Sachgebiete: kunst architektur musik
Korpustyp: Webseite
Parece que tenemos presente esta noche a Shakespeare, cuando nos pedía que «regaláramos guirnaldas».
Dieser Abend bringt einem Shakespeare und den Ausspruch "bringt Girlanden" in Erinnerung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una sola guirnalda tarda dos días en hacerse.
Für die Girlande braucht man zwei Tage.
Korpustyp: Untertitel
Desde unas nuevas guirnaldas en los puestos de venta o la decoración de árboles de Navidad hasta conceptos de iluminación integrales con diferentes diseños iluminados.
ES
Und das reicht von neuen Girlanden bei Verkaufseinheiten, über stimmungsvoll beleuchtete Weihnachtsbäume und Baumdekorationen, bis hin zu ganzheitlichen Beleuchtungskonzepten mit unterschiedlichen illuminierten Motiven.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Sobre las planchas de sus soportes y de sus marcos Grabó querubines, leones y palmeras, Según el espacio de cada uno, con guirnaldas en derredor.
Und er ließ auf die Fläche der Seiten und Leisten graben Cherubim, Löwen und Palmenbäume, nach dem auf jeglichem Raum war, und Kränze ringsumher daran.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
En el choque de 17 batallas, quitó todas las espadas de la guirnalda.
Und seit der Zeit, im Sturm von 17 Schlachten streifte er den Kranz von jedem Schwert.
Korpustyp: Untertitel
Cuando es deseado se puede tener el pabellón decorado con una guirnalda.
DE
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Entonces el sacerdote del templo de Zeus, que quedaba a la entrada de la ciudad, Llevó toros y guirnaldas delante de las puertas de la ciudad, y juntamente con el pueblo Quería ofrecerles sacrificios.
Der Priester aber Jupiters aus dem Tempel vor ihrer Stadt brachte Ochsen und Kränze vor das Tor und wollte opfern samt dem Volk.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
- Eres el único sin guirnalda.
- Sie sind der Einzige hier ohne Kranz.
Korpustyp: Untertitel
Tipo de Interés de la fiesta Dead, celebrar salvajemente y fiesta en vez entristecidos apáticos a caminar entre las guirnaldas.
Nicht nur an Weihnachten sondern auch zum Frühling hin machen sich Kränze gut. Anstelle von Tannenzweigen kommen hier aber andere Äste und Zweige zum Einsatz.
ES
El artículo se asemeja a una guirnalda de flores y ha sido diseñado para colocarse alrededor del cuello como si se tratara de un collar hawaiano.
Die Ware ähnelt einer Blumengirlande und ist dazu bestimmt, als Nachahmung eines „Leis“ um den Hals getragen zu werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tanto los tubos de plástico como las flores se ensartan en un hilo fino, formando un círculo de 30 cm de diámetro, aproximadamente, similar a una guirnalda de flores.
Ein dünner Faden verbindet die Kunststoffröhrchen und die Blüten miteinander und bildet als Nachahmung einer runden Blumengirlande einen Kreis mit einem Durchmesser von etwa 30 cm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Queda excluida la clasificación en la partida 7117 como bisutería, ya que no imita a ningún artículo de joyería, sino a una guirnalda de flores que se lleva alrededor del cuello, denominada «collar hawaiano».
Eine Einreihung in Position 7117 als Fantasieschmuck ist ausgeschlossen, da die Ware keine Imitation von Schmuck, sondern die Imitation einer Blumengirlande ist, die um den Hals getragen wird, eines so genannten Leis.
Korpustyp: EU DGT-TM
guirnaldaRosengirlande
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Crees que pedí una guirnalda de flores, cada vez que me hirieron en el campo de batalla?
Denkst du, ich wollte jedes Mal eine Rosengirlande, wenn ich eine Wunde auf dem Schlachtfeld erlitt?
Korpustyp: Untertitel
guirnaldaGarland Girlande
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conseguir tu propio vestuario como una guirnalda (12 pétalos), ingerir ciertos alimentos y dormir (en un saco o una tienda) puede restaurar la salud mental de tu personaje.
Bei der Wiederherstellung der angeschlagenen psychischen Gesundheit deines Charakters helfen selbst gefertigte Kleidung, etwa eine Garland (Girlande), zu haben für 12 Petals (Blütenblätter), sowie bestimmte Nahrungsmittel und Schlaf (mit einer roll (Matte) oder im Zelt).
Las guirnaldas para la puerta son una decoración ideal. Especialmente en invierno, las guirnaldas de Navidad son la perfecta bienvenida a la entrada de cualquier casa.
ES
Der Türkranz ist gerade im Winter und zu Weihnachten toll, denn in dieser dunklen Jahreszeit ist ein weihnachtlicher Türkranz ein wundervoller Willkommensgruß an der Haus- oder Wohnungstür.
ES
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,Santuario de baño, Santuario templo Buddhist sintoísta, Techo, Guirnalda de paja sintoísta, Guirnalda de paja sintoísta
Sachgebiete: kunst architektur musik
Korpustyp: Webseite
Artículos para fiestas de navidad (excepto guirnaldas, árboles naturales y sus soportes, velas, figuritas, estatuillas y decoraciones similares de tipo religioso)
Weihnachtsartikel (ohne elektrische Girlanden, natürliche Weihnachtsbäume, Christbaumständer, Kerzen, Statuetten, Statuen und dergleichen, die der feierlichen Dekoration dienen)
Korpustyp: EU DGT-TM
La Ballhaus Berlin llama la atención por su deslumbrante bola de disco, sus ondeantes guirnaldas y los teléfonos de mesa originales del año 1938.
DE
Sobre las planchas de sus soportes y de sus marcos Grabó querubines, leones y palmeras, Según el espacio de cada uno, con guirnaldas en derredor.
Und er ließ auf die Fläche der Seiten und Leisten graben Cherubim, Löwen und Palmenbäume, nach dem auf jeglichem Raum war, und Kränze ringsumher daran.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Las coronas y guirnaldas de flores no se utilizan solo en Navidad, sino que son siempre bienvenidas en la decoración de primavera.
ES
Nicht nur an Weihnachten sondern auch zum Frühling hin machen sich Kränze gut. Anstelle von Tannenzweigen kommen hier aber andere Äste und Zweige zum Einsatz.
ES
El Domingo de Pascua, celebrada en Florencia durante un evento local que se traportato de un gran caballo blanco vagón adornado con guirnaldas y fuegos artificiales.
IT
Der Ostersonntag in Florenz während einer Veranstaltung der lokalen traportato ist von einem großen weißen Pferd Wagen geschmückt mit Girlanden und Feuerwerk.
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
- Si usas los canales no sincronizados, tendpa combinaciones aleatorias, las cuales son ideales si desea iluminar guirnaldas peque?as, un techo o un solo en la batería.
Mit den nicht-synchronen Kanälen erhalten Sie eine scheinbar zufällige Zusammenstellung von Effekten die Sie bspw. ideal für die Beleuchtung von Girlanden, einer Zimmerdecke oder bei einem Schlagzeugsolo einsetzen können.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
La gran suite inglesa de la época renacentista aparece en su lleno esplendor de un desarrollo sonoro a diez voces con espléndidas guirnaldas en todos los registros.
DE
Die Altenglische Suite aus der Zeit der Renaissance erscheint in vollem Ornat zehnstimmiger Klangentfaltung und mit prächtigen Girlanden in allen Stimmlagen.
DE
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Luis XVI Vitrina de 1790, de roble macizo, parte superior acristalada, guirnaldas talladas en los cajones, cornisa, esquinas y marcos de puertas ricos.
DE
Louis Seize Vitrine von 1790, Eiche massiv, oberer Teil verglast, Festons auf den Schubladen, Kranzprofil, Ecken und Türrahmen reichhaltig beschnitzt.
DE
Desde unas nuevas guirnaldas en los puestos de venta o la decoración de árboles de Navidad hasta conceptos de iluminación integrales con diferentes diseños iluminados.
ES
Und das reicht von neuen Girlanden bei Verkaufseinheiten, über stimmungsvoll beleuchtete Weihnachtsbäume und Baumdekorationen, bis hin zu ganzheitlichen Beleuchtungskonzepten mit unterschiedlichen illuminierten Motiven.
ES
en la tapa hay figuras de amorcillos y victorias aladas que sostienen guirnaldas, mientras dos leones -uno dormido, y el otro acurrucado- ocupan los laterales.
auf dem Deckel halten geflügelte Eroten und Siegesfiguren Girlanden, während zwei Löwen - einer schlafend, der andere kuschend - die Schrägflächen besetzen.
Sachgebiete: religion historie archäologie
Korpustyp: Webseite
También encontrarás un sinfín de otros magníficos regalos, desde guirnaldas de luces hechas a mano hasta instrumentos musicales, caretas, libros y mucho más.
