En este caso, las problemáticas son enormes: por un lado, existe la necesidad de hacervolar los aparatos y al personal lo más posible; por otro, existe la necesidad de evitar que especialmente al ser humano se le haga trabajar más allá de sus límites físicos y psíquicos.
In dieser Hinsicht gibt es riesige Probleme. Während auf der einen Seite die Notwendigkeit besteht, die Luftfahrzeuge und das Personal so viel wie möglich fliegen zu lassen, muss auf der anderen Seite vermieden werden, dass insbesondere der Mensch in einem über seine physischen und psychischen Grenzen hinausgehenden Maße eingesetzt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se usaron numerosas técnicas distintas para hacervolar a Superman.
Wir nutzten viele Techniken, um Superman fliegen zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
Yo sólo lo quiero por su aspecto y para hacerlevolar.
Ich will ihn nur ansehen und fliegenlassen.
Korpustyp: Untertitel
¿Puedo hacervolar al hombrecito ahora?
Kann ich den kleinen Mann jetzt fliegenlassen?
Korpustyp: Untertitel
¿Puedo hacervolar al hombrecito?
Kann ich den kleinen Mann jetzt fliegenlassen?
Korpustyp: Untertitel
Me sentaba en sus pies y me hacíavolar por los aires.
Ich legte mich auf seine Füße, er ließ mich durch die Luft fliegen.
Korpustyp: Untertitel
¿La hacenvolar a Nueva York y nadie pasa por ella?
- Sie lassen sie nach New York fliegen.
Korpustyp: Untertitel
Hace que los jets vuelen, los tanques rueden.
Sie lässt Jets fliegen, Panzer rollen.
Korpustyp: Untertitel
Hagan que esta cosa vuele!.
Lass das Teil fliegen.
Korpustyp: Untertitel
Si Santa Claus puede hacervolar los renos y subir y bajar las chimeneas y hacer millones de juguetes e ir por todo el mundo en una noche, podría conseguirle a alguien una casa y un herman…y un padre. ¿verdad?
Wenn der Weihnachtsmann Rentiere fliegenläßt.. . und Schornsteine raufklettert und Spielzeuge macht.. . und in einer Nacht um die Welt fliegt.. . dann kann er auch jemandem ein Haus und einen Bruder.. . und einen Vater schenken. Richtig?
Después de tres horas, Tess tenía qu…hacervolar el portal.
Tess sollte nach drei Stunde…das Tor indieLuftjagen.
Korpustyp: Untertitel
A Lawrence siempre le encantó hacervolar cosas.
Lawrence liebte es immer Dinge indieLuft zu jagen.
Korpustyp: Untertitel
hacer volarerst hochjagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si no tenemos más remedio que hacervolar la esquin…...para luego construir el McDonald, que así sea.
Wenn wir die Ecke ersthochjagen müssen bevor wir das McDonalds bauen, dann soll es so sein.
Korpustyp: Untertitel
Si no tenemos más remedio que hacervolar la esquina para luego construir el McDonald, que así sea.
Wenn wir die Ecke ersthochjagen müssen bevor wir das McDonalds bauen, dann soll es so sein.
Korpustyp: Untertitel
hacer volarsprengen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vamos a hacervolar toda esta cosa y al Jefe Superior hasta el mismo infierno.
Wir werden dieses ganze Ding und den Overlord in die Hölle sprengen.
Korpustyp: Untertitel
¿Dime cómo, que un jodido sicópata consig…suficiente RDX. para hacervolar un enorme agujero en la ciudad de L.A. sirve a tu Dios, o a tu país?
Sagen Sie mir, wie das Ausstatten eines verdammten Soziopathen mit genug RDX, um ein kolossales Loch in die Innenstadt von LA zu sprengen, Ihrem Gott dient, oder Ihrem Land?
Korpustyp: Untertitel
hacer volarin die Luft sprengen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Parece un sujeto que está por matar a este hombre y hacervolar el edificio?
Sieht der so aus, als ob er den Typen töten und das Haus indieLuftsprengen würde?
Korpustyp: Untertitel
hacer volarjag dafür
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puedo hacervolar sus tanques o capturar a sus comandantes.
Ich jagdafür deren Panzer in die Luft oder bringe Ihnen den Befehlshaber.
Korpustyp: Untertitel
hacer volarlaß fliegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Has de hacer volar tus ojos tras las riquezas, siendo éstas nada?
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
hacer volardie Luft sprengen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero dijiste que al desactivar el campo de fuerz…...los Daleks nos iban a hacervolar.
Aber du hast gesagt, wenn das Kraft-Feld unten ist, werden uns die Daleks in dieLuftsprengen.
