En el trabajo, cuando usted duerme, cuando usted hagapis, miraremos.
Bei der Arbeit, wenn du schläfst, wenn du pisst, werden wir dich beobachten.
Korpustyp: Untertitel
Podría haberse quedado en la orilla de la batalla con los listos y hoy su esposa estaría amargándole la vida, sus hijos serían unos desagradecidos y se levantaría tres veces por la noche para hacerpis en un tazón.
Er hätte mit den anderen klugen Jungs die Schlacht beobachten können, und heute würde ihm seine Gattin das Leben schwer machen, seine Söhne wären undankbar, und er würde 3-mal in der Nacht aufwachen, um in eine Schüssel zu pissen.
Dijo que quería que cuando volviéramos a vernos. Le hicierapis.
Er sagte, beim nächsten Mal soll ich Pipimachen.
Korpustyp: Untertitel
hacer pismal pinkeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tengo que hacerpis.
Ich muss malpinkeln.
Korpustyp: Untertitel
Escuchad. Tengo que hacerpis.
Hör zu, ich muss malpinkeln.
Korpustyp: Untertitel
hacer pisaufs Klo
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tengo que hacerpis.
Ich muss aufsKlo.
Korpustyp: Untertitel
Billy, tengo que hacerpis.
Billy, ich muss aufsKlo.
Korpustyp: Untertitel
hacer piskurz pinkeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tengo que hacerpis.
Ich muss kurzpinkeln.
Korpustyp: Untertitel
hacer pisPipi
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando tienes que hacerpis, subes y bajas.
Wenn man Pipi muss, dann hüpft man rauf und runter.
Korpustyp: Untertitel
hacer pisauch aufs Klo
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora tengo que hacerpis.
Jetzt muss ich auchaufsKlo.
Korpustyp: Untertitel
hacer pisdrauf pinkeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tienes que hacerpis sobre la picadura.
Man muss auf einen Quallenstich draufpinkeln.
Korpustyp: Untertitel
hacer pisgar mehr
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No tengo que hacerpis.
Ich muss gar nicht mehr.
Korpustyp: Untertitel
hacer pispinkel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puedo hacerpis en un árbol.
Ich pinkel an einen Baum.
Korpustyp: Untertitel
hacer pismal pissen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tengo que hacerpis.
Ich muss malpissen.
Korpustyp: Untertitel
hacer pisPinkeln gehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La confusión de números y olvidar hacerpis, apunta a que es un ser humano.
Dass sie Zahlen verdreht und vergisst Pinkeln zu gehen, deutet darauf hin, dass sie ein menschliches Wesen ist.
Korpustyp: Untertitel
hacer pispinkeln gehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si, se levanta en el medio de la noche para hacerpis, luego no puede dormirse así que se masturba.
Ja, er steht mitten in der Nacht auf, um pinkeln zu gehen, dann kann er nicht mehr einschlafen, also holt er sich einen runter.
Korpustyp: Untertitel
hacer pisPipi gehen sollte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En realidad me paso el día tumbado (menos cuando salgo a hacerpis) y disfruto de la tranquilidad. Bueno, también disfruto de la hora de la comida cuando me ponen cosas ricas.
Eigentlich lag ich den ganzen Tag (außer wenn ich Pipigehensollte) und genoss die Ruhe und Zuneigung, natürlich auch die vielen leckeren Mahlzeiten, die ich bekam.
Sachgebiete: psychologie astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Al decir anticipar mis necesidades, quería decir rociar Febreze en tus pies antes de ir a la cama, no engañarme para hacer algo que ya habías hecho.
Ein Abschätzen meiner Wünsche wäre Febreze auf deine Füße zu sprühen, ehe du ins Bett kommst, aber mir nichts vormachen, etwas zu tun, was du schon längst getan hast.
Korpustyp: Untertitel
De donde yo vengo el cumplido más grande que puedes hacer a una person…...es decirle que tiene los pies en la tierra.