Darüber hinaus finden Sie hier auch jede Menge andere tolle Geschenke, wie zum Beispiel handgefertigte Lichterketten, Musikinstrumente, Masken und Bücher.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Cientos de puestos tradicionales de madera parpadean a la luz de las guirnaldas de bombillas y ofrecen regalos artesanales e inusuales, adornos de Navidad y mucho más.
Hunderte traditionelle Holzbuden werden von den Lichterketten erleuchtet. Hier finden Sie selbst gefertigte und außergewöhnliche Geschenke, Weihnachtsdeko und vieles mehr.
Hoy es una noche de verano aislado y nos sentamos bajo guirnaldas de bombillas de colores italiana de Belluno Restaurantes, directamente en Kollwitz Platz.
DE
Heute ist ein lauschiger Sommerabend und wir sitzen unter farbigen Glühlampengirlanden des italienischen Restaurants Belluno, direkt am Kollwitzplatz.
DE
Es ist japanischer ältester Nara Shrine, eine schintoistische Strohgirlande vor dem Hauptschrein des drei-mit Rädern versehenen schintoistischen Schreines.
Sachgebiete: film astrologie typografie
Korpustyp: Webseite
Guirnaldas eléctricas de los tipos utilizados en árboles de navidad– r al techo o a la pared (excepto los de los tipos utilizados para el alumbrado de espacios o vías públicos)
elektrische Beleuchtungen von der für Weihnachtsbäume verwendeten Art– che von der für öffentliche Plätze oder Verkehrswege verwendeten Art
Korpustyp: EU DGT-TM
Entonces el sacerdote del templo de Zeus, que quedaba a la entrada de la ciudad, Llevó toros y guirnaldas delante de las puertas de la ciudad, y juntamente con el pueblo Quería ofrecerles sacrificios.
Der Priester aber Jupiters aus dem Tempel vor ihrer Stadt brachte Ochsen und Kränze vor das Tor und wollte opfern samt dem Volk.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cada 16 de julio los marineros de Ibiza la sacan a pasear en barcos que adornan con guirnaldas de flores. Es una bella tradición que se celebra especialmente en Portinaxt y Es Cubells.
Am 16. Juli fahren die Seeleute Ibizas mit Blumen geschmückten Booten zu ihren Ehren auf das Meer hinaus - eine schöne Tradition, die vor allem in Portinaxt und Es Cubells aufrecht erhalten wird.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Una vez que las ramas, las bayas y las pequeñas flores están colocadas, se puede colocar un bonito lazo de colores para enganchar la guirnalda a la puerta y voilà:
ES
Wenn die einzelnen Äste, Beeren, Zweige und Blüten nicht zu kurz abgetrennt wurden, dann lässt sich im Handumdrehen ein hübscher und weihnachtlicher Türkranz binden.
ES
El inmenso mural Las portadoras de guirnaldas es obra del simbolista finlandés Hugo Simberg (1873-1917), al igual que El ángel herido, el Jardín de la Muerte y las vidrieras.
ES
Das riesige Wandgemälde Die Girlandenträgerinnen wie auch Der verletzte Engel, der Garten des Todes und die Glasfenster sind Werke des finnischen Symbolisten Hugo Simberg (1873-1917).
ES
ULMA Conveyor Components diseña, fabrica y comercializa componentes para el transporte a granel como Rodillos, Guirnaldas, Soportes y Tambores dirigidos principalmente a los sectores minero, energético, cementero y las acerías.
ULMA Conveyor Components entwirft, produziert und vertreibt Komponenten zur Förderung von Schüttgut, wie etwa Rollen, Girlanden, Stationen und Trommeln, in erster Linie für die Bergbau-, Energie-, Zement- und Stahlindustrie.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau auto
Korpustyp: Webseite
En cuanto a el roca de par, una guirnalda de paja sintoísta es rígida up at un torii de esta moneda de interés Jinseki de aproximadamente 730 en la era de Christian.
Wie für der Ehepaar Stein wird eine schintoistische Strohgirlande bei einem torii dieses Interesses aufgestellt, prägen Sie Jinseki von ungefähr 730 in der christlichen Ära.
No profanéis las cosas sagradas de Alá, ni el mes sagrado, ni la víctima, ni las guirnaldas, ni a los que se dirigen a la Casa Sagrada, buscando favor de su Señor y satisfacerle.
Entweihet nicht die Zeichen Allahs, noch den Heiligen Monat, noch die Opfertiere, noch (die mit) Halsschmuck, noch auch die nach dem Heiligen Hause Ziehenden, die da Gnade und Wohlgefallen von ihrem Herrn suchen.
los muebles y aparatos de alumbrado que presenten el carácter de juguete (partida 9503), billares de cualquier clase y muebles de juegos de la partida 9504, así como las mesas para juegos de prestidigitación y artículos de decoración (excepto las guirnaldas eléctricas), tales como farolillos y faroles venecianos (partida 9505).
Möbel oder Beleuchtungskörper, die den Charakter von Spielzeug haben (Position 9503), Billardtische oder andere Spielmöbel der Position 9504, Möbel für Zauberkunststücke oder Dekorationsartikel (ausgenommen elektrische Girlanden) wie Lampions, Papierlaternen (Position 9505).
Korpustyp: EU DGT-TM
juguetes de todo tipo, incluso muñecas, peluches, coches y trenes de juguete, bicicletas y triciclos de juguete, material de construcción de juguete, rompecabezas, plastilina, juegos electrónicos, máscaras, disfraces, artículos de broma, artículos sorpresa, fuegos artificiales y cohetes, guirnaldas y decoraciones para árboles de Navidad,
Spielzeug aller Art einschließlich Puppen, Plüsch- und Stoffspielzeug, Spielzeugautos und -eisenbahnen, Spielzeugfahrrädern und -dreirädern, Baukästen, Puzzles, Knetmassen, elektronischer Spiele, Masken, Verkleidungen, Scherzartikeln, Modespielen, Feuerwerkskörpern und Raketen, Girlanden und Weihnachtsbaumschmuck,
Korpustyp: EU DGT-TM
ENTRADA PRINCIPAL a un mundo de guirnaldas, caramelo hilado y de una belleza incalculable, lleno de risas, sensaciones que giran, el ritmo, la emoción y la eleganci…del atrevimiento, el estruendo y el baile, de caballos que alzan sus patas y trapecistas que vuelan por lo alto.
HAUPTEINGANG in eine gloriose Welt aus Zuckerwatte, führt, eine Welt naiver Schönheit, sich steigernden Lachens, turbulenter Erregung, des Rhythmus, der Aufregung und der Grazie von Mut, Musik und Tanz, von hochtrabenden Pferden und hoch fliegenden Stars.
Korpustyp: Untertitel
Cada año la noche del 23 de junio es una fecha muy especial en los países bálticos, y casi todo el mundo se va al campo a beber cerveza producida en la región, encender hogueras, formar guirnaldas con hojas y flores de roble y cantar y bailar desde que cae el sol hasta el amanecer.
Die Nacht des 23. Juni ist in den baltischen Staaten jedes Jahr eine besondere Nacht. Die meisten Menschen fahren dann aufs Land, um lokal gebrautes Bier zu trinken, Lagerfeuer zu errichten, Girlanden aus Eichenlaub und Blumen zu binden und von der Abend- bis zur Morgendämmerung zu singen und zu tanzen.
Tiendas, guirnaldas y un mercado navideño contribuyen a crear un ambiente cálido y acogedor, aunque lo que realmente atrae al forastero hasta Villars es su dominio esquiable. Su punto culminante es Glacier 3000, situado como su nombre indica a 3.000 m de altura.
ES
Man schätzt an Villars nicht nur den Weihnachtsmarkt und die warme, gemütliche Atmosphäre der weihnachtlich herausgeputzten Straßen und Geschäfte, sondern auch das Skigebiet, dessen höchster Punkt Glacier 3000 ist.
ES
Arcos luminosos, luces multicolores, llamas incandescentes y proyecciones centelleantes visten de lujo las avenidas de la capital.Y mientras las calles de la ciudad se engalanan de guirnaldas con seductoras formas, los famosísimos escapartes de los grandes almacenes se llenan de árboles de navidad y de endiabladas luciérnagas.
Leuchtbögen, bunte Glühbirnen, gleißende Flammen und funkelnde Projektionen kleiden die Avenuen der Hauptstadt auf prachtvolle Weise.Und während die Straßen der Stadt mit Girlanden in hinreißenden Formen geschmückt werden, zieren sich die Schaufenster der großen Kaufhäuser mit sanften Tannenbäumen und wilden Leuchtkäferchen.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Son una guirnalda de paja sintoísta y el apéndice de papel que puede colgar antes de una herencia de mundo, la puerta construida entre la puerta principal y la casa principal del palacio - la arquitectura diseñada en el período de Fujiwara de Kasuga Taisha Shrine de Nara.
Es ist eine schintoistische Strohgirlande und der Papieranhang, die vor einem Welterbe hängen können, das Tor baute zwischen dem Haupttor und dem Haupthaus der Palast-entworfenen Architektur in der Fujiwara-Periode von Kasuga Taisha Shrine von Nara.