Korpustyp: Untertitel
hacer volarjagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Las noticias realmente mala…es que hay suficiente c-4 y gas venenoso para hacervolar todo el cuart…- y matar a todos en el edificio.
Außerdem ist hier genug Sprengstof…um die Kammer in die Luft zu jagen und das ganze Gebäude.
Korpustyp: Untertitel
hacer volarsprenge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero Jost, hacervolar un puent…es jugarse la vida.
Jost, eine Brücke zu sprenge…
Korpustyp: Untertitel
48 weitere Verwendungsbeispiele mit "hacer volar"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
¿Qué pasa si te dijera que huía por hacervolar a mi padre, y era sólo cuestión de tiempo el que te enteraras?
Was wenn ich dir erzählen würde, ich wäre auf der Flucht, weil ich meinen Vater in die Luft gejagt habe, und es nur eine Frage der Zeit ist, bis du das herausfinden würdest?
Korpustyp: Untertitel
¿Renunciaría a todo lo que ama por luchar en una guerra de locos, por un pequeño país que van a hacervolar por los aires?
Würden Sie alles aufgeben, um einen irrsinnigen Krieg für ein Land zu führen, das doch zerstört wird?
Korpustyp: Untertitel
Será recibido por el presidente Logan el cual tiene previsto a hacer una declaración antes de volar de regreso a Washingto…
Auch Präsident Logan wird hier sein und vor seinem Rückflug nach Washington eine Rede halten....
Korpustyp: Untertitel
Nuestros clientes más queridos, los niños, podrán jugar en armonía, dejar volar su fantasía y hacer muchos amigos en los diferentes talleres y actividades del Mini Club.
Unsere liebsten Gäste, die Kinder, vergnügen sich, spielen, kreiieren und schliessen Freundschaften bei unterschiedlichen Bastelarbeiten und Aktivitäten im Mini Club.
ein starrer Kohlefaser-Wing Ich wünsche mir einen starren Kohlefaser-Wing mit Triebwerken, damit ich viel Power zum Gleiten habe und coole Dinge im Flug machen kann!
Si se planea una actividad para hacer juntos como, por ejemplo, jugar al minigolf o hacervolar una cometa se creará una atmósfera relajada ;-) Una opción muy extendida entre la gente que tiene aventuras:
Eine noch ungezwungenere Atmosphäre ergibt sich, wenn Sie sich zu einer gemeinsamen Aktivität, z.B. zum Minigolfen oder Drachensteigen-Lassen, verabreden ;-) Unter Seitenspringern ebenfalls weit verbreitet:
No queremos que esta situación degenere, tanto más cuanto que ello puede hacer peligrar la seguridad. En este sentido no es aconsejable, por ejemplo, que los pilotos se vean obligados a volar mucho tiempo seguido.
Das wollen wir nicht außer Kontrolle geraten lassen, zumal dort auch die Sicherheit auf dem Spiel stehen kann, wenn beispielsweise die Flugzeiten für Piloten zu lang sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El trastorno continuado del espacio aéreo europeo ha vuelto a hacer de los procedimientos aplicados para definir las zonas en las que no se puede volar el centro de atención.
Aufgrund der anhaltenden Störung des europäischen Luftraums, stehen die Verfahren zur Bestimmung von Flugverbotszonen erneut im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las autoridades competentes de Ucrania han demostrado ser incapaces de aplicar y hacer cumplir las normas de seguridad pertinentes cuando se plantearon las preocupaciones sobre la seguridad de las operaciones de Volare Aviation, certificada en aquel país.
Die zuständigen Zivilluftfahrtbehörden der Ukraine ließen erkennen, dass sie nicht in der Lage sind, die einschlägigen Sicherheitsnormen umzusetzen, als Bedenken an der Betriebssicherheit des in diesem Staat zugelassenen Unternehmens Volare Aviation geäußert wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por supuesto, con velas pequeñas puedes volar en vientos laminares más fuertes que lo que podrías hacer con un parapente grande, pero sobre todo en montaña el viento fuerte lleva asociada una fuerte turbulencia.
Natürlich kann man in einigermaßen laminaren (Soaring-)Bedingungen mit einem kleinen Schirm das sicher fliegbare Windfenster nach oben hin deutlich erweitern. Vor allem im Gebirge ist starker Wind aber in der Regel mit starker Turbulenz verbunden.
y si voy a volar sobre el grande mar, entonces voy a hacer una parada en Las Vegas…quien sabe, tal vez gano y mi viaje de ensueño a México se vuelve gratis…
und wenn ich schon über den grossen See fliege, dann mach ich am Hinweg Zwischenstopp in Las Vegas…wer weiss vielleicht gewinn ich ja dort und meine Traumreise nach Mexiko ist dann gratis…
Existen muchos lugares dónde usted puede volar en globo aerostático, pero un vuelo sobre el Valle del Loira, el Valle Rey de Francia es una de las 10 cosas que usted debe hacer en este hermoso país.
Ballonfahren kann man mittlerweile fast überall auf der Welt, aber ein Ballonfahrt auf der Tal der Könige 'Loire Valley' in Frankreich ist eines der schönsten 10 Dinge und einfach ein 'Muss', die man einmal erleben sollte.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Asimismo, creo que estaría justificado que lo hiciéramos y que es algo que podemos hacer, porque los vuelos de pruebas demuestran que podemos volar, aunque, obviamente, siempre que sigamos disfrutando de las buenas condiciones de visibilidad que tenemos en este momento.
Weiterhin glaube ich, dass diese Entscheidung gerechtfertigt war und wir auch so handeln konnten, denn die Testflüge haben uns gezeigt, dass Luftverkehr möglich ist, wenn auch sicherlich nur solange, wie die derzeitigen guten Sichtbedingungen anhalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que me parece más absurdo es que yo pueda volar a Europa con líquidos comprados en tiendas libres de impuestos - alcohol, perfumes o alimentos comprados fuera de la UE -, que las autoridades me confiscarán si tengo que hacer escala y coger otro avión en la UE.
Besonders absurd ist für mich die Tatsache, dass auf Flügen nach Europa zollfreie Flüssigkeiten - wie Alkohol, Parfüm oder Lebensmittel, die außerhalb der EU erworben wurden - mitgeführt werden dürfen, während diese Flüssigkeiten von den Behörden beschlagnahmt werden, wenn ein Passagier innerhalb der EU in ein anderes Flugzeug umsteigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El piloto al mando solo deberá comenzar un vuelo o volar deliberadamente en una zona con condiciones existentes o previstas de formación de hielo si la aeronave está certificada y equipada para hacer frente a dichas condiciones conforme a lo indicado en el anexo IV, punto 2.a.5, del Reglamento (CE) no 216/2008.
Der verantwortliche Pilot darf einen Flug unter erwarteten oder tatsächlichen Vereisungsbedingungen nur beginnen bzw. absichtlich in ein Gebiet mit erwarteten oder tatsächlichen Vereisungsbedingungen nur dann einfliegen, wenn das Luftfahrzeug für diese Bedingungen gemäß Absatz 2.a.5 von Anhang IV der Verordnung (EG) Nr. 216/2008 zugelassen und ausgerüstet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bajo los cimientos de la catedral de San Juan -de la que sólo quedan algunos vestigios- se extiende una red impresionante de túneles y casamatas, donde le explicarán cómo se descubrían las tentativas turcas para hacervolar el castillo cavando galerí..
ES
Unter den Grundmauern der ehemaligen Johanneskathedrale, von der nur Ruinen erhalten sind, erstreckt sich ein eindrucksvolles Netz an unterirdischen Räumen und Kasematten, wo erklärt wird, wie man die Versuche der Türken entdeckte, die Burg mittels S..
ES
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Reconocido por sus hazañas únicas y por sus primicias mundiales, como por ejemplo hacer acrobacias en la formación nubosa de Morning Glory, en Australia Central en 2009, Jonny llevaba mucho tiempo soñando con añadir otro reto letal a su deporte al volar sobre mar abierto en Australia del sur y occidental.
Jonny ist bekannt für seine einzigartigen Meisterleistungen und Ersttaten, wie sein Kunstflugmanöver über die Morning Glory, eine „rollende“ Wolke in Zentralaustralien im Jahr 2009, und er träumte schon lange davon, seinem Sport einen weiteren potenziell tödlichen Aspekt hinzuzufügen, durch einen Flug über das offene Meer von Süd- und Westaustralien.
Sachgebiete: luftfahrt film theater
Korpustyp: Webseite
Ideas de Buddha grabadas sobre el despeñadero cortés de 338 que lo cuelgo sobre la cara de roca del venir hacervolar alcanzaron el máximo en las épocas originales de los enemigo veces provincianas implacables de lo 5, y eran la alineación esculpida.
Bilder von Buddha schrieben welchen auf die polierte Klippe von 338, ich hänge es von den 5's unerbittlichen feindlichen Landmalen am Steingesicht des Kommenfliegenhöhepunktes in den originalen Zeiten, und wurde Linie aufgeteilt.