linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
h . .
H . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
h h 1.546
hora 495 h. 54 . .
H San 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

h horas 246 m 71 decir 68 hr 16 nonies 8 i 4 nono 3 a.m. 2 horas siguientes 2 rojo 2 n 2 hist 2 c 2 j 2 horas . 2 operativo horas 1

Verwendungsbeispiele

h h
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Instrument H ist besonders fein, um einen Kanalzugang herzustellen.
El instrumento H es extrafino para facilitar el acceso al canal.
Sachgebiete: marketing medizin chemie    Korpustyp: Webseite
Henrik Lax hat einen mündlichen Änderungsantrag zu Erwägung H vorgeschlagen, der berücksichtigt wurde.
Henrik Lax ha propuesto una enmienda oral al considerando H que ha sido admitida.
   Korpustyp: EU DCEP
Alpha und H&S sind durch die Stadt.
Alfa y H&S ya atravesaron el pueblo.
   Korpustyp: Untertitel
K&H Bank ist von weniger als 10 Mitgliedern gefolgt. ES
K&H Bank es seguida por menos de 10 miembros. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anhang H enthält eine detaillierte Aufstellung der von diesem Netz erfassten Korridore.
El anexo H contiene una lista detallada de los corredores que abarca.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Texas Quick Fire, H ist in Bewegung.
Texas hace un pase rápido, H está en motion.
   Korpustyp: Untertitel
D&H Distributing ist von weniger als 10 Mitgliedern gefolgt. ES
D&H Distributing es seguida por menos de 10 miembros. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Für den ersten Trefferfall ist ein Formular H zu übermitteln.
Se enviará un formulario H para la primera respuesta positiva.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine H&K ist für einen gewöhnlichen Räuber recht teuer.
Las H&K son un poco caras para un atracador.
   Korpustyp: Untertitel
H&S Aviation ist von weniger als 10 Mitgliedern gefolgt. ES
H&S Aviation es seguida por menos de 10 miembros. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


H. . . . .
H-Profil H 11
Vitamin H vitamina H 2 .
H-FKW HFC 9 . .
H-FCKW hidroclorofluorocarburo 7 .
Lymphoglandulae h. .
Lymphonodi h. .
H-Motor .
H-Bildschirm .
H-Register .
Kapsuläre H. .
H-Locus .
H-Kette .
H-Milch . .
insulinantagonisierende H. .
H-Reflex .
H-Sera .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit h

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

H-h-haben gerade die Akademie absolviert.
Acabas de salir de la Academia.
   Korpustyp: Untertitel
H 1, hier Cowboy.
Hotel Uno Actual, aquí Cowboy.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gramm Panchayat h…
La aldea Panchayat t…
   Korpustyp: Untertitel
H…das steht fest.
De eso no hay duda.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Fluggesellschaft, h…
La línea aérea que comprast…
   Korpustyp: Untertitel
H…als Leibwächter vielleicht.
Podría ser mi guardaespaldas.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Zimmer im H.. ES
Todas las habitaciones del Hotel Edda Egilsstad.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Sexpartys, h…ist wichtig.
Las camas redondas son importantes.
   Korpustyp: Untertitel
-H…Danke für das.
Gracias por esto, esto es bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Milf Asiatin mit h…
Asian MILF con e…
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Prefer h. Klicken Sie:
Haga clic en: OK
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
- die H?lzernen Simse
- las cornisas De madera
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
auf der Linie H-H und darüber: höchstens 2 lx;
en la línea HH y por encima de ella: 2 lx como máximo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Punkt auf und über der Linie H–H
Cualquier punto de la línea HH y por encima de esta
   Korpustyp: EU DGT-TM
Silber gekörnt Federhaus bei 10.30 h Schnecke bei 1.30 h EUR
Graneada plateada Barrilete a las 10h30 Huso a las 1h30 EUR
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
h) "höhere berufliche Bildungsabschlüsse" durch
"capacitación profesional superior", la capacitación avalada por un mínimo de
   Korpustyp: EU DCEP
H…es ist kein Geist.
No hay ningún fantasma.
   Korpustyp: Untertitel
Coo…dann sollte ich, h…
Genial, así que creo que quizá…
   Korpustyp: Untertitel
H andy 2 an Küche.
Seguridad dice que despejen el pasillo de la cocina.
   Korpustyp: Untertitel
H…Ich heiße Adam Canfield.
Lo cierto es que me llamo Adam Canfield.
   Korpustyp: Untertitel
(d. h. anhand des Fertigerzeugnisses)
a partir del producto acabado)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Generaldirektion H - Justiz und Inneres
Dirección General D - Justicia y Asuntos de Interior
   Korpustyp: EU IATE
(in v. H. des Gewichtes)
(% del peso)
   Korpustyp: EU DGT-TM
H. Dienststellen außerhalb des Amtssitzes
Oficinas fuera de la Sede
   Korpustyp: UN
H…haben Sie mich erschreckt!
Qué susto me ha dado.
   Korpustyp: Untertitel
H…Ich mag dich auch.
Tú también me gustas.
   Korpustyp: Untertitel
In der Hochsaison von 11.00 h bis 1.00 h nachts, April bis Oktober von 11.00 h bis 19.00 h geöffnet. ES
Abierto de 11:00 a 01:00 de la mañana en temporada alta, y de 11:00 a 19:00 en temporada baja, de abril a octubre. ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du liebst mich. Du h:
Te amo, y tú a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Dr. Schauffhausen h:
Creía que el Dr.
   Korpustyp: Untertitel
Die ansprechenden Zimmer im H.. ES
Las habitaciones del Hotel Museo Mayan .. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die ruhigen Zimmer im H.. ES
Las tranquilas habitaciones del Hotel Kaup.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Frühere Versionen dieser Seite [h]
Visitar la página principal [z]
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
H?ufig gastiert in Russland.
Hace una gira art?stica a menudo en Rusia.
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
g - die h?lzerne Leiter;
g - la escalera de tijera de madera;
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
in - die h?lzernen Stufen;
en - los escalones de madera;
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
H?ufig verwenden den Filz.
Aplican a menudo el fieltro.
Sachgebiete: astrologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Innovationen mit 320 km/h
Rienda suelta a la innovación
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
(h) Regel 45 ist gestrichen
(d) Se suprime la primera frase de la regla 45.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Ich hole H-hammer und h-haue dir H-hart auf den Kopf.
Traeré un martillo para pegarte en la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Die durchschnittliche Wiederfindungsrate muss bei einer Standardabweichung von ≤ 20 v. H. zwischen 70 v. H. und 110 v. H. liegen.
las tasas medias de recuperación deberían situarse entre el 70 % y el 110 %, con una desviación típica relativa inferior o igual al 20 %,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das H?hlenkloster Katschi-kalon besteht aus einigen Hundert h?hlen- keli, h?ngend gerade ?ber der Autobahn.
El monasterio cavernoso Kachi-kalon consiste de algunos centenares de las celdas cavernosas que surgen directamente sobre la carretera.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Was ist mit deinem "H"-Handel?
¿Qué hay del negocio de los repuestos?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Mann, das ist H für Bosse.
Mierda, un poco de heroína de jefes.
   Korpustyp: Untertitel
24 km/h über der Lichtgeschwindigkeit.
15 millas más que la velocidad de la luz.
   Korpustyp: Untertitel
Also, bis zur H黤te etwa.
Bueno, a usted le llega hasta la cintura.
   Korpustyp: Untertitel
Erlaubt, verschiedene Begrenzer einzufügen, d. h. (, {, und [.
Permite la inserción de varios delimitadores & ie; ({y [.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
D. h., dass die Änderungsanträge zur:
4.3 del texto del Consejo (enm.
   Korpustyp: EU DCEP
Heute ist Citroen H 31854 im Dienst.
Hoy le toca al Citroën H31854.
   Korpustyp: Untertitel
Zur zweiten Frage, d. h. zur Sicherheit.
Segundo tema: la seguridad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"h) für Evakuierungen aus Syrien erforderlich sind."
son necesarios para las evacuaciones de Siria.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
des Methans, Ethans oder Propans (H-FCKW)
De metano, etano o propano (HCFC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
des Methans, Ethans oder Propans (H-FCKW)
De metano, etano or propano (HCFC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die norwegischen Erdgasförderunternehmen liefern H-Gas.
Los productores noruegos de gas suministran gas del tipo PCA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
v. H. Muskelfleischanteil (geschätzt) des Schlachtkörpergewichts
Contenido de carne magra expresado en porcentaje del peso en canal
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mk, d. h. die Leermasse oder
Mk, la masa en orden de marcha, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mt, d. h. die tatsächliche Fahrzeuggesamtmasse,
Mt, la masa total efectiva del vehículo, según corresponda
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf Jahresbasis, d. h. Zwischendividende und Schlussdividende.
Con carácter anual, a saber, dividendo intermedio y dividendo final.
   Korpustyp: EU DGT-TM
H Elektrischer Schutz: Auslösen der Leistungsschalter
Protección eléctrica: disparo del disyuntor principal
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemische, die teilhalogenierte Bromfluorkohlenwasserstoffe (H-BFKW) enthalten
Mezclas que contengan hidrobromofluorocarburos (HBFC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
H…Das Spiegelbild hat sich etwas verändert.
Mi reflejo ha cambiado un poco.
   Korpustyp: Untertitel
H(Q)-Linie bei unendlicher Schaufelzahl
línea de altura interna ideal
   Korpustyp: EU IATE
H(Q)-Linie bei unendlicher Schaufelzahl
línea de altura teórica infinita
   Korpustyp: EU IATE
H Füllhöhe des Krills im Tank
altura del krill en el tanque
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Sie wussten, ich arbeite nicht h…
- Sabía que no trabajaba aquí.
   Korpustyp: Untertitel
H-2-1? - Nie von ihnen gehört.
Nunca oí hablar de ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist 'ne normale H-Schaltung!
Es un modelo estándar.
   Korpustyp: Untertitel
AUF 0 v. H. FESTGESETZTER ZOLL
DERECHO DE ADUANA DEL 0 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
(in v. H. der reinen Körner)
(% del peso)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Fra…h…macht mich hungrig.
Esa mujer me pone cachondo.
   Korpustyp: Untertitel
Mein, h…Partner hier braucht eine Operation.
Mi amigo necesita de una operación.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wussten, ich arbeite nicht h…
- Sabía que no trabajaba aqu…
   Korpustyp: Untertitel
Ho, h…Vorsicht mit dem Schwert.
Ten cuidado con esa espada.
   Korpustyp: Untertitel
DisneyChannel und um8.30 h ins Bett!
Viendo Disney E irse a la cama a las 8:30.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin ein bisschen h…
Me encantaría, pero estoy un poquit…
   Korpustyp: Untertitel
Der Wind streichelt sanft Ihre H…Arme.
Tiene el viento en su p…en sus brazos.
   Korpustyp: Untertitel
H…Hast heute Abend Schwein gehabt.
Has tenido mucha suerte esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
H…Das klingt mir nicht sehr einleuchtend.
Eso no tiene sentido, para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Senkung der Treibhausgasemissionen (d. h. CO2, CH4)
reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero (p. ej., CO2 o CH4),
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Vergangenheit wae das heutige H…
En el pasado se hiz…
Sachgebiete: film verlag medizin    Korpustyp: Webseite
Jedes der einfach eingerichteten Studios im H.. ES
Los estudios del Hotel Castillete presentan una de.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sein Vater ist K. H. Leung.
Su padre es Wing Yu.
   Korpustyp: Untertitel
H. Probleme bei der zivilen Übergangsverwaltung
El reto que plantea la administración civil de transición
   Korpustyp: UN
 Bruttolohn (d. h. Lohn vor Steuern)
 el salario bruto, antes de impuestos
   Korpustyp: EU DGT-TM
(H)CLD-Analysator zur Bestimmung der Stickoxide.
Analizador CLD o HCLD para determinar los óxidos de nitrógeno.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juni – September von 11.00 – 1.00 h geöffnet. ES
Abierto de 11:00 a 01:00 de la mañana, de junio a septiembre. ES
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
H Hotels Shanghai online buchen und sparen.
Reserva on-line Sheraton Shanghai Waigaoqiao Hotel Shanghái y ahorrar.
Sachgebiete: musik weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Internet Explorer 7 oder hテカher ES
Internet Explorer 7 o más actual ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
H&M: Neuer Shop in Karlsruhe ES
Zara abre tienda en la nueva meca del retail ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
H Hotels Shanghai online buchen und sparen.
Reserva on-line Andaz Xintiandi, Shanghai Shanghái y ahorrar.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
H…Der stand nicht auf dem Besichtigungsprogramm.
Buen…...esto no se suponía que estaría en la visita.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist noch fru"h, Boss.
Todavía es temprano jefe.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du die schmutzigen Details h:
¿Te cuento los detalles escabrosos?
   Korpustyp: Untertitel
Ich h…habe ein Glas zerbrochen.
Rompí un vaso. No te preocupes.
   Korpustyp: Untertitel
H…Wir werden bald zusammen sein können.
Volveremos a estar juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hört ihn rufen: DE
Se le oye llamar a: DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Wohnungen und Hテ、user zum Verkauf ES
Pisos y casas en venta ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wohnungen und Hテ、user zur Miete ES
Pisos y casas en alquiler ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wohnungen und Hテ、user in Wohngemeinschaft ES
Pisos y casas a compartir ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu H-Werk ES
Calcula tu itinerario hacia Juan Romero Peluqueros ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Lass ?berall die Komplimente h?rt!
?Suelta en todas partes los cumplidos oye!
Sachgebiete: astrologie mythologie sport    Korpustyp: Webseite