Wo ich herkomme, gilt es als größtes Kompliment, jemandem zu sagen, er sei bodenständig. Geerdet.
Korpustyp: Untertitel
Ozzy estaba hecho un ovillo en el suelo de la habitaciòn cubierto de pis y rodeado de botellas de cerveza y artilugios para hacer drogas.
Kam man in Ozzys Zimmer, lag er zusammengekrümmt am Boden, in seinem Urin, um ihn herum nur Bierflaschen und überall Drogenbesteck.
Korpustyp: Untertitel
Coges la cuerda, la sujetas bien, y te colocas con los pies en paralelo para poder hacer fuerza con los músculos dorsales.
Hier anfassen, da anfassen, dann geht man, Füße parallel, in Stellung, und setzt die Rückenmuskulatur ein.
Korpustyp: Untertitel
Estamos tan satisfechos de que por fin se haya presentado que andamos con pies de plomo a la hora de hacer observaciones demasiado fuertes.
Wir sind so froh, ihn endlich vorliegen zu haben, daß wir uns vor allzu kritischen Anmerkungen hüten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tuve que ir a hacerpis, así que me excusé y fui al baño del hall. Ahí fue donde las cosas dieron un cambio.
Ich mußte mich mal entschuldigen, ging ins Badezimmer am Ende des Gangs, und dort wurde alles ganz anders.
Korpustyp: Untertitel
Hacer un backflip de 72 pies (22 metros) es una cosa pero hacerlo en el gap de un cañón de Utah es otra muy diferente.
Steht er beim Kopf, so gib dem Kranken von dem Wasser, und er wird gesund werden, steht er aber bei den Füssen, so ist alle Mühe vergebens, er muss sterben.'
El otoño es la estación perfecta para hacer un nuevo par de pantuflas para tus hijos, para que puedan mantener sus pies calentitos mientras juegan en casa :)
Der nahende Herbst ist der ideale Zeitpunkt, um ein paar neue Hausschue für die Kinder zu fertigen, so bleiben die kleinen Füsse schön warm, wenn wieder drinnen gespielt werden muss.
Sachgebiete: astrologie sport media
Korpustyp: Webseite
Al seleccionar el RVR asociado, no es preciso tener en cuenta un redondeo a los próximos diez pies, que se podrá hacer con fines operativos, p.e., conversión en MDA.
Bei der Wahl der dazugehörigen Pistensichtweite ist es nicht notwendig, eine Aufrundung auf die nächsten zehn Fuß zu berücksichtigen, was jedoch aus betrieblichen Gründen geschehen kann, z.B. bei der Umrechnung auf die Sinkflugmindesthöhe über MSL (MDA).
Korpustyp: EU DCEP
Al seleccionar el RVR asociado, no es preciso tener en cuenta un redondeo a los próximos diez pies, que se podrá hacer con fines operativos (p.e., conversión en DA).
Bei der Wahl der dazugehörigen Pistensichtweite ist es nicht notwendig, eine Aufrundung auf die nächsten zehn Fuß zu berücksichtigen, was jedoch aus betrieblichen Gründen geschehen kann
Korpustyp: EU DCEP
Apenas la partera vio que el bebé estaba saliendo con los pies hacia delante, debe de haber sabido que era poco lo que podía hacer para salvar a la madre o al bebé.
Als die Hebamme sah, dass das Kind mit den Füßen zuerst kam, muss sie gewusst haben, dass sie wenig tun konnte, um Mutter oder Kind zu retten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Tenemos que mantener los pies en el suelo y ceñirnos a los ámbitos en los que podemos hacer algo: la seguridad del suministro energético, el desarrollo de formas alternativas de energía, el fomento de la investigación, el marco global.
