linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
habitación Zimmer 38.406
Schlafzimmer 2.111 Raum 1.885 Kammer 44 Stube 16 Gemach 11 Schlafgemach 1 .

Verwendungsbeispiele

habitación Zimmer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hotel Le Volpaie es un pequeño hotel con sólo 15 habitaciones. IT
Hotel Le Volpaie ist ein kleines Hotel nur mit 15 Zimmer. IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Se pondrán recipientes adecuados para la separación de residuos en las habitaciones o a una distancia fácilmente accesible.
Behälter für die Trennung von Abfällen müssen in den Zimmern oder zumindest in gut erreichbarer Entfernung vorhanden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jake, ¿quieres ir a tu habitación y desempacar?
Jake, willst du in dein Zimmer gehen und auspacken?
   Korpustyp: Untertitel
Hilton Malabo ofrece habitaciones provistas de reproductor de DVD.
Hilton Malabo bietet Zimmer, die über DVD-Player verfügen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Permítanme que les ponga un ejemplo: no es lo mismo calentar toda una casa, que sólo una habitación.
Es ist ein Unterschied - um ein Beispiel zu nennen - ob ich ein Zimmer beheize oder ein Haus beheize.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zach ha alquilado una habitación en Fiesta Key.
Zach hat ein Zimmer in Fiesta Key gemietet.
   Korpustyp: Untertitel
Brisamar ofrece un alojamiento de playa con 98 habitaciones acogedoras.
Brisamar bietet 98 Zimmer für Ihren unvergesslichen Urlaub in Strandnähe.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Tres o cuatro familias deben compartir una habitación.
Drei bis vier Familien müssen sich ein Zimmer teilen.
   Korpustyp: EU DCEP
Alexander dice que hay un murciélago en su habitación.
Alexander sagt, in seinem Zimmer ist eine Fledermaus!
   Korpustyp: Untertitel
Hotel Rambla ofrece un alojamiento para familias con 136 habitaciones acogedoras.
Hotel Rambla bietet 136 Zimmer für Ihren unvergesslichen Urlaub für Familien.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


habitación individual Einzelzimmer 240 Einbettzimmer 2
habitación amueblada möbliertes Zimmer 8
habitación privada Privatzimmer 29
habitación doble Doppelzimmer 879
habitación semianecoica . .
habitación de aislamiento .
habitación y desayuno Zimmer mit Frühstück 12
compañero de habitación Mitbewohner 14
indicador de habitación .
servicio en la habitación .
zona de habitación separada .
habitación de atrás .
incendio de habitación .
habitación de huéspedes .
habitación doble para una persona .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit habitación

276 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Habitación Doble y Habitación Triple intercomunicadas.
Doppel- und Dreibettzimmer mit Verbindungstür.
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Encontraron compañeros de habitación.
Sie haben Mitbewohner gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Puede utilizar cualquier habitación.
Sie können die Kabinen hier benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía la última habitación.
Habe den letzten Platz ergattert.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a tu habitación.
Gehen wir zu dir rüber.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tengo una habitación.
Ich hab 'ne Zweizimmerwohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Dale su antigua habitación.
Er kommt in seine alte Zelle.
   Korpustyp: Untertitel
Revisa la otra habitación.
Seht in den anderen Räumen nach.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitas ventilar la habitación.
Hier muss gelüftet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en la habitación.
Ihr seid nicht allein.
   Korpustyp: Untertitel
Comuníqueme con su habitación.
Verbinden Sie mich mit der Station!
   Korpustyp: Untertitel
Está en esta habitación.
Es war im Keller.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una habitación individual.
Ich hab ein Einzelzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Llevadme a mi habitación.
Bringt mich in meine Garderobe!
   Korpustyp: Untertitel
Comparto habitación con ella.
Ich wohne mit ihr zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Habitación privada en Leipzig ? DE
Privatzimmer in Leipzig - Neu Schönefeld DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Dimensiones de la habitación ES
Wohnen im Haus der Zukunft ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Habitación familiar con minibar.
Dieses Familienzimmer verfügt über eine Minibar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Habitación individual con minibar.
Dieses Einzelzimmer verfügt über eine Minibar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Servicios de la habitación:
Zu der Zimmerausstattung gehoeren:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Precios, gran habitación / habitación con balcón por noche con desayuno DE
Preise großes Privatzimmer / Balkonzimmer pro Nacht inklusive Frühstück DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Habitación 4 camas con baño compartido [Información de la habitación]
Economy Zweibettzimmer mit Gemeinschaftsbad [Weitere Informationen]
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
- Los encontré en una habitación.
Nein, ich fand es in einem der Motelzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es tu habitación, cariño.
Und das hier ist deins, Schätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienen llave de esa habitación?
Hast du den Schlüssel?
   Korpustyp: Untertitel
Mi abogado separó la habitación.
Mein Anwalt hat für mich reserviert.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué haces en esa habitación?
Was machst du bei ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Me voy a mi habitación.
Ich geh dann, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Esto es una habitación Real.
Das hier ist ein königliches Gastzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasaba en la habitación?
Was ist da vorhin in dem Hinterzimmer gelaufen?
   Korpustyp: Untertitel
No, es la habitación correcta.
Nein, du bist schon ganz richtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Una habitación bonita y económica.
Es ist nett und billig.
   Korpustyp: Untertitel
- No pedí una habitación barata.
Ich wollte kein billiges haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene uno en la habitación.
Er hat eine Ausgabe am Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en la habitación tres.
Kommt der Notfallwagen bald?
   Korpustyp: Untertitel
- Nací en la habitación regencia.
Eigentlich wurde ich im Gästesalon geboren.
   Korpustyp: Untertitel
- Esto apareció en su habitación.
- Das wurde bei ihr gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Construiste una habitación del pánico?
Du hast einen Panikraum gebaut?
   Korpustyp: Untertitel
Me encerraste en mi habitación.
Sie haben mich eingeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra habitación Era tan agradable.
Unsere Schlafzimmerspielchen waren so köstlich.
   Korpustyp: Untertitel
Incluyendo habitación, escuela y administración.
Für Essen, Unterbringung, Schulkosten und Verwaltung.
   Korpustyp: Untertitel
No hay habitación para ti.
Es hat keinen Platz für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Lleva esto a mi habitación.
Ich bin die Aufnahmeleiterin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres dormir en mi habitación?
Schläfst du heute Nacht hier?
   Korpustyp: Untertitel
Bobby dormirá en mi habitación.
Bobby schläft heute Nacht bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
¿La habitación de la Sra.
Welche Zimmernummer hat Mrs. Milton?
   Korpustyp: Untertitel
Vino a mi habitación anoche.
Er kam in meine Gemächer gestern Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Mi compañera de habitación, Judith.
Das ist meine Zimmergenossin, Judith.
   Korpustyp: Untertitel
Ven inmediatamente a la habitación.
Du folgst mir unverzüglich in unsere Gemächer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay en su habitación?
Was gibt es dort?
   Korpustyp: Untertitel
La habitación está a oscuras.
Nein, es ist ganz dunkel.
   Korpustyp: Untertitel
Estará en la habitación Zen.
Er ist wohl im Zen-Salon.
   Korpustyp: Untertitel
Y sólo dividen la habitación.
Man kann die Räume trennen.
   Korpustyp: Untertitel
Podía oírla desde mi habitación.
Ich habe alles gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Una habitación individual, para mí.
Ein Einzelzimmer, nur für mich.
   Korpustyp: Untertitel
El número de la habitación.
Du sollst mir die Zimmernummer sagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mi compañero de habitación Richard.
Mein Mitbewohner, Richard.
   Korpustyp: Untertitel
Habitación individual (alojam y desayuno)
Einzelzimmer (mit Frühstück)
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Quieres dormir en mi habitación?
Willst du bei mir schlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Me encerró en mi habitación.
Sie hat mich eingesperrt!
   Korpustyp: Untertitel
Estoy bien en mi habitación
Ich bin gern in meinem Zimme…
   Korpustyp: Untertitel
Esto es la habitación delantera.
Also, das ist der Vorderraum.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué es una habitación compartida?
Was ist ein Schlafsaal?
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Habitación Ejecutiva con dos camas
Executive mit zwei getrennten Betten
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Bry, tú en la habitación.
Bry, in die Garderobe!
   Korpustyp: Untertitel
Habitación individual con baño privado
Privates EZ mit Bad/WC
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Habitación doble con baño privado
Privates DZ mit Bad/WC
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Habitación triple con baño privado
Privates Dreibettzimmer mit Bad/WC
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Habitación individual con baño privado
2-personen und Gartenblick (privates Badezimmer)
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Habitación Individual - vistas al interior
Einzelzimmer mit Blick ins Landesinnere
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Incluyendo habitación, escuela y administración.
Einschließlich Unterbringung, Ernährung, Schule und Verwaltung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres ver una habitación especial,
Sie möchten ein bestimmtes Quartal?
   Korpustyp: Untertitel
Me encerraron en una habitación.
Sie schlossen mich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Ni tú a la habitación.
Geh du auch nicht zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Rápido, a la otra habitación!
Schnell in die Nachbarkabine!
   Korpustyp: Untertitel
¿No te gusta mi habitación?
Meine Bude gefällt dir wohl nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Habitación individual interior y acogedora.
Gemütliches Einzelzimmer, nach innen gelegen.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Habitación triple exterior o interior.
Dreibettzimmer, nach innen oder außen gelegen.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
en habitación individual por día:
im Einbettzimmer pro Tag 370 Euro
Sachgebiete: psychologie e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
¿Puedo alquilar una habitación privada?
Kann ich ein Privatzimmer mieten?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Habitación privada cerca de Múnich DE
Privatzimmer in Markt Schwaben bei München DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Caja fuerte en la habitación
in der Altstadt von Gifhorn
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Caja fuerte en la habitación
Einzig ein Beistellregal im Bad zeigte starke Lackablätterungen
Sachgebiete: film transport-verkehr verlag    Korpustyp: Webseite
Caja fuerte en la habitación
Laute Akustik im Frühstücksraum.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Caja fuerte en la habitación
gut befahrene Strasse vor der Tür - laut
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Tarifa adicional para habitación individual DE
Zusatzkosten für Einzelzimmer pro Woche DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La habitación pequeña de alquiler DE
kleines Privatzimmer München in München Gartenstadt DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La habitación con balcón (ca. DE
Das Balkonzimmer (ca. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Pequeña cocina en la habitación DE
kleine Kochgelegenheit im Privatzimmer Köln DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Habitación individual, cena y desayuno
Einzelzimmer, Abendessen und Frühstück
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Habitación sencilla: ducha y aseo
Einzelzimmer mit Dusche und WC
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Habitación con vistas a París.
Mit Blick auf Paris.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuna en la habitación 1
Fenster können geöffnet werden Babybett 1
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik    Korpustyp: Webseite
Alojamiento en la habitación elegida
Übernachtung in der gewählten Zimmerkategorie
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Puedo alquilar una habitación privada?
Kann ich eine Bewertung bearbeiten?
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Habitación individual con dos camas.
Einzelzimmer mit zwei Betten.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Habitación estándar en hotel biológico: DE
Zimmerkategorie Standard des Biohotel: DE
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Habitación doble con baño privado
4 personen und Gartenblick (privates Badezimmer)
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Habitación individual con entrada privada.
Dieses Einzelzimmer verfügt über einen eigenen Eingang.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Calma y tranquilidad habitación assure.
Ruhe Ruhe und Komfort assure.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite