Así que, cuando el muchacho más haragán del mundo se despierte, dile que más le vale lavar esas zapatillas.
Wenn der faulste Junge der Welt aufwach…soll er seine Turnschuhe waschen.
Korpustyp: Untertitel
Es haragán y no estudiaba, pero sacó una buena nota en el examen.
Er ist faul. Er lernt nie, trotzdem hat er 'ne super Bio-Prüfung abgelegt.
Korpustyp: Untertitel
Olvidaste feo, haragán e irrespetuoso.
"Du vergisst: hässlich, faul und respektlos.
Korpustyp: Untertitel
Algunos policías son haraganes. Y saben que a nadie le importa un carajo una prostituta muerta.
Denn Cops sind faul, und sie wissen, dass niemand einen Dreck um 'ne tote Nutte gibt.
Korpustyp: Untertitel
haragánSchmutzfink
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dos, es un haragán total, huele como alcantarill…...y sus uñas son desagradables.
Zweitens, er ist ein totaler Schmutzfink, er riecht wie ein Abwasserkanal und seine Fingernägel sind ekelhaft.
Korpustyp: Untertitel
haragándir Mühe gibst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No porque no seas inteligente, sino porque eres haragán.
Nicht, weil du zu dumm bist, sondern weil du dir keine Mühegibst.
Korpustyp: Untertitel
haragánSchuldner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Hombre? sólo veo a un haragán con muletas.
Mann? Ich sehe nur einen Schuldner auf Krücken.
Korpustyp: Untertitel
haragánfaul er
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es haragán y no estudiaba, pero sacó una buena nota en el examen.
Er ist faul. Er lernt nie, trotzdem hat er 'ne super Bio-Prüfung abgelegt.
Korpustyp: Untertitel
haragánGummiblatt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El suave haragán de goma “Wipe`n`Shine” de Vikan es especialmente eficaz para eliminar el agua y cualquier residuo de suciedad de ventanillas y carrocería.
Das weiche Gummiblatt von Vikan Wipe-n-Shine ist besonders effektiv beim Entfernen von Wasser und Kalkrückständen auf dem Autolack und den Fahrzeugscheiben.