Dem selben Schiff auf dem ich war. Wie können Sie alles hacken?
- La misma nave en la que estaba yo. - ¿Cómo puedes hackear todo?
Korpustyp: Untertitel
Sie verlangte von mir, die FBI Datenbank zu hacken.
Ella me obligó a hackear la base de datos del FBI.
Korpustyp: Untertitel
Konntest du dich in das Sicherheitssystem der Graysons hacken?
¿Fuiste capaz de hackear el sistema de seguridad de los Grayson?
Korpustyp: Untertitel
Sie hacken das Internet zwei Tage vor der Wahl und decken dann auf wundersamer Weise Reichtümer auf, inklusive meine Verbindung zu denen.
Ellos hackear el Internet dos días antes de las elecciones, y luego milagrosamente descubrir una riqueza bajo, incluyendo mis lazos con ellos.
Korpustyp: Untertitel
Sie hacken sich in den Hauptrechner und besorgen mir die Lieferdaten.
Vas a hackear la computadora central y recuperarás todo…...los manifiestos de envíos.
Korpustyp: Untertitel
Willst du, dass ich versuche, das Holoband für dich zu hacken?
¿Quieres que intente hackear la holobanda por ti?
Korpustyp: Untertitel
Okay, was machen wir. Wir setzen uns hin und hacken nach Jülich.
Lo que haremo…es sentarnos y hackear Jülic…...y que nos paguen por ello.
Korpustyp: Untertitel
Hat die Wachen aufgehalten…sich um die Codes gekümmert, wie hacken, ohne überhaupt zu hacken.
Detuvo a los guardias, alteró los códigos. Como hackear, sin siquiera hackear.
Korpustyp: Untertitel
Sie meinen ihren Computer hacken.
Quieres decir hackear su computadora.
Korpustyp: Untertitel
hackenpiratear
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du versuchst, das Grayson Global Intranet zu hacken?
¿Estás intentando piratear la intranet de Grayson Global?
Korpustyp: Untertitel
Sie haben versucht, die Maschine zu hacken.
Usted trató de piratear la máquina.
Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, er könnte einen Gibson hacken?
¿Crees que pueda piratear una Gibson?
Korpustyp: Untertitel
Ich könnte mich aus der Ferne nochmal in Shannons Computer hacken.
I- intenté piratear el ordenador de Shannon de nuevo por casualidad.
Korpustyp: Untertitel
Die Teilnehmer haben die Aufgaben, sich in die Anwendung zu hacken. Sie erfahren, welche Entwicklungs- und Entwurfsentscheidungen zu den genutzten Schwachstellen geführt haben und beheben dann am letzten Kurstag die Sicherheitsprobleme.
Los asistentes deberán piratear la aplicación, comprender las decisiones de desarrollo y diseño que dieron lugar a la introducción de esas vulnerabilidades y, por último, corregir esos problemas de seguridad el último día de clase.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
hackencortar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ja, Du wirst endlich in die Plattform integriert anstatt daran herum zu hacken, Ich mag die Tatsache, dass man endlich die Zeit genommen und machte das Plugin-Schnittstelle und Verwaltung Seiten übersetzbar, und da Sie, dass eine gute, Sie erhalten ein kostenloses Blog!
Sí, que por fin la integración con la plataforma en lugar de cortar a su alrededor, A mi me gusta el hecho de que finalmente se tomaron el tiempo e hizo su plugin páginas de la interfaz y la administración traducible, y ya que son tan buenos, se obtiene un blog gratuito!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
hackenentrar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stell dir vor, du könntest dich in die Festplatte von jedem lebenden Wesen hacken und einfach die DNS neu codieren.
Imagina poder entrar al disco duro de cualquier organismo viviente Y reordenar su A.D.N.
Korpustyp: Untertitel
Jemand hat dich benutzt, um den Geist eines Regierungsmitarbeiters zu hacken.
Alguien lo ha estado utilizando para entrar al espíritu de un Oficial del Gobierno.
Korpustyp: Untertitel
hackenhackee
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich soll den Planeten hacken?
¿Quieren que hackee el planeta?
Korpustyp: Untertitel
Ich soll den Planeten hacken.
El quiere que hackee el planeta.
Korpustyp: Untertitel
hackentriturar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neigen, berühren und drehen Sie Ihr Zauberbuch, und verwenden Sie Ihren PlayStation Move-Motion-Controller, um Zutaten beim Brauen von magischen Tränken zu schneiden, hacken und mahlen.
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
hackenimpulsa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Abgesehen von Hackern mit finanziellen Motiven gibt es auch solche, die Websites und Institutionen aus demselben Grund hacken, aus dem andere durch den Ärmelkanal schwimmen oder den Mount Everest besteigen:
Además de los hackers motivados por el dinero, hay otros que ponen en situación comprometida a sitios e instituciones por la misma razón que impulsa a otras personas a atravesar a nado el canal de la Mancha o escalar el Everest:
Eine gute Alternative würde sein suchen, unsere Entwicklungs-Site und melden Sie den Bug gibt es, hacken, Vielleicht finden Sie sogar einen ähnlichen Bug bereits gemeldet und behoben.
Una buena alternativa sería buscar en nuestro desarrollo de sitios y reportar el error allí, revise, incluso podría encontrar un error similar que ya se ha informado y resuelto.
Bereiten Sie die Thunfischsauce Cleanse Sardellen, Kapern unter Wasser gewaschen und mit der Frontblende oder mit einem Mixer, hacken, bis ein Brei.
IT
2. Während die Kartoffeln kochen, bereiten Sie die Spinatpüree durch Erhitzen leicht etwas Olivenöl in einer Pfanne und fügte hinzu, Knoblauch und Rühren nur für ein paar Sekunden, bevor Sie den Blattspinat (keine Notwendigkeit, sie zu hacken, wirklich).
2. Mientras que las patatas están cocinando, prepare el puré de espinacas calentando suavemente un poco de aceite de oliva en una sartén, añadir el ajo y revolviendo durante unos segundos antes de añadir las hojas de espinaca (sin necesidad de cortarlas, en realidad).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
hackenmanará
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Selbst die federlosen Jungen stellen sich im Kreise um des Nestes Rand, das haben wir gesehen, sie lassen sich in die junge Brust hacken, daß ihr Blut fließt, sie schlagen mit Schnabel und Klauen.
Hasta las crías implumes se colocan en circulo en el borde del nido; bien lo hemos visto. Recibirán los embates en pleno pecho, del que manará la sangre; mas ellos se defenderán con el pico y con las garras.
Nach der ersten Niederlage der Titanen hat Swoop sich in die Lagunen von Bunkum zurückgezogen – und hat seine Tage damit verbracht, zwischen den Wolken zu schweben, zu sitzen, zu hacken und alle möglichen Dinge zu tun, die ein Vöglein so tut.
Tras derrotar a los titanes la primera vez, Swoop se retiró a la laguna de Bunkum y allí ha pasado los días flotando entre las nubes, posándose en ellas, picoteando y haciendo todo tipo de cosas propias de un pájaro.