Este método consiste en calentar la sustancia en un tubo de acero cerrado por placas horadadas con agujeros de diferentes diámetros, para determinar si la sustancia puede hacerexplosión en condiciones de calor intenso y un confinamiento determinado.
Für die Prüfung wird die Prüfsubstanz in einer Stahlhülse erhitzt, die durch Düsenplatten mit Öffnungen verschiedenen Durchmessers verschlossen ist. Auf diese Weise wird bestimmt, ob der Stoff unter intensiver thermischer Beanspruchung bei definiertem Einschluss explodieren kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Entonces mató al Docto…...y tú me agarraste, la máquina hizoexplosión y yo huí.
Dann tötete er den Doktor, du hast mich gepackt, die Maschine explodierte und ich rannte weg.
Korpustyp: Untertitel
Una sabia precaución puesto que la antimateria tarda en hacerexplosión cuando falla la corriente magnética.
Eine kluge Vorsichtsmaßnahme. Die Antimaterie explodiert langsamer, wenn der magnetische Fluss versagt.
Korpustyp: Untertitel
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "hacer explosión"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero mañana esa bomba va a hacerexplosión.
Aber morgen geht diese Bombe hoch.
Korpustyp: Untertitel
Pero esto no se puede hacer infinitamente. Ocurrirá una explosión.
Doch nur bis zu einem gewissen Grad, sonst kommt es zu einer Explosion.
Korpustyp: Untertitel
Él sabe mejor que nadie cómo hacer que una explosión parezca un accidente.
Er weiß besser als jeder andere, wie man eine Explosion wie einen Unfall aussehen lassen kann.
Korpustyp: Untertitel
Una sabia precaución puesto que la antimateria tarda en hacerexplosión cuando falla la corriente magnética.
Eine kluge Vorsichtsmaßnahme. Die Antimaterie explodiert langsamer, wenn der magnetische Fluss versagt.
Korpustyp: Untertitel
Id de puerta en puerta y corred la voz. La bomba va a hacerexplosión.
Geht von Haus zu Haus und sagt Bescheid, dass die Bombe hochgehen wird.
Korpustyp: Untertitel
No tiene por objeto determinar si una sustancia puede o no hacerexplosión en cualesquiera condiciones.
Sie dient nicht zur Feststellung, ob ein Stoff unter beliebigen Bedingungen explosionsfähig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Conforme las pilas de combustible se deterioren, será cada vez más inestable, hasta hacerexplosión.
Da die Brennstoffzellen des Kerns nachlassen, wird er zunehmend instabil, und am Ende wird er detonieren.
Korpustyp: Untertitel
Grandes volúmenes de datos Las organizaciones deben hacer frente a una explosión de contenido digital multilingüe.
ES
Escucha, que llame a Seguridad del aeropuerto de Miam…...creo que va a hacerexplosión una bomba.
Sie soll den Sicherheitsdienst am Miami Airport anrufen. Ich glaube, da geht eine Bombe hoch.
Korpustyp: Untertitel
Quizás sea una forma un poco extraña de empezar, pues con ello no quiero decir que no tengamos que hacer nada frente a la explosión demográfica.
Das ist vielleicht ein etwas seltsamer Anfang, denn damit möchte ich nicht sagen, daß wir nichts gegen die Bevölkerungsexplosion unternehmen sollten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cualquier explosión para hacer un agujero en la puert…...hará que todo esto se nos venga encima. —Estoy dispuesto a correr el riesgo. —Sí, bueno, pero yo no.
Eine Explosion wird einen Zusammenbruch verursachen. - Das Risiko gehe ich ein. - Ja, ich aber nicht.
Korpustyp: Untertitel
Ahora, en algún lugar de Líbia, un portero de los Servicios Secretos va a hacer su trabajo porque no tiene idea que va a morir en una explosión.
Irgendwoin Libye…arbeitet jetzt ein Hausmeister in der Geheimdienstzentrale. Er macht seine Arbeit, weil er nicht weiB, daß erin etwa einer Stunde bei einer enormen Explosion stirbt.
Korpustyp: Untertitel
Ahora, en algún lugar de Libia, un portero de los Servicios Secretos va a hacer su trabajo porque no tiene idea que va a morir en una explosión.
Irgendwoin Libye…arbeitet jetzt ein Hausmeister in der Geheimdienstzentrale. Er macht seine Arbeit, weil er nicht weiB, daß erin etwa einer Stunde bei einer enormen Explosion stirbt.
Korpustyp: Untertitel
El paso restante -hacer que dos trozos de uranio altamente enriquecido choquen para crear masa crítica y una explosión-es fácil:
Der letzte Schritt - zwei Teile HEU aufeinanderprallen zu lassen, um eine kritische Masse und eine Explosion zu erzeugen - ist einfach:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Esta resolución parlamentaria se eligió deliberadamente para evitar una explosión de violencia en Tailandia y para dejar margen para el diálogo, pero eso no significa que podamos conformarnos con hacer todo tipo de llamamientos a la democracia.
Diese Entschließung des Parlaments ist hauptsächlich dazu bestimmt, einen Ausbruch der Gewalt in Thailand zu verhindern und mehr Raum für den Dialog zu schaffen, aber das heißt nicht, dass sie keine Forderungen nach Demokratie enthalten kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sustancias que puedan hacerexplosión bajo el efecto de una llama, o que sean sensibles al choque o a la fricción en el equipo especificado (o que sean más sensibles mecánicamente que el 1,3-dinitrobenceno en un equipo alternativo).
Stoffe, die durch Flammenzündung zur Explosion gebracht werden können oder die gegen Schlag oder Reibung in den genannten Apparaturen empfindlich sind (oder die in alternativen Apparaturen eine höhere mechanische Empfindlichkeit zeigen als 1,3-Dinitrobenzol).
Korpustyp: EU DGT-TM
La misma mañana de la explosión en el centro nuclear de Chernobyl el 26 de abril de 1986, el Politburó se reunió para analizar la situación y, a continuación, organizó una comisión de gobierno para hacer frente a las consecuencias.
Direkt am Morgen der Explosion im Kernkraftwerk von Tschernobyl am 26. April 1986 kam das Politbüro zusammen, um die Lage zu besprechen, und berief dann eine Regierungskommission ein, die sich mit den Folgen beschäftigen sollte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Reconoce los esfuerzos de las Autoridades venezolanas para hacer frente a las necesidades de la población afectada por la catástrofe, evitando una "explosión social” y la aparición de epidemias;
erkennt die Bemühungen der venezolanischen Behörden an, die Bedürfnisse der von der Katastrophe betroffenen Menschen abzudecken, um eine "soziale Explosion” und die Verbreitung von Seuchen zu verhindern;
Korpustyp: EU DCEP
Imma gracias por haberme dado la oportunidad a través de su colección, para hacer de este agradable explosión del pasado y por haber abierto la pelota para otras recetas irlandesas que estoy muriendo de introducir.
IT
Imma danke Ihnen, dass Sie mir die Gelegenheit durch seine Sammlung, um dieses angenehmen Trip in die Vergangenheit zu machen und dafür, den Ball eröffnet, um andere irische Rezepte, die ich sterbe einzuführen.
IT
A la 1:23h, un operario trató de hacer funcionar el reactor a su potencia mínima, y en combinación con otros errores previos se produjo un efecto dominó, que provocó una gran sobrecarga en el reactor, lo que disparó una enorme explosión de vapor que voló en pedazos la cúpula de 1000 toneladas de peso.
Um 1:23 Uhr wollte der Operator den Reaktor in die niedrigste Leistungsstufe versetzen. Die vorhergehenden Fehler verursachten in einem Domino-Effekt eine enorme Leistungssteigerung, die zu einer Dampfexplosion führte, welche den 1000 Tonnen schweren Deckel des Reaktorgehäuses in tausend Stücke sprengte.
De 2004 viajes a Cerdeña en agosto y he visto siempre aumento año tras año los costos para la navegación (moby y Sardinia Ferries), pero lamentablemente, gente que me gusta, en este momento sólo sabe, las vacaciones que pueden hacer, Tendrá que pasar una "explosión" de la viajes a Cerdeña....
durch 2004 Reise nach Sardinien im August und ich habe immer gesehen, Erhöhung kostet Jahr für Jahr für Navigation (moby und Sardinia Ferries), aber leider, Wer mich mag, zu dieser Zeit nur weiß, die Feiertage, die machen kann, Sie haben zu verbringen "Bang" für die Reise nach Sardinien....