linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hallo .
[Weiteres]
hallo hola 60
. . .

Verwendungsbeispiele

hallo hola
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jesusherz, hallo jener, die in toi hoffen, haben Mitleid von uns.
Corazón de Jesús, hola de los que esperan en ti, tengan piedad nosotros.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Ich habe als kleines Mädchen hier gewohnt, hallo?
Solía vivir aquí cuando era niña, ¿hola?
   Korpustyp: Untertitel
hallo nadia !! Glückwünsche für das Rezept einfach, schnell und lecker. IT
hola nadia !! felicidades por la receta fáciles, rápidas y sabrosas. IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ja, hallo, mein Name ist Lindsey Drake.
Si, hola, mi nombre es Lindsey Drake.
   Korpustyp: Untertitel
hallo ich bin auf der Suche SSM Software für die Nachrichten nur das Senden Zweck an ein Mobil ohne Verbindung.
hola Estoy buscando el software SSM para el envío de mensajes sólo propósito sin necesidad de conectarse a un móvil.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sag hallo zu Papa.
Dile hola a papá.
   Korpustyp: Untertitel
hallo ich benutze schon seit Jahren Biodent Stevia Zahncreme. DE
hola he estado usando stevia dentífrico Biodent años. DE
Sachgebiete: astrologie zoologie informatik    Korpustyp: Webseite
Vielleicht will ich nur reinschauen und hallo sagen.
Quizás iba sólo a pasarme y decir hola.
   Korpustyp: Untertitel
Kinder müssen schön sein, um sicher schon versuchen, Ihre köstlichen hallo an alle IT
los niños deben ser maravilloso para tratar duda ya tiene su boca de riego hola a todos IT
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ich komme rein und du sagst nicht mal hallo.
Entro por la puerta y no dices ni hola.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hallo Europa Hola Europa 7

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hallo

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

-Hallo. -Hallo. Wir sollten gehen.
Será mejor ir a otro lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich bin Hervé.
Buen día a todos. Me llamo Herve.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich bin lsabelle.
Buen día, me llamo Isabelle.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, darf ich mitmachen?
¿Me puedo unir a ustedes?
   Korpustyp: Untertitel
Sag deiner Tochter Hallo.
Te presento a tu hija.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Polizei! Der Frauenmörder.
¡Di a la policía que encontré al asesino!
   Korpustyp: Untertitel
Hallo und guten Abend!
Buenas noches a todos.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Mann der Liebe.
Hombre del amor, ¿por qué te quedaste aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo Stu. Ich bin's.
No es una desnudista, Stu.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo…Sie ist müde.
- Ella está un poco cansada.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich bin's.
Soy yo de nuevo, Anna.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo Klodeckelpranke, wie geht's?
El señor mátame de un golpe. ¿Cómo estás?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich bin Hervé.
Buen día a todos. Me llamo Hervé.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo und viel Glück!
Buenos días y buena suerte!
Sachgebiete: tourismus radio theater    Korpustyp: Webseite
Kindermemory:Erkenne die Tierstimmen Hallo!
Memory infantil: Reconoce el sonido de los animales
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wollte nur mal Hallo sagen.
Llamaba sólo para saludarte.
   Korpustyp: Untertitel
"Hallo, hier sind die Fockers.
Has llamado a los Folien.
   Korpustyp: Untertitel
Sagt Hallo zum 21. Jahrhundert!
Denle la bienvenida al siglo XXI.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich möchte zu Joseph.
Buenos días, vengo a ver a Joseph.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Nachbarin. Hallo.
Soy la vecina de la casa.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo Teresa! Das ist Rosina.
Mira Teres…esta es Rosina.
   Korpustyp: Untertitel
- Hallo. - Darf ich mal sehen?
¿Ey, puedo ver tu documento de identidad?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, hier ist Robin Harris.
Habla Robin Harris, Steven ya no vive aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, dies ist mein Auto.
Este es mi auto.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Geschieden, Pleite und Schlampig.
Aquí el divorciado, arruinado y apàtico.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Anrufbeantworter von Sidsel Skagestøl.
este es el correo de voz de Sidsel Skagest…
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, willkommen auf unserer Party.
Bienvenida a la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Geschieden, Pleite und Schlampig.
Aquí el divorciado, arruinado y apático.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo. Und ich bin Gianni.
Humberto, y yo soy Johnny.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Lily Aldrin's Zimmer bitte.
Sí, por favor, con la habitación de Lily Aldrin.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo. Das passiert nie wieder!
Mira, eso no va a suceder otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Sag meinem neuen Freund "Hallo".
Deja que te presente a mi nuevo amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Donovan und Christopher. (Mann) Hallo.
Son Donovan Lehman y Christopher Welan…nuestros dos colaboradores.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, mein Name ist Jason.
Mi nombre es Jason, vengo de parte de Árbol por Árbol.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich arbeite mit ihm.
Yo trabajo con él.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich bin Morgans Vater.
Yo soy el papá de Morgan.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Ed. -Nick, der Grieche.
Nick el Griego, un placer.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo…Das Geld ist da.
Tu dinero está aquí, en el cine.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, hier ist pater logan.
Habla el padre Logan.
   Korpustyp: Untertitel
- Hallo. Sie sind Craigs Frau?
¿Eres la esposa de Craig?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich bin neben dir.
Y yo estoy aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo Mom, Richie wurde festgenommen.
Mamá, a Richi lo arrestaron.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, hier spricht die Polizei!
Presten atención, aquí la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Sag "Hallo" zu Deinem Bruder.
Salúdame a tu hermano.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich hätte gerne Mr.
Aló, quiero hablar con el Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo?_BAR_lst dort der Kammerjäger?
¿Hablo al control de pestes?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Landsleute in aller Welt! DE
¡Bienvenidos Paisanos en todo el mundo! DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Für mehr „Hallo“ im Leben.
Para vivir con optimismo.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hallo, ich bin Gilles, ich unterrichte Mathematik.
Buen día a todos, Yo soy Gilles, profesor de Matemática
   Korpustyp: Untertitel
Carol Salomonde. Ich wollte nur hallo sagen.
No quería acostarme con ella, solo la saludé.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo Michelle. Schön, dass du da bist.
Michelle, me alegra que hayas venido.
   Korpustyp: Untertitel
Aber hallo, wie in einem Clown-Auto.
Lo sé, es como un coche de payaso.
   Korpustyp: Untertitel
Heb deinen Hintern und sag hallo.
Levanta esas nalguitas y ven a conocerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber hallo, wo ist die Party?
Así que Dónde es la fiesta?
   Korpustyp: Untertitel
Aber hallo, die werden sich bewegen.
Claro que se moverán.
   Korpustyp: Untertitel
Hatte es vorhin eilig, sagte nicht hallo.
Antes tenia prisa y no te saludé.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo. Ich hab gehört, was passiert ist.
Hol…escuché lo que ocurrió.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, hast du Bohnen in den Ohren?
Oye, ¿tienes los oídos atascados o qué?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo? Könntest du mich auch mal vorstellen?
Eh, preséntame a mí también.
   Korpustyp: Untertitel
Sag ihr ich hab hallo gesagt.
Salúdala de mi parte.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir könnten meiner Mutter Hallo sagen.
- Para que saludemos a mi madre.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, hast du erreicht Auto Rent.
Se ha comunicado con Auto Rent.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ja, hier spricht Commander Crewson.
Soy el comandante Crewson.
   Korpustyp: Untertitel
Ein herzliches Hallo für Sallys größten Schatz.
Un aplauso para el novio de Sally.
   Korpustyp: Untertitel
Und hallo Sarah und meine anderen Freunde.
Sarah y mis otros amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo. Ich habe gerade diesen Teil übersetz…
Chicos. He terminado de traducir est…
   Korpustyp: Untertitel
Hallo aus Moskau, in der Sowjetunion.
Estamos en Moscú, Unión Soviética.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Jungs. Wir suchen Captain Hamill.
Muchachos, buscamos al Capitán Hamill.
   Korpustyp: Untertitel
"Alles im Namen der Freiheit" Hallo.
Todo es en nombre de la libertad.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, geben Sie mir Agent Schreck.
Habla Valerie Lewton. Necesito hablar con el Agente Schreck.
   Korpustyp: Untertitel
Schicken Sie mir die Kostenaufstellun Hallo.
Le haré una transferencia inmediatamente, Veum.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, der Cruchot ist gerade ausgebrochen.
Mi capitán, Cruchot acaba de escaparse.
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst ja alle hier. - Hallo.
Conocés a todo el mundo aquí, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo! Ich wollte es dir sagen.
Bueno, quería decírtelo en persona.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich hätte gern mit Bao gesprochen.
¿Puedo hablar con el hermano Bao?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe hoch und sage Lucy hallo.
Voy a ver a Lucy.
   Korpustyp: Untertitel
Sag hallo. Ich bin nicht eifersüchtig.
Salúdalo, no me pondré celoso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich müsste meiner Frau mal "Hallo" sagen.
Es hora que vaya con mi esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Casper. Wollen wir Piraten spielen?
Oye, Gasparín, ¿te gustaría jugar a los piratas conmigo?
   Korpustyp: Untertitel
Also hallo. Wen haben wir denn hier?
Bueno, mira a quièn tenemos aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ist Sang Kung zu Hause?
Cuarto Hermano, ¿está tu padre en casa?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche bitte ein Dingi. Hallo, Sir.
Necesito un bote, si hacen el favor.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Baby. Ich möchte dir danken.
Escucha, en verdad quiero agradecerte mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, hier ist Dylan Harper vom GQ.
Sí, habla Dylan Harper de GQ.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich bin Jane, die Gebäude-Managerin.
Soy Jane, la encargada del edificio.
   Korpustyp: Untertitel
"Hallo Doc, mir ist nicht nach schreiben.
"Querido Doc. No tengo ganas de escribir.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich bin hier mit Grigore verabredet.
Vengo a ver a Grigore.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo mein Freund. Schön, Dich zu sehen.
Viejo amigo, que bueno verte.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo Jovall, die Bank hat angerufen.
¿Girbal? Acaban de llamarme del banco
   Korpustyp: Untertitel
Hallo? -Folgen Sie den blauen Pfeilen.
Siga las flechas azules, Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, meine Schöne. Kann ich Sie mitnehmen?
Hey preciosa, necesitas que alguien te lleve?
   Korpustyp: Untertitel
Sag Eddie Moscone Hallo, deinem Kautionssteller.
Salude a su fiador: Eddie Mascone.
   Korpustyp: Untertitel
Aber hallo! Jetzt öffnen sich alle Schleusen.
Al principio, nada, y de golpe se abrieron las compuertas.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo? - Gehen Sie zu der China-Ausstellung.
Cónsul Han, quiero que vaya a la "Expo China", como planeaba.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich möchte einen Autodiebstahl anzeigen.
Quiero denunciar un robo de auto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, ich wollte hallo sagen.
Dije que queria saludarte, nada mas.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, hier ist euer Cousin Brucie.
Les habla su amigo Bruce.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Derek, den Freund. Hallo?
Está Derek, el novio evidente.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, hier spricht wieder Captain Engle.
Señoras y caballeros, soy el capitán Engle.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo (Einloggen zum Bieten oder Kaufen) ES
(Identifícate para pujar o comprar) ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite