linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
handelsübliche Bezeichnung denominación comercial 6

Verwendungsbeispiele

handelsübliche Bezeichnung denominación comercial
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

handelsübliche Bezeichnung der Waren mit den für ihre Identifizierung notwendigen Angaben,
designación de las mercancías según su denominación comercial usual que comprenda los datos necesarios para su identificación,
   Korpustyp: EU DGT-TM
An diesem Muster müssen deutlich lesbar und dauerhaft die Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers und die handelsübliche Bezeichnung angegeben sein.
Esta muestra se marcará de forma clara e indeleble con su denominación comercial y con la razón social o la marca registrada del solicitante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Typ und handelsübliche Bezeichnung des Austauschkatalysators …
Tipo y denominación comercial del catalizador de recambio: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Fall müssen die Luftfrachtbriefe, die sich auf die in dem Manifest aufgeführten Warensendungen beziehen, die handelsübliche Bezeichnung der Waren mit den für ihre Identifizierung notwendigen Angaben enthalten.
En tal caso, los conocimientos aéreos relativos a los envíos que figuran en el manifiesto deberán incluir la denominación comercial usual de las mercancías que contenga todos los datos necesarios para su identificación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Zwecke des Absatzes 4 Buchstaben b und c müssen an diesem Muster deutlich lesbar und dauerhaft die Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers und die handelsübliche Bezeichnung angegeben sein.
A efectos del apartado 4, letras b) y c), la muestra se marcará de forma clara e indeleble con el nombre comercial o la marca del solicitante y su denominación comercial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Zwecke von Absatz 2 Buchstaben b und c müssen an diesem Muster deutlich lesbar und dauerhaft die Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers und die handelsübliche Bezeichnung angegeben sein.
A efectos del apartado 2, letras b) y c), la muestra se marcará de forma clara e indeleble con su denominación comercial y con la razón social o la marca registrada del solicitante.
   Korpustyp: EU DGT-TM

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "handelsübliche Bezeichnung"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

handelsübliche Bezeichnung der Abfälle;
la descripción comercial usual de los residuos;
   Korpustyp: EU DCEP
Auf jeden Fall ist die handelsübliche Bezeichnung der Waren anzugeben.
Se deberá utilizar este atributo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geben Sie zur Identifizierung der beförderten Waren die handelsübliche Bezeichnung der Waren an.
Facilitar la descripción comercial de los productos a fin de identificar los productos transportados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeichen, Anzahl, Menge, Art der Packstücke und handelsübliche Bezeichnung der Waren,
Indíquense las marcas, los números, la cantidad, el tipo de envases y la descripción comercial normal de las mercancías.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nur ein handelsüblicher oder gewöhnlicher Name oder ein historisch zur Bezeichnung eines bestimmten Agrarerzeugnisses oder Lebensmittels verwendeter Name kann eingetragen werden.
Sólo pueden registrarse las denominaciones utilizadas en el comercio o en la lengua común o que se hayan utilizado tradicionalmente para designar un producto agrícola o alimenticio concreto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wodka, der aus anderen als den herkömmlichen Ausgangsstoffen hergestellt wird, sollte einen eigenen Marktnamen erhalten, etwa "nicht traditioneller Wodka", "Spirituose nach Wodkaart" oder "nicht handelsüblicher Wodka", und die Bezeichnung der für die Herstellung verwendeten Ausgangsstoffe wäre auf dem Etikett eindeutig anzugeben.
El vodka hecho con ingredientes distintos a los usados tradicionalmente debería recibir un nombre comercial específico, como "vodka no tradicional", "bebida espirituosa estilo vodka" o "vodka no estándar", indicando en la etiqueta el nombre de las materias primas utilizadas en su producción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte