linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
guten Tag hola 2
[Weiteres]
guten Tag buenos días 34

Verwendungsbeispiele

guten Tag buenos días
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Liebe Brüder und Schwestern, guten Tag und einen schönen Feiertag!
Queridos hermanos y hermanas, ¡buenos días y feliz fiesta!
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Sonjalein, guten Tag…und die kristallklaren Bäche ihre kühlen Schatten weben?
Buenos días, Sonia.... y los cristalinos arroyos sus frías sombras tejen?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo und guten Tag! Wir freuen uns, dass Sie unser Internetangebot angeklickt haben.
Hola y buenos días!, Muchas gracias por haber clickeado en nuestro ofrecimiento en internet.
Sachgebiete: e-commerce gastronomie internet    Korpustyp: Webseite
Guten Tag, Signora, ich bin Lucenti, könnten wir Sie bitte allein sprechen?
Buenos días, señora. Comisario Luccetti. Me gustaría hablar con usted a solas.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe Brüder und Schwestern, guten Tag!
Queridos hermanos y hermanas ¡buenos días!
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Guten Tag. Ich möchte zu Monsieur Vercel.
Buenos días, señorita, quería ver al señor Vercel.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag und Alt und die ich fühle, ist ein &
Buenos días todo y esto siento es un &
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Guten Tag! Kann ich bitte Bilal sprechen?
Buenos días señor, podría hablar con Bilal Kayani, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag euch allen.
Buenos días a todos.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Guten Tag, ich habe ein Zimmer reserviert.
Buenos días, señor. He reservado una habitación por teléfono.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Guten Tag. . .
Guten Tag! .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit guten Tag

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Guten Tag, ihr Schweinerippchen.
Buenas tardes, chuletas de cerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, zusammen.
Buenas tardes a todo el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, meine Herren.
Que pasen un buen día, caballeros.
   Korpustyp: Untertitel
Einen guten Tag, Sir.
Que pase un buen día, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, die Herren.
Que tengan un buen día, caballeros.
   Korpustyp: Untertitel
Einen guten Tag noch.
Que tengan un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Wünsche einen guten Tag.
Que te vaya bien.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, auch Ihnen, Sir.
Buen día para usted, señor!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte einen guten Tag.
Tuve un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest einen guten Tag.
Tuviste un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Hattest du einen guten Tag?
¿Has tenido un buen día?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, willkommen bei REKALL.
Buenas tardes. Bienvenido a Retorno.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen guten Tag.
- Estás teniendo un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Ihr gestattet, guten Tag.
Con permiso. Tengan un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten einen guten Tag.
Hemos tenido un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag. Und viel Glück.
Que les vaya bien, buena suerte.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte einen guten Tag.
Ha tenido un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Sagt meinem Freund guten Tag.
Saluda a mi amiguito.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen guten Tag.
Estoy teniendo un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Gaius Baltar wollen Guten Tag.
Gaius Baltar os desea un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, auch Ihnen, Sir.
Buen dia para usted, señor!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte einen guten Tag.
He tenido un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Sag deiner Freundin guten Tag.
Saluda a tu amiga.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsche einen guten Tag.
Buen día a ustedes.
Sachgebiete: kunst theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wünscht guten Tag, wünscht guten Morgen Wünscht einen schönen Ta…
Que pases un buen día, una buena mañana, un buen día en la ciuda…
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie bisher einen guten Tag?
¿Has tenido un buen día?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, ich bin Bobbys Mutter.
Si, soy la mamá de Bobby
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, Gentlemen. Ihre letzte Probe!
Su último ensayo aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Einen schönen Tag noch, und guten Verkauf.
Buena suerte con el negocio.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, ich suche den amerikanischen Friedhof.
busco el cementerio americano.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag. Ist Colette zu Hause? - Nein.
Buen día Sra. soy un amigo de Colette, ¿ella está?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsche Ihnen beiden einen guten Tag.
Me complazco en desear a ambos un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, zertrampelt nicht die Hunde.
Cuidado, no aplasten los perros.
   Korpustyp: Untertitel
Sagt ihr New Jersey guten Tag?
¿Quieren saludar a Nueva Jersey?
   Korpustyp: Untertitel
Komm und sag Gray guten Tag.
Venga a ver a Gray.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, meine Damen und Herren.
Buenas tardes, señoras y señores.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, meine Damen und Herren.
Buenas tardes, damas y caballeros.
   Korpustyp: Untertitel
Heute hat sie einen guten Tag.
Hoy tiene un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsche Ihnen beiden einen guten Tag.
Les deseo a ambos un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsche Euch einen guten Tag.
Buen día para ustedes, gente.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag. Lieber spät als nie.
Más vale tarde que nunca.
   Korpustyp: Untertitel
Firefly hatte heute einen guten Tag.
- Firefly corrió muy bien hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Ladies und Gentlemen, guten Tag und willkommen!
Damas y caballeros, buenas tardes, y bienvenidos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsche Ihnen einen guten Tag.
Que tenga un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Hélène, komm und sag "Guten Tag".
Hélène, ven a decir buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Mach auch morgen zu einem guten Tag.
Haz que mañana sea también un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sagst du ihm nicht Guten Tag.
¿Por qué no vienes a decirle adiós?
   Korpustyp: Untertitel
Bis eben hatte ich einen guten Tag.
Estaba disfrutando de un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag. Mein Name ist Landi.
Buenos dias Mi nombre es Land…
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, ich bin Tom Tucker.
Buenas tardes, soy Tom Tucker.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sagst du nicht guten Tag?
¿Por qué no saludas al Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsche Ihnen beiden einen guten Tag.
Me complazco en desear a ambos un buen dia.!
   Korpustyp: Untertitel
Sagst du deiner Mutter nicht guten Tag?
¿No saludas a tu madre?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, Büro von Richard Graves.
Oficina de Richard Graves.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten auch einen guten Tag.
A nosotros también nos fue bien hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag Ihnen gern guten Tag.
Claro que me gusta saludarle.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag. Ich bin Dr. Grasnik.
Buenas tardes, yo soy la Dra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte heute einen guten Tag.
Hoy ha sido un gran día.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dass Sie einen guten Tag hatten.
Me alegro de que haya tenido un gran día.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsche Euch einen guten Tag.
Les deseo un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, mein Name ist Parker.
Mi nombre es Mr.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wählten einen guten Tag, Fisher.
Eligió un buen día, Fisher.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist er ja, guten Tag!
¡Ese fue un lindo día!
   Korpustyp: Untertitel
Sicher. Wünsche einen guten Tag, Doktor.
Está bien, que tenga buen día, Doctor.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Tochter will dir guten Tag sagen.
Tu hijita quiere saludarte.
   Korpustyp: Untertitel
Nein wir hatten keinen guten Tag
No tuvimos ningún buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte heute einen guten Tag.
Hoy tuve un gran día.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag. Ist Colette zu Hause?
Buen día Sra. soy un amigo de Colette, ¿ella está?
   Korpustyp: Untertitel
Wirst du einen guten Tag haben?
¿Te vas a divertir hoy?
   Korpustyp: Untertitel
Warum sagst du nicht guten Tag?
¿ Y por qué no le saludas?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wünsche Ihnen einen guten Tag.
- Que pase una buena tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag. Ich bin Chad Decker.
Buenas tardes, soy Chad Decker.
   Korpustyp: Untertitel
Für einen guten Start in den Tag: DE
Para que tenga un buen comienzo del día: DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Das ist meine Antwort. Guten Tag.
Acéptelo o no, es mi respuesta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsch dir einen guten Tag, Vater.
Espero que tengas un buen día, papá.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag. Ich bin Mr. Starsky.
Buenas tardes señora, Yo soy el Sr Starsky y el e…
   Korpustyp: Untertitel
Er will dir guten Tag sagen.
Me dijo que te quiere saludar.
   Korpustyp: Untertitel
Daddy hatte so einen guten Tag.
Papá ha pasado muy bien el día.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag. Ich suche Phillipe Moyez.
Buenas tardes. Estoy buscando a Philippe Moyez.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, Vielen Dank für Ihre Anfrage.
Querido/a claudia, Se tardaría 26-28 días en llegarle un pedido.
Sachgebiete: film technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
der beste Weg zur Guten Tag! IT
la mejor manera de Tenga un buen día! IT
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Guten Tag meine Damen und Herren, .... DE
Buenos dias señoras y señores, .... DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Veranstaltungen Guten Tag meine Damen und Herren, .... DE
Actividades Buenos dias señoras y señores, .... DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wünscht guten Tag, wünscht guten Morgen Wünscht einen schönen Tag in der Stadt
Que pases un buen día, una buena mañana, que pases un buen día hoy en la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, Herr Ferrand. Ich will Ihnen 2 Fräuleins vorstellen.
Le presento a 2 hermanas alemanas.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Herr, ich wünsche Ihnen einen guten Tag.
Ahora, señor, que pase un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen an einem guten Tag, Miss Rosti.
Vino un muy buen día, señorita Rosti.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, ich komme, um mit Anwalt Kong zu sprechen.
Buenas tarde. He venido a ver al Abogado Gong.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich wissen, wenn es einen guten Tag gibt.
Hazme saber cuando haya un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, hier spricht ihr Captain, Bill Adama.
Buenas tardes, les habla su capitán Bill Adama
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage meinem Schneider guten Tag und hole dich ab.
Le saludo a mi sastre y te recojo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Parlament hat heute einen guten Tag erlebt.
El Parlamento ha tenido un buen día hoy.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Guten Tag, Baltimore! Willkommen zur "Corny Collins Show".
Buenas tardes, Baltimor…y bienvenidos al Corny Collins Show.
   Korpustyp: Untertitel
Die Herrschaften scheinen heute keinen guten Tag zu haben.
El caballero tiene un mal día.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag. Der Arzt vom Schweizer Roten Kreuz.
El señor Doctor de la Cruz Roja Suiza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, dass sie wenigstens noch einen guten Tag haben.
Sólo quiero que tengan un buen día más.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, das ist Ms. Trimmerback aus dem Büro.
Buenas tardes. Ella es la Srta. Trimmerback, de la oficina.
   Korpustyp: Untertitel
Will nur gerade meiner Freundin Guten Tag sagen.
Sólo quiero saludar a mi novia, ¿ vale?
   Korpustyp: Untertitel
Sag Nick guten Tag. Nick ist mein Partner.
Saluda a Nick, mi socio.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Nacht, und lassen Sie es einen guten Tag werden.
Buenas noches y hagan de este un buen día.
   Korpustyp: Untertitel