Und da wollen Sie, Herr Swoboda, der Kommission eine Aufgabe aufbürden, die sie nie und nimmer erfüllen kann. Wir müssen auf dem Boden bleiben, dort wo wir Handlungsmöglichkeiten haben, bei der Energieversorgungssicherheit, bei der Entwicklung alternativer Energieformen, bei der Förderung der Forschung, beim Gesamtrahmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos hacer más por la cultura, el intercambio cultural y el hermanamiento de ciudades porque eso es lo que hace a Europa auténtica y lo que genera la aceptación de Europa desde los pies a la cabeza.
Wir müssen mehr für Kultur, den kulturellen Austausch und Städtepartnerschaften machen, weil da entsteht Europa und europäische Akzeptanz von unten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al seleccionar el RVR asociado no es preciso tener en cuenta un redondeo a la decena más próxima de pies, que se podrá hacer con fines operativos, por ejemplo, conversión en DA.
Bei der Wahl der dazugehörigen Pistensichtweite ist es nicht notwendig, eine Aufrundung auf die nächsten zehn Fuß zu berücksichtigen, was jedoch aus betrieblichen Gründen geschehen kann, z. B. bei der Umrechnung auf die Entscheidungshöhe über MSL (DA).
Korpustyp: EU DGT-TM
Al seleccionar el RVR asociado no es preciso tener en cuenta un redondeo a la decena más próxima de pies, que se podrá hacer con fines operativos, por ejemplo, conversión en MDA.
Bei der Wahl der dazugehörigen Pistensichtweite ist es nicht notwendig, eine Aufrundung auf die nächsten zehn Fuß zu berücksichtigen, was jedoch aus betrieblichen Gründen geschehen kann, z. B. bei der Umrechnung auf die Sinkflugmindesthöhe über MSL (MDA).
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando él se acueste, observa el lugar donde se acuesta y anda, destapa un sitio a sus pies y acuéstate Allí. Y él te Dirá lo que debes hacer.
Wenn er sich dann legt, so merke den Ort, da er sich hin legt, und komm und decke auf zu seinen Füßen und lege dich, so wird er dir wohl sagen, was du tun sollst.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Situado de forma idónea en Kirchseeon al sureste de Múnich, el hotel Ausbildungshotel Bildungsblick es el punto de partida ideal para hacer excursiones en los pies de las montañas alpinas.
Dank seiner günstigen Lage in Kirchseeon im Südosten von München ist das Ausbildungshotel Bildungsblick ein idealer Ausgangspunkt für Ausflüge in das Alpenvorland.
Este elegante hotel está a los pies del parque de Alcornocales, a 5 km de Tarifa y cerca de las playas más importantes para hacer kitesurf y windsurf. más información >>>
Am Fuße des Parks Alcornocales liegt dieses stil- und geschmackvolle Hotel nur 5 km von Tarifa entfernt. Der nahegelegene Strand lädt zum Drachenfliegen und Windsurfen ein. weitere Informationen >>>
¡Oh, creyentes! Cuando os dispongáis a hacer la oración lavaos el rostro y los brazos hasta el codo, pasaos las manos por la cabeza y (lavaos) los pies hasta el tobillo.
O ihr glaubt, wenn ihr euch zum Gebet aufstellt, dann wascht euch das Gesicht und die Hände bis zu den Ellbogen und streicht euch über den Kopf und (wascht euch) die Füße bis zu den Knöcheln.
Wenn ihr zum Gebet hintretet, waschet euer Gesicht und eure Hände bis zu den Ellbogen und fährt euch über den Kopf und waschet eure Füße bis zu den Knöcheln.
lava nuestros pies sucios, para que podamos ser admitidos a la mesa de Dios, para hacernos dignos de sentarnos a su mesa, algo que por nosotros mismos no podríamos ni deberíamos hacer jamás.
er wäscht unsere schmutzigen Füße, damit wir zum Mahl Gottes zugelassen werden können, damit wir würdig werden, an seinem Tisch Platz zu nehmen ? etwas, was wir aus uns heraus niemals tun können oder dürften.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Para hacer una excursión de Pesca Deportiva en un bote de 45 pies con A/C y aparatos electrónicos. ( El Wavedancer está estacionado en Playas del Coco de Abril a Diciembre y en Quepos de Enero hasta Marzo ).
Gehe Sport-Fischen mit dem 45 Fuss voll-elektronischen Wavedancer mit Klimaanlage (Der Wavedancer ist von April bis Dezember in Playas del Coco stationiert und von Januar bis März in Quepos).
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik
Korpustyp: Webseite
Situado a los pies de los Pirineos, con unas espectaculares vistas al Mar Mediterráneo, este hotel de 3 estrellas dispone de piscina con jacuzzi y corriente artificial para nadar o hacer ejercicio, solárium, patio, aparcamiento privado y playa de piedras.
Am Fuße der Pyrenäen auf einem Felsvorsprung gelegen, bietet Ihnen dieses 3-Sterne-Hotel einen Panoramablick auf das Mittelmeer. Neben dem reizvollen Ausblick erwartet Sie im Les Mouettes ein Swimmingpool mit Whirlpool und Strömungsbereich, ein Solarium, ein Spielplatz, ein eigener Parkplatz und unterhalb des Hotels ein Kiesstrand.
Esta semana hablamos de planes futuros para la rotación de modos de juego temporales, qué hacer con todos tus PI, y por qué nos enfocamos en daño basado en porcentaje de vida.
Wie geht es mit der Spielmodus-Rotation weiter, was soll man mit den ganzen EP anfangen und warum gefällt uns Schaden in Höhe eines Prozentsatzes des Lebens? Das sind die Fragen dieser Woche.
Sachgebiete: astrologie radio media
Korpustyp: Webseite
Mi mensaje a aquellos que quizá esperan derrotar a la Comisión esta tarde es por lo tanto: tengan presente que mucha gente se sentirá confundida ahí fuera, ya que no pueden entender por qué la UE se dispara a los pies mientras hay tantas cosas que hacer.
Deshalb möchte ich denjenigen, die heute Nachmittag möglicherweise auf einen Sieg über die Kommission hoffen, sagen: Bedenken Sie, dass bei vielen Menschen dort draußen Verwirrung herrschen wird, weil sie nicht verstehen können, dass die Union ein Eigentor schießt, obgleich eine Menge zu tun ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque los productores de la Unión incluidos en la muestra consiguieron hacer algunas inversiones relacionadas con el producto similar en 2010, estas descendieron posteriormente y, en particular, durante el PI, cuando se redujeron en un 51 % con respecto a los niveles de 2010.
Obwohl es den in die Stichprobe einbezogenen Unionsherstellern gelang, 2010 einige Investitionen im Zusammenhang mit der gleichartigen Ware zu tätigen, war anschließend und insbesondere im UZ ein Einbruch zu verzeichnen, der sich im UZ auf 51 % gegenüber 2010 belief.
Korpustyp: EU DGT-TM
No volveré a desplazar los pies de Israel de la tierra que he dado a sus padres, con tal de que procuren hacer conforme a todas las cosas que les he mandado, y conforme a toda la ley que les Mandó mi siervo Moisés.
und will den Fuß Israels nicht mehr bewegen lassen von dem Lande, das ich ihren Vätern gegeben habe, so doch, daß sie halten und tun nach allem, was ich geboten habe, und nach allem Gesetz, das mein Knecht Mose ihnen geboten hat.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
La lucha canaria es un deporte basado en el enfrentamiento de dos adversarios, que desde una posición inicial de agarre al pantalón y sin salirse de un terrero circular, deben desequilibrar para hacer tocar al contrario con cualquier parte del cuerpo que no sea la planta de los pies.
Kanarischer Kampfsport. Dieser Sport basiert auf das Zusammenstoßen von 2 Gegnern, die von einer bestimmten Position aus, sich an den Hosen festhaltend und nicht den Kreis verlassend, den Gegner mit dem eigenem Gewicht aus dem Kreis drücken müssen und ihn somit versuchen, aus dem Gleichgewicht zu bringen.
Para obtener este milagro no es necesario hacer una peregrinación larga ni realizar algún rito externo, sino que basta acercarse con fe a los pies de mi representante y confesarle con fe su miseria, entonces, el milagro de la misericordia se manifestará en toda su plenitud.
EUR
Um dieses Wunder zu erreichen, bedarf es keiner weiten Pilgerfahrt, auch nicht äußerer Zeremonien, sondern es genügt, zu Füßen Meines Stellvertreters gläubig hinzutreten und vor ihm sein Elen auszusprechen. Dann Zeigt sich das Wunder der Barmherzigkeit in seiner ganzen Fülle.
EUR
No volveré a quitar los pies de Israel de la tierra que yo he establecido para vuestros padres, con tal de que procuren hacer todas las cosas que les he mandado: toda la ley, los estatutos y los decretos, dados por medio de Moisés.
und will nicht mehr den Fuß Israels lassen weichen von dem Lande, das ich ihren Vätern bestellt habe, sofern sie sich halten, daß sie tun alles, was ich ihnen geboten habe, in allem Gesetz und den Geboten und Rechten durch Mose.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
«No volveré a desplazar los pies de Israel de la tierra que he dado a sus padres, con tal de que procuren hacer conforme a todas las cosas que les he mandado, y conforme a toda la ley que les mandó Mi siervo Moisés.»
»Und ich will den Fuß Israels nicht mehr weichen lassen von dem Lande, das ich ihren Vätern gegeben habe, sofern sie alles halten und tun, was ich geboten habe, das ganze Gesetz, das mein Knecht Mose ihnen geboten hat.«
A sus pies se encuentran las reliquias de la santa, trasladadas en 1994 desde el convento de las Clarisas de Stary Sacz, donde la reina, profundamente apenada por la muerte de su marido en 1279, acabó sus días tras hacer donación de todos sus bienes a los pobres.
ES
Sie wacht über die Reliquie, die 1994 aus dem Kloster der Klarissen in Stary Sacz nach Wieliczka gebracht wurde. In dem Kloster hatte die trauernde Herzogin nach dem Tod ihres Gatten 1279 ihren Lebensabend verbracht, nachdem sie ihren gesamten Besitz den Armen vermacht hatte.
ES
Este niño rumano empezó a levantar pesas cuando tenía dos años y ha roto récords mundiales por hacer lagartijas sin apoyar los pies en el piso, y correr parado de manos con polainas en las piernas, lo que le ha valido 15 mil suscriptores en YouTube y más de 150 mil fans en Facebook;
Der junge Rumäne begann im Alter von zwei Jahren mit dem Gewichtheben und stellte sowohl einen Weltrekord darin auf, Liegestütze zu machen, ohne den Boden mit den Füßen zu berühren, als auch im Laufen auf den Händen mit Gewichten an den Beinen.
Sachgebiete: e-commerce media jagd
Korpustyp: Webseite
Módulo de regulación de 4-LED, se pueden hacer en diferentes modos de luz a través del control de Arduino / monopastilla / Frambuesa Pi, tales como BLN, flash LED, etc., pueden dar lugar a los intereses de un principiante en los circuitos electrónicos y el pensamiento creativo.
4-LED-Dimm-Modul kann in verschiedenen Lichtarten durch die Steuerung von Arduino / Single / Raspberry Pi, wie BLN gemacht werden, LED-Blitz, etc. können zu einem Interesse für Anfänger geben in elektronischen Schaltungen und kreatives Denken.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Sea cual sea la disciplina, la latitud, la luz, las condiciones climáticas y objetivos a los que tiene que hacer frente, la línea Victory le ofrece la gama ideal de equipos para salir preparado de pies a cabeza y mucho más.
Was auch immer Ihre Disziplin, der Breitengrad wo Sie sich aufhalten, das Licht, das Wetter und der Weg ist, den Sie zu bewältigen haben, bietet die Victory-Linie die ideale Palette, um Sie von Kopf bis Fuß, und vieles mehr, auszurüsten.