linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hart duro 3.988
difícil 738 fuerte 319 dura 235 . .
[Weiteres]
hart verde 1 .

Verwendungsbeispiele

hart duro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sasha DiGiulian zeigt ihre Hände nach einer harten Tour.
Sasha DiGiulian enseña sus manos tras una escalada dura.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Nach einem halben Jahr harter Arbeit liegt uns jetzt ein ausgewogener Bericht vor.
Después de seis meses de duro trabajo, ahora tenemos un informe equilibrado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mike ist ein Held, ein recht harter Kerl.
Mike es todo un héroe, un tipo duro.
   Korpustyp: Untertitel
Jon ist ein echter harter Kämpfer und er will die erstaunliche WM-Titel nach Sydney bringen.
Jon es un verdadero peleador duro y que quieren traer el título mundial increíble Sydney.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Es ist ein hartes, sicherlich sehr hartes, aber unvermeidliches System.
Es un sistema duro, seguramente muy duro, pero es inevitable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Babe markiert gerne den harten Mann, hat aber Angst vor Red.
Babe se hace el duro a veces, pero teme a Red.
   Korpustyp: Untertitel
AMPCO METAL verfügt über eine große Bandbreite dieser harten Speziallegierungen um alle Kundenanforderungen zu erfüllen.
AMPCO METAL dispone de una gama completa de estas aleaciones duras para cumplir cualquier requisito.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Doch das Patentrezept harte Währung hält der Prüfung nicht stand.
Pero el remedio del dinero duro no sobrevive el escrutinio.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schottland ist ein hartes Land, für Männer.
Escocia es un país duro, de hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Apropos Leistung, haben wir auch arbeiten hart, um die Schaltfläche selbst zu optimieren.
Hablando de rendimiento, hemos estado también trabajando duro para optimizar el botón en sí.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


harte Schleifscheibe .
harte Folie . .
Hart-PVC . . .
harte Stellen puntos duros 3
Hart Schnitt .
Hart Tasche .
Hart-Syndrom .
harte Hirnhaut .
harte Rueckenmarkshaut .
harte Kunststoffolie .
harte Kopplung .
harte Daten . . . .
harte Seife .
harte Erzeugnisse .
hartes Brot pan duro 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hart

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Andere Menschen arbeiten hart.
Algunos debemos trabajar para vivir.
   Korpustyp: Untertitel
Das Herz war hart.
Era un corazón malo.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast hart gearbeitet.
Joder, sí que has trabajado.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ziemlich hart!
Y esto es bastante grave.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist was Hartes.
Esto es algo serio.
   Korpustyp: Untertitel
- Also schläft er hart.
Entonces está durmiendo en la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben ist hart.
La vida no es fácil.
   Korpustyp: Untertitel
Wird eine harte 15.
Se convierte en un hard 15.
   Korpustyp: Untertitel
War eine harte Nacht.
Tuviste una noche pesada.
   Korpustyp: Untertitel
Superhighway für harte Drogen.
Es la supercarretera de las drogas.
   Korpustyp: Untertitel
War 'ne harte Nacht.
Fue una noche pesada.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn kalt, Nippel hart.
Cuando hace frio, los pezones se ponen de punta.
   Korpustyp: Untertitel
Eine harte Zeit begann.
Entonces empezó mi entrenamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Brustwarze wird hart.
Se me está endureciendo el pezón.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen hart sein.
Tienes que ser flexible, Adlai
   Korpustyp: Untertitel
Ackerbau ist wirklich hart.
El trabajo en la granja es realmente cruel.
   Korpustyp: Untertitel
Hartes Leben hier draußen.
La vida aquí no es fácil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich PMSe wirklich hart.
Porque este lugar es real.
   Korpustyp: Untertitel
Seien Sie nicht hart. EUR
No sea tan estricto. EUR
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Beliebte Hotels in Hart
Hoteles históricos populares en Gijón
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Dein Vater arbeitet hart.
Tu padre es un hombre trabajador.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben hart gearbeitet.
Has trabajado todo el día.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten alle hart.
Todos trabajamos las mismas horas.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt breche ich alle Regeln, harte Zeiten verlangen harte Maßnahmen.
Desde ahora, romperé todas las reglas, porque un hombre desesperado, hace cosas desesperadas.
   Korpustyp: Untertitel
- Jede Arbeit ist doch hart.
Es trabajo para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ihr wollt, harte Jungs.
Háganlo a su manera, chicos rudos.
   Korpustyp: Untertitel
Du schaukelst ihn zu hart.
Le está meciendo demasiado rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war hart und kalt
Yo estaba fría e insensible.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein hartes Herz tötet.
Lo que mata es un corazón de piedra.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist hart für sie.
Es una pena para ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ein hartes Interview.
Quiero una buena entrevista.
   Korpustyp: Untertitel
Das waren harte fünf Wochen.
Fueron cinco semanas brutales.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten Sie auch hart genug?
¿Cree estar trabajando lo suficiente?
   Korpustyp: Untