Sachgebiete: tourismus radio media
Korpustyp: Webseite
Der Aufzug im Atrium des Doppel-Büroturms bringt Sie hinauf zu einer der Umsteigeplattformen mit internen , informellen Kommunikationsbereichen unterhalb der sogenannten „ Hängenden Gärten “ .
El siguiente paso es tomar el ascensor en el atrio de la torre , que sube a una de las plataformas de intercambio con " jardines colgantes " . Estas plataformas sirven también de zonas de comunicación informal interna .
Korpustyp: Allgemein
Auf der linken Seite sieht ma…...die Hängenden Gärten von Babylon.
A tu izquierda puedes ve…¡Los jardines colgantes de Babilonia!
Korpustyp: Untertitel
Fragen Sie bei der Reservierung nach einem Zimmer mit Blick auf die casas colgadas (hängende Häuser) von Cuenca.
Wir haben eine ganz spezielle Atmosphäre geschaffen, mit ultraviolettem Licht, das die weissen Leinwände, die von der Decke hängend fallen, in eine moderne und exklusive Dekoration verwandelt.
De esta forma, el carro se desliza sobre los carriles en sentido horizontal con respecto al suelo, vertical con respecto a la pared o suspendido por encima de la cabeza.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
hängendcolgados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Mehrere goldfarbene Würfel an einen Faden hängend beginnen sich sofort wie eine Kompassnadel nach N-S auszurichten und es ist erstaunlich, mit welcher Kraft sie dies tun!"
IT
Die bis zu 20 t schweren Teile werden frei hängend an einer deckengeführten Laufbahn durch die Anlage gefahren. Eine besondere Antriebslösung sorgt dabei für optimalen Explosionsschutz in den Lackier- und Trockenkabinen.
DE
Las piezas pesadas, de hasta 20 toneladas, se llevan colgadas libremente a través de la instalación a una vía accionada en el suelo Una solución especial de tracción se ocupa de que en las cabinas de lacado y secado haya una protección idónea contra explosiones.
DE
Filigrane Kristallleuchter, stehend und hängend, reflektieren ihr Licht in imposanten Spiegeln, gläsernen Tischplatten und fein geschliffenen Kristallgläsern.
- Platz "FahrradGarage", wo Sie Ihr Fahrrad hängend an einer Spezialvorrichtung mit eigener Diebstahlsicherung, Vorhängeschloss und plastifizierter Kette.
ES
Espacio "guarda bicicletas" donde podrás guardar tu bici perfectamente colocada en vertical con su soporte y con seguro antirobo indivdual, candado y cadena plastificada.
ES
Neben einer Gewichtszunahme klagen viele Frauen über Schwangerschaftsstreifen, hängende Brüste nach der Stillzeit, schlaffe Haut, verstärkte Cellulite sowie hartnäckige Fettdepots.
Schlupflider, hängende Lider und soegannte Tränensäcke machen nur einen Bruchteil des menschlichen Aussehens aus - sie können dieses aber entscheidend prägen.
párpados caídos, párpados caídos y las bolsas soegannte representan sólo una fracción de la apariencia humana - que pueden pero esto determinan en gran medida.
El pueblo de Rocamadour es conocido como ciudad sagrada y lugar destacado de peregrinación. Emplazado sobre un acantilado calizo, domina majestuosamente el cañón del Alzou.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Es ist jedoch selbst in den Bereichen, die eigentlich tief hängende Früchte, einfache Bereiche, sein sollten, unmöglich zu einer Einigung zu gelangen.
No obstante, incluso en los ámbitos que querríamos considerar maduros, o más sencillos, es imposible llegar a un acuerdo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Würden Sie sich mit den Füßen an einem elastischen Gurt hängend von einer Brücke stürzen, wie es heutzutage so viele junge Leute tun?
Usted, señor Presidente, ¿se tiraría desde un puente con una cinta elástica atada en el pie, como lo hacen muchos jóvenes ahora?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Schienenverkehr, der auf einer einzigen Schiene basiert, die als Halterung und Führungsbahn dient und an der sich ein hängendes Fahrzeug die Schiene entlang bewegt.
Transporte ferroviario basado en un solo carril que actúa simultáneamente como apoyo y como pista de guiado, del que se suspende un vehículo para su desplazamiento por la vía férrea.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Ich mag sie wie jeder andere, aber warum soll ich einer Hexe Geld für übernatürlichen Firlefanz und hängende, faltige Titten geben?
- Tanto como a cualquiera, pero no sé por qué voy a pagar a una tipa por una argucia sobrenatural, acompañada de tetas caídas y arrugadas.
Korpustyp: Untertitel
Auch wenn du etwas halb aus dem Auto hängend aufgenommen hast, ist dein Video so ruhig, als ob du die Szene mit einem Rig gefilmt hättest.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Das komplette System kann bis zu 180 Grad um seine Längsachse gedreht werden und zeigt, dass der Schlitten auch senkrecht oder über Kopf hängend fahren kann.
Sachgebiete: verlag nautik auto
Korpustyp: Webseite
Also da ist eine Gruppe von Mädchen und einen von ihnen hat einen tollen Körper, aber ein hängendes Auge, oder sowa…
Entonces.., hay un grupo de chicas, Y una de ellas tiene un gran cuerpo. Pero también un ojo torcido, o algo así.
Korpustyp: Untertitel
Wenn der hängende Magnet mit dem Nordpol nach unten ausgerichtet ist und die Magnete auf der Platte mit ihrem Nordpol nach oben, dann stoßen sie sich gegenseitig ab.
EUR
Cuando este último está orientado con el polo norte hacia abajo y los imanes de la placa con el polo norte hacia arriba, los imanes se repelen entre sí.
EUR
Dreht man anschließend die Magnete auf der Platte um und zeigen sie mit ihrem südlichen Pol nach oben, so ziehen sich der hängende und die stehenden Magneten an.
EUR
Seit Jahren haben Frauen in jedem Alter unter der Verlegenheit, dass sie kleine, hängende oder unterentwickelte Busen haben gelitten, welches wiederum zu niedriger Selbstachtung führt.
Por muchos años, las mujeres de todas edades han sentido vergüenza por tener pechos muy pequeños, caídos o poco desarrollados, lo cual muchas veces tiene como resultado una autoestima baja.
Hängend befestigte XZ Portale müssen täglich zahlreiche Bewegungen ausführen und dabei auf jede Maschine reagieren, für die Teile platziert oder aufgenommen werden müssen.
Los pórticos XZ elevados necesitan realizar muchos movimientos a lo largo del día, reaccionando a cualquier máquina que requiere que se coloquen o recojan piezas....
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Mobiles Büro.MOOVI ist eine Tasche vor allem für die Stadt, die als Rucksack über der Schulter hängend oder mit ihrem passenden Tragegriff auf dem Motorrades genutzt werden kann.
Su oficina móvilLa MOOVI es una bolsa muy urbana que se puede utilizar ya sea como una mochila al montar en su motocicleta, como través del hombro con su asa de transporte tipo bandolera.
Sachgebiete: verlag architektur radio
Korpustyp: Webseite
Ich sah nichts, ich hörte nur das Ächzen des Windes in den Bäumen, der mein müdes und nervöses Gemüt in eine hängende Form verdrehte, als hinge ein ausrangiertes Spielzeug von den scheußlichen Zweigen herab."
"No se veía nada, sólo se oía el murmullo del viento entre los árboles que hizo que mi mente cansada y nerviosa se fijara en una figura que colgaba enroscada, de las horribles ramas, como un juguete olvidado".
Korpustyp: Untertitel
Das Problem, das hier angesprochen werden soll, ist der Umstand, dass die Innenausstattung und insbesondere frei hängende Dekorationselemente in den Euroklassen nicht berücksichtigt werden, in die die Baumaterialien und ‑produkte hinsichtlich ihrer Reaktion auf Feuer eingeteilt werden.
El problema planteado radica en que los acondicionamientos interiores y, más concretamente, los elementos de decoración flotantes no se tienen en cuenta en las euroclases, que definen la resistencia al fuego de los materiales y productos de construcción.
Korpustyp: EU DCEP
Weil wenn ich in den Spiegel schaue und sehe Falte um meine Augen heru…...und die hängende Haut am Hal…und Haare in den Ohre…...und Krampfadern am Fu…Ich kann es nicht glauben, daß ich es bin.
Porque cuando me miro al espejo y veo las arrugas de los ojos y la piel caída en el cuell…...y los pelos en las orejas, y las venas en los tobillo…no puedo creer que sea yo.
Korpustyp: Untertitel
Überlastungsabschaltung (AMA, Aggravating Movement Arrester) – unabhängig von Anbaugerät und der Art der Last (auf Paletten oder hängend), AMA unterbricht alle erschwerenden Bewegungen, um eine sichere Handhabung im Arbeitsbereich zu gewährleisten
ES
AMA (supresor de movimientos no deseados) que evita todos los movimientos peligrosos para garantizar un uso seguro en el área de trabajo con cualquier implemento y tipo de carga (paletizada o suspendida)
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Nach dem Durchgehen von mehreren Sälen geschmückt mit Tropfstein, entdecken die Besucher, verblüfft, die enorme und prächtige „Kathedrale Abîmes“, ein Saal 120 Meter lang, 80 Meter breit und 52 Meter hoch, in dem stehende Tropfsteine, hängende Tropfsteine und Kolonnen, sich dem Blick schenken.
Después de travesar varias salas cubierta de concreciones, los espectadores descubren estupefactos la inmensa y espléndida "Catedral de las Simas", una sala de 120 metros de longitud, 80 metros de anchura y 52 metros de altura, en la que la vista se recrea ante las estalagmitas, estalactitas, cortinas y columnas.