untertitel
Usted puede también llamar directamente desde la guíatelefónica de su teléfono.
Sie können auch direkt aus dem Telefonbuch Ihres Telefons heraus telefonieren.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La documentación que hay que elaborar tiene casi el mismo tamaño que la guíatelefónica de Bratislava.
Die hierfür einzureichenden Unterlagen sind in etwa so umfangreich wie das Telefonbuch von Bratislava.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jesse Pinkman en la guíatelefónica Jesse Pinkman.
"Jesse Pinkman" im Telefonbuch Jesse Pinkman.
Korpustyp: Untertitel
¿Puedo utilizar la guíatelefónica en mi teléfono?
Kann ich das Telefonbuch meines Telefons nutzen?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
guía telefónicaTeilnehmerverzeichnis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En segundo lugar: el Parlamento Europeo no ha podido imponer, ciertamente, su pretensión de mantener como absolutamente gratuita la no inclusión de los abonados en la guíatelefónica.
Zweitens: Zwar konnte das Europäische Parlament seine Forderung, die Nichtaufnahme in ein Teilnehmerverzeichnis völlig gebührenfrei zu belassen, nicht durchsetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
guía telefónicaTelefonbuch einsehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
" ¿Podemos ver la guíatelefónica?"
"Dürfen wir das Telefonbucheinsehen? ".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
guía telefónicaverdammten Telefonbuch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Está en la guíatelefónica!
Sie steht im verdammtenTelefonbuch!
Korpustyp: Untertitel
guía telefónicaBauernkalender
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Se ríe con la guíatelefónica.
- Er lacht über den Bauernkalender.
Korpustyp: Untertitel
guía telefónicaTelefonbücher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Era la guíatelefónica!
Das sind meine Telefonbücher.
Korpustyp: Untertitel
guía telefónicaTelefonbuch geguckt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Seguramente buscando en la guíatelefónica.
Sie haben wohl einfach ins Telefonbuchgeguckt.
Korpustyp: Untertitel
guía telefónicaTelefonbuch LA
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se sabía toda la guíatelefónica de memoria.
Konnte das ganze Telefonbuch von LA auswendig.
Korpustyp: Untertitel
guía telefónicaTelefonverzeichnis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La guíatelefónica también apoya la búsqueda a la inversa, introduciendo un número de teléfono para conseguir la información relacionada con el nombre y la dirección.
Das Telefonverzeichnis unterstützt auch die Umkehrsuche, also die Eingabe einer Telefonnummer, um die dazugehörigen Namens- und Adressinformationen zu erhalten.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
guía telefónicaVerzeichnis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la guíatelefónica de la Universidad de Ginebra.
EUR
Die Kontaktdaten finden Sie unter Verzeichnis der Universität Genf.
EUR
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "guía telefónica"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No responderá al tratamiento de la guíatelefónica.
- Mit Gewalt erreicht man nichts.
Korpustyp: Untertitel
Guía de instalación, herramientas en línea y asistencia telefónica
Unterstützung bei der Einrichtung, Online-Tools, Telefonsupport
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
Al Giardino se encuentra en la guíatelefónica Páginas Blancas!
IT
Al Giardino ist in den Telefonverzeichnissen Seiten Blank!
IT
Sachgebiete: e-commerce musik internet
Korpustyp: Webseite
Al Giardino se encuentra en la guíatelefónica Páginas Amarillas!
IT
Al Giardino ist in den Telefonverzeichnissen Seiten Gelb!
IT
Sachgebiete: e-commerce musik internet
Korpustyp: Webseite
- Es como leer la guíatelefónica. - ¿Y si Barksdale tomó recaudos?
- Das ist wie eine Schnitzeljagd. - Aber was, wenn Barksdale vorsichtig ist?
Korpustyp: Untertitel
El primero de estos puntos es relativo al registro de los datos en las guías telefónicas.
Der erste Punkt betrifft die Eintragung in die Telefonverzeichnisse.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La sección 3CX Docs ofrece documentos y guías de configuración para la Central Telefónica 3CX.
