linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
habgierig codicioso 21
avaricioso 4 avaro 2 codiciosa 1 avariciosa 1 . . . . . . . . . .
[Weiteres]
habgierig interesado 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

habgierig menudo avariciosa 1 insaciable 1 volverse codicioso 1

Verwendungsbeispiele

habgierig codicioso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Niemand soll habgierig sein oder Wohlstand zum Zweck des eigenen Lebens machen.
Nadie debe ser codicioso, o hacer de la riqueza el objetivo de su vida.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Die Finanz- und Wirtschaftskrise enthüllte vor allem ein zutiefst habgieriges System.
La revelación más importante de la crisis financiera y económica fue que tenemos un sistema extremadamente codicioso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weil er ein habgieriges Stück Scheiße ist, das uns benutzt hat.
Porque es un codicioso pedazo de mierda que nos utilizó.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren nun reiche Leute geworden, doch besass der Goldschmied, der seiner habgierigen Natur gemäss die Taschen besser gefüllt hatte, noch einmal soviel als der Schneider.
Y helos aquí convertidos en personajes ricos, sobre todo el orfebre, que, codicioso por naturaleza, se había llenado los bolsillos el doble que el sastre.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich weiß, wir sind uns alle einig, dass die Europäische Union nichts mit habgierigen Finanzbetrügereien am Hut hat.
Sé que todos estamos de acuerdo en que la Unión Europea no tiene ningún interés en introducir disposiciones financieras demasiado codiciosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mein Gott ist nicht habgierig.
Mi Dios no es codicioso.
   Korpustyp: Untertitel
So sagt Calvin, ein unmenschlicher Fürst, ein habgieriger oder ein verschwenderischer Tyrann, der unsere Reichtümer plündert, oder auch ein nachlässiger Magistrat, der uns keinen Schutz gewährt, müssen nicht notwendigerweise gestürzt werden.
Calvino sostiene que no necesariamente hay que derrocar a un príncipe inhumano, a un tirano codicioso y derrochador que desvalije nuestras riquezas o también a un magistrado negligente, que no nos proporcione protección.
Sachgebiete: religion literatur politik    Korpustyp: Webseite
Wir müssen sie unterbinden und unsere jungen Menschen vor der Ausbeutung und dem destruktiven Einfluss habgieriger und unter Druck geratener Arbeitgeber schützen.
Debemos actuar para refrenarla y velar por que nuestros jóvenes estén protegidos contra la explotación y sus destructivos efectos por empleadores codiciosos o en apuros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
30 spießige und habgierige Personen. Sie alle stritten miteinander um das größte Stück vom Kuchen.
30 personas mezquinas y codiciosas peleando sobre quien se quedaría con la rebanada más grande del pastel.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn dort die Bestände abnehmen, so liegt das nicht an den irischen Fischern, sondern an gewissen habgierigen Nachbarn in anderen Mitgliedstaaten, die dafür verantwortlich sind.
Si se están agotando las poblaciones de peces, los responsables no son los pescadores irlandeses, sino algunos vecinos codiciosos de otros Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "habgierig"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein schönes, habgieriges Kind.
Una niña bella y hambrienta.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Spieler sind blutleeres, habgieriges Volk.
Los jugadores son gente muy dura.
   Korpustyp: Untertitel
Der habgierige Mistkerl hat wohl seit Jahren Geld beiseite geschafft.
Parece que el maldito ambicioso estuvo escondiendo dinero durante años.
   Korpustyp: Untertitel
Leider haben viele Universitätsverwaltungen eine habgierige Einstellung gegenüber Software (und gegenüber Wissenschaft);
Lamentablemente, muchos administradores de universidades adoptan una actitud egoísta con respecto al software (y a la ciencia);
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Armut ist daher eine Krankheit, die bösartige Diktatoren und habgierige und korrupte Politiker über die Menschen gebracht haben.
La pobreza, por consiguiente, es un mal impuesto a la población inocente por dictadores viles y por políticos ambiciosos y corruptos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In diesem Zusammenhang sieht es wirklich so aus, als benähmen sich die Mitgliedstaaten wie habgierige Opportunisten und mittelmäßige Buchhalter.
En este contexto, sí que parece que los Estados miembros se estén comportando como oportunistas al acecho y como mediocres contables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt viele habgierige Beanspruchungen dort draussen und oft werden Patentanmeldungen als Teil einer „land-rush” Strategie hinterlegt.
Hay mucha reivindicación “ambiciosa”, y las solicitudes de patente son presentadas a menudo como parte de una estrategia tendente a “colonizar” tecnología.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn sich die Menschen nicht fürchten müssen, dass ihnen eine habgierige Regierung ihren Wohlstand stiehlt und wenn eine Elite, die ihren Erfolg der Regierung verdankt, nicht die Regeln des Marktes bestimmt, dann sind die Chancen gleichmäßig verteilt.
Cuando la población no teme que un gobierno rapaz expropie su riqueza y cuando una minoría selecta que debe su éxito al Estado no determina las reglas del mercado, todo el mundo disfruta de oportunidades.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Leute haben so eine romantische, mystische Ansicht von Rittern, und Knappen, und Jungfrauen in Not, während die Wirklichkeit - wie Du dank mir, sehr gut weißt - so ist, dass Ritter und Knappen nichts andres waren, als habgierige Kriegsprofiteure und berufsmäßige Vergewaltiger.
La gente tiene una visión romántica y mitológic…...de caballeros y escuderos y damiselas en apuro…...cuando la realidad, como bien sabes, gracias a m…...es que los caballeros y los escuderos no eran nada más qu…...rapaces especuladores con la guerra y violadores profesionales.
   Korpustyp: Untertitel