linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
guapo hübsch 280
schön 128 stattlich 1

Verwendungsbeispiele

guapo hübsch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

los amantes de cachorro y chico guapo con chica guapa, es una combinación perfecta
Welpen und Liebhaber hübscher Junge mit hübschen Mädchen, ist eine perfekte Ergänzung
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En algunos casos (dirigidos a jóvenes, por ejemplo soldados del servicio nacional) aparecen chicas muy guapas que invitan a los espectadores a llamar.
In einigen Fällen (bei denen insbesondere junge Männer wie beispielsweise Armeesoldaten angesprochen werden sollen) treten hübsche Mädchen auf, die die Zuschauer sehr stark zum Anrufen animieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Estás muy guapa ahí, madre, con el libro tapándote la cara.
Da siehst du besonders hübsch aus, mit dem Buch vor dem Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Lógico que esa es razón suficiente para volver a invitar a los chicos y a la chica guapa a Dinkelsbühl. DE
Logisch also, dass wir die Jungs und das hübsche Mädel wieder nach Dinkelsbühl einladen mussten. DE
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Señora Presidenta, si me lo permite, es una ausencia que se hace notar, porque la hija del Sr. Fatuzzo, además de ser muy guapa, es muy simpática y, por lo tanto, su ausencia perjudica a nuestro Pleno, en fin, a nuestro Parlamento.
Frau Präsidentin, ich gestatte mir, darauf hinzuweisen, dass diese Abwesenheit wirklich schmerzlich ist, denn die Tochter von Herrn Fatuzzo ist nicht nur sehr hübsch, sondern auch sehr sympathisch, weshalb ihre Nichtanwesenheit unserem Hohen Haus bzw. unserem Parlament zum Nachteil gereicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solo es la chica más guapa del instituto.
Sie ist nur das hübscheste Mädchen der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Una Pareja Perfecta los amantes de cachorro y chico guapo con chica guapa, es una combinación perfecta
Eine Perfekte Paare Welpen und Liebhaber hübscher Junge mit hübschen Mädchen, ist eine perfekte Ergänzung
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Señora Presidenta, he soñado con la ponente, Sra. Korhola, que, como saben, es, después de la Sra. Grossetête que con su atractivo francés ha cautivado desde siempre no sólo al que les habla, sino a otros muchos, una de las más guapas misses del Grupo del Partido Popular Europeo.
Ich habe, Frau Präsidentin, von der Berichterstatterin, Frau Korhola, geträumt, die bekanntlich - nach Frau Grossetête, die nicht nur mich, sondern auch viele andere von Anfang an mit ihrem französischen Charme umgarnt hat - eine der hübschesten jungen Frauen der PPE-Fraktion ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jacy es la única chica guapa y sale con Duane.
Jacy ist das einzige hübsche Mädchen in der Schule, und die hat Duane.
   Korpustyp: Untertitel
Cuenta la historia de Mark, un chico guapo musculoso que juega en el equipo de baloncesto local. ES
Es erzählt die Geschichte von Mark, ein hübscher muskulöse Junge spielt in der lokalen Basketball Team. ES
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit guapo

132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yo soy más guapo.
Ich sehe besser aus.
   Korpustyp: Untertitel
IContempla al novio guapo!
Erblicken Sie der hubsche Brautigam!
   Korpustyp: Untertitel
Aquí llega el guapo.
So wird hier einem der Kopf gewaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Iba a decir guapo.
Ich wollte sagen schnuckelig.
   Korpustyp: Untertitel
Te ves guapo hoy.
Du siehst heute richtig schick aus.
   Korpustyp: Untertitel
Cásate con alguien guapo.
Heiraten Sie einen Gutaussehenden.
   Korpustyp: Untertitel
Hay muchos tipos guapos.
Viele süße Kerle hier.
   Korpustyp: Untertitel
Eres sólo medio guapo.
Das ist nur drei bis vier.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un guapo extraño.
Du bist ein schöner Fremder.
   Korpustyp: Untertitel
Son guapos los niños.
Wir wollen einen ganzen Verschlag voller Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Y mucho más guapo.
Und er sieht viel besser aus.
   Korpustyp: Untertitel
Está más guapo muerto.
Tot sieht er besser aus.
   Korpustyp: Untertitel
Más guapo que tú.
Ich sehe besser aus als Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Para ser marica, eres guapo.
-Für 'ne Nutte siehst nicht übel aus.
   Korpustyp: Untertitel
Los guapos siempre están atrapados.
Die Gutaussehenden sind immer schon vergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mio, que guapos estais!
Mein Gott, seid ihr fesch!
   Korpustyp: Untertitel
Es guapo para ser anticuado.
Ist noch ziemlich knackig für so 'nen alten Zausel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es ese guapo latino?
Wer ist dieser süße Latino?
   Korpustyp: Untertitel
Seguiré siendo Johnny el Guapo.
Ich werde immer Johnny Handsome sein.
   Korpustyp: Untertitel
Qué guapo estás en bata.
lm Bademantel sehen Sie ganz reizend aus.
   Korpustyp: Untertitel
Es mas guapo que Crossfield.
Ich finde, er sieht besser aus als Crossfield.
   Korpustyp: Untertitel
Su hijo es muy guapo.
Ihr Sohn ist wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
- Estás más guapo sin gafas.
Wo ist er hingelaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Un moro guapo, y joven.
Schöner Muselman. Noch so jung.
   Korpustyp: Untertitel
Siento no ser más guapo.
Tut mir Leid, dass ich nicht besser aussehe.
   Korpustyp: Untertitel
No pretendo que sea guapo.
Er muss nichts Besonderes sein.
   Korpustyp: Untertitel
Eres más guapo en persona.
- Du bist in echt noch niedlicher.
   Korpustyp: Untertitel
Los guapos siempre están ocupados.
Die Gutaussehenden sind immer schon vergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Mira qué chico tan guapo.
Sie haben da einen gutaussehenden Jungen.
   Korpustyp: Untertitel
Es muy guapo, prima Loxi.
Er sieht fantastisch aus, Cousine Loxi.
   Korpustyp: Untertitel
Guapo Extraño ¿De dónde vienes?
Schöner Fremder, woher kommst du?
   Korpustyp: Untertitel
- El es guapo y esbelto.
Er verdient sein Geld an der Börse.
   Korpustyp: Untertitel
Es el final del muchacho guapo.
Das ist das Ende von Milchbubi!
   Korpustyp: Untertitel
Estás más guapo sin ese sombrero.
Sie sehen viel besser aus ohne diesen Hut.
   Korpustyp: Untertitel
- Hace unos años era más guapo.
Vor einigen Jahren war er schöner.
   Korpustyp: Untertitel
Es tan guapo. Con la cabeza afeitad…
Er ist so cool mit seinen kurzen Haaren.
   Korpustyp: Untertitel
Rokurota Makab…Eres muy guapo y apuesto.
Makabe Rukorota, du bist dadurch noch schöner geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Eres más guapo que los otros papás.
Du siehst besser aus als die anderen Dads.
   Korpustyp: Untertitel
Era el chico más guapo que conocía.
Noch nie hatte ich einen hübscheren Jungen gekannt.
   Korpustyp: Untertitel
No, tengo alguien especial para ti, guapo.
Nei…für dich hab ich jemanden Besonderes, mein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Edward, además de guapo, eres un genio.
Edward, Sie sind prima und ein Genie.
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero prototipo de chico guapo.
Er ist ein Schönling.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuando un chico está más guapo?
- Als…wann ist ein Typ am schönsten?
   Korpustyp: Untertitel
Tú dijiste que era el más guapo.
Hey Tante, Du hast gesagt, dass er der am besten Aussehende war.
   Korpustyp: Untertitel
No pude evitarlo, porque era tan guapo.
Ich konnte einfach nicht anders, wei…er sieht so stark aus.
   Korpustyp: Untertitel
Estás enamorada del guapo de la pintura.
Du bist verknallt in diesen Radebrech.
   Korpustyp: Untertitel
Le reconocerás, es el más guapo.
Du kannst ihn ganz leicht erkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Mírate, estás tan guapo cuando te cabreas.
Du siehst niedlich aus, wenn du dumm bist.
   Korpustyp: Untertitel
Sonny es bastante guapo y es joven.
Sonny sieht reizend aus und er ist jung.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero decir, nos prometiste hombres guapos.
Du hast uns echte Kerle versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, Jenny piensa qué és guapo.
Jenny denkt er ist suess
   Korpustyp: Untertitel
Soy mucho más guapo que é…
Ich sehe doch viel besser aus,
   Korpustyp: Untertitel
El guapo del espacio es el Sr.
Der heiße Raumfahrer ist Mr Cooper.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ese jugador tan guapo de los comerciales?
Der Super-Footballspieler aus der Reebok-Werbung?
   Korpustyp: Untertitel
Podrás ser guapo pero no eres especial.
Du bist wahrscheinlich sehr nett, aber nichts Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
Este guapo sargento acaba de ser padre.
Dieser fesche Oberfeldwebel ist heute glücklicher Vater geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Es tan guapo y simpático, encantador, agradable.
Er ist attrakti…und freundlich, charmant, nett.
   Korpustyp: Untertitel
Un chico guapo, lo tenía todo.
- Einen jungen Mann, der alles hatte.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es tan guapo en la vida real?
Ist er in Wirklichkeit genau so? So hinreißend?
   Korpustyp: Untertitel
Dos guapos asesinos en la sala.
Zwei süße Auftragskiller im Raum.
   Korpustyp: Untertitel
Y tienen los panaderos más guapos.
Und die hübschesten Bäcker.
   Korpustyp: Untertitel
Mi novio, el más guapo del instituto.
Mein Freund, der heißeste Typ der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Es mucho más guapo en persona.
In echt sehen Sie viel besser aus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se acuerda de si era guapo?
Erinnern Sie sich an noch etwas?
   Korpustyp: Untertitel
Son unos chicos muy guapos, Marie.
- Du hast ein paar nette Jungs, Marie.
   Korpustyp: Untertitel
Franklin. Era el guapo que tuvo poliomielitis.
Franklin, der heiße Typ mit der Kinderlähmung?
   Korpustyp: Untertitel
Eres tan fuerte, tan robust…tan guapo.
Du bist so star…So fes…Du bist wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Te ves más guapo en la cámara.
Durch die Kamera sehen Sie schöner aus.
   Korpustyp: Untertitel
Eres más guapo de lo que pensaba.
Du bist niedlicher, als ich dachte.
   Korpustyp: Untertitel
Los más guapos siempre están cogidos.
Die Gutaussehenden sind immer schon vergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Era el hombre más guapo de todos
War er der ansehnlichste Mann
   Korpustyp: Untertitel
Edward, ademäs de guapo, eres un genio.
Edward, Sie sind prima und ein Genie.
   Korpustyp: Untertitel
Ni son guapos, ni saben luchar.
Sie sind hässlich und können nicht kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Me dijo que era muy guapo.
Sie hat gesagt, Sie waren wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
¡Qué guapo eras cuando eras un bebé!
Wie wunderschön du warst als Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Eres guapo. Y dulce, inteligente y bueno.
Du bist hübsc…und net…und intelligent…
   Korpustyp: Untertitel
- Mark está muy guapo con traje.
- Mark sieht großartig in eine Anzug aus.
   Korpustyp: Untertitel
Pero más amable y guapo que Henri.
So alt wie Henri. Aber netter und besser aussehend.
   Korpustyp: Untertitel
Me parece más guapo que Crossfield.
Er sieht doch besser aus als Crossfield.
   Korpustyp: Untertitel
El proceso entero fue muy guapo:
Der gesamte Prozess war echt cool.
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Guapo Extraño es un maravilloso sobrenombre.
Schöner Fremder ist ein wunderbarer Spitzname.
   Korpustyp: Untertitel
Mutnik es más guapo que ese tipo.
Mutnik sieht besser aus als dieser Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Fui porque pensé El tipo era guapo.
Ich ging hin, weil ich hoffte, es sei ein junger Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Stephen Baker El galán más guapo
Stephen Baker Der charmante Hauptdarsteller
   Korpustyp: Untertitel
Es un italiano guapo con ojos oscuros.
In einen gutaussehenden, jungen Italiener mit dunklen Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Fiat te pone guapo el coche
Bei den Autos von Honda findet jeder sein passendes Modell
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Y no sólo un tipo guapo del que esté enamorada.
Nicht so einen Traummann, in den ich verknallt bin.
   Korpustyp: Untertitel
Aún eres el hombre más guapo de la fiesta.
Du bist immer noch der bestaussehendste Mann hier.
   Korpustyp: Untertitel
Y es mejor, más guapo, más poderoso, más perfect…
Und wer ist besser, schöner? Stärker, vollkommene…
   Korpustyp: Untertitel
Quizá experimenten haciéndolos tirarse a mucho monos guapos.
Vielleicht müssen die im Labor lauter heiße Affen bumsen.
   Korpustyp: Untertitel
No será el más joven, pero es el más guapo.
Er ist nicht so jung, aber sehr niedlich.
   Korpustyp: Untertitel
Ay, guapo. Es tan sutil como un ariete.
Süßer, Sie sind so feinfühlig wie ein Ziegenbock.
   Korpustyp: Untertitel
Y es el judío más guapo que jamás he visto.
Du bist der attraktivste Jude, der mir seit Langem untergekommen ist.
   Korpustyp: Untertitel
- A que es guapo y tiene buen culo.
- Er ist sicher groß mit Knackpo.
   Korpustyp: Untertitel
Era el chico más guapo de los que me rodeaban.
Der, an den ich denke, war der Hübscheste der Jungen.
   Korpustyp: Untertitel
El repugnante, el vil y guapo Ogro Noel.
Der stinkige, böswillige, bezaubernde Oger-Weihnachtsmann
   Korpustyp: Untertitel
Contaré a los solteros guapos ebrios y luego elegiré.
Ich zähl, wie viele heiße Singletypen da sind, dann entscheide ich mich.
   Korpustyp: Untertitel
En Estelle, tienen a los hombres más guapos, y cito:
lm Estelle arbeiten die süßesten Jungs. Zitat:
   Korpustyp: Untertitel
¡Dice la mamá de Brandi que estás guapo!
Brandis Mom sagt, du siehst süss aus!
   Korpustyp: Untertitel
Y también es bastante guapo, aunque lo diga yo.
Und gar nicht so schlecht fürs Auge. Ich denke auch.
   Korpustyp: Untertitel