Die 3CX IP-Docs Abschnitt bietet Dokumente und Konfigurationsanleitungen für die 3CX Phone System
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para averiguar sus apellidos, funciones, números de teléfono y dirección electrónica o postal, consulte la GuÍaTelefónica de la Comisión Europea.
ES
Im Handbuch der Dienststellen der Europäischen Kommission können Sie nach Namen, Funktion, Telefonnummer, E-Mail-Adresse und Kontaktadresse einzelner Personen suchen, mit denen Sie direkt in Kontakt treten möchten.
ES
Sachgebiete: verlag radio universitaet
Korpustyp: EU Webseite
Fuera de España podrá utilizar nuestro centro de reservas respectivo, cuyo número podrá consultar en iberia.com o en las guías telefónicas nacionales.
Außerhalb Spaniens wenden Sie sich bitte an die jeweilige Iberia Reservierungszentrale, deren Telefonnummer Sie auf iberia.com oder in den örtlichen Telefonbüchern finden.
En mi opinión, el principio general debe ser el de la transparencia, es decir, que se haga público todo aquello que figure en las guías telefónicas, como números y direcciones de abonados, a menos que éstos adopten una decisión contraria.
In diesem Zusammenhang sollte meiner Meinung nach Öffentlichkeit das Hauptprinzip sein, d. h. alles, was in Telefonbüchern steht, wie Telefonnummern und Adressen soll öffentlich sein, falls nicht das Gegenteil beschlossen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
las cuotas de abono y los gastos de telecomunicaciones por cable o radioondas (teléfono, telégrafo, télex, fax), las redes de transmisión de datos, los servicios telemáticos, etc., y la compra de guías telefónicas,
Grund- und Benutzungsgebühren für Kommunikationsdienste über Kabel oder Radiowellen (Telefon, Telegraf, Fernschreiber, Fernkopierer), Datenübertragungsnetze, Telematikdienste usw. und Kauf der entsprechenden Teilnehmerverzeichnisse,
Korpustyp: EU DGT-TM
Del mismo modo, debería informarse adecuadamente a los clientes de su derecho a figurar en bases de datos para guías telefónicas y darles una oportunidad efectiva de ejercer este derecho al comienzo de la relación contractual y durante la misma.
Ebenso sollten Kunden ordnungsgemäß über ihr Recht auf Aufnahme in Teilnehmerdatenbanken aufgeklärt werden und auch tatsächlich die Möglichkeit erhalten, dieses Recht sowohl zu Beginn als auch im Verlauf des Vertragsverhältnisses wahrzunehmen.
Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, deberá preguntarse expresamente a los clientes en el momento en que soliciten un servicio si desean que se incluya información pertinente en las bases de datos para guías telefónicas y de qué modo desean que se haga.
Die Kunden sollten daher zum Zeitpunkt der Beantragung eines Dienstes ausdrücklich gefragt werden, ob und in welcher Form sie die Aufnahme einschlägiger Informationen in Teilnehmerdatenbanken wünschen.
Korpustyp: EU DCEP
La búsqueda por número de teléfono le permite buscar las señas de una persona o de una empresa a partir de su número de teléfono siempre que el número de teléfono figure en la guíatelefónica y no sea una línea directa que dependa de un número de teléfono general.
Die Suche nach der Telefonnummer ermöglicht Ihnen, die Angaben einer Person oder einer Firma anhand der Telefonnummer zu finden, soweit diese Telefonnummer nicht auf einer Roten Liste steht oder sich auf eine Durchwahl bezieht, die von einer Hauptnummer abhängig ist.
Novell es un programa que funciona con Windows (95, 98, NT, 2000 y XP) y que permite el acceso a los recursos propuestos por los servidores Novell de la Universidad: espacio personal de almacenamiento, uso de aplicaciones, red de impresoras y servicio de guíatelefónica (NDS).
EUR
Der Novell-Client ist eine Software-Schnittstelle für Windows (95, 98, NT, 2000 und XP), die den Zugriff auf die vom Novell-Server der Universität angebotenen Ressourcen erlaubt, so etwa auf den persönlichen Festplattenspeicher, die Anwendungsverteilung, den Netzwerkdrucker und den Verzeichnisdienst (NDS).
EUR
Sachgebiete: universitaet internet informatik
Korpustyp: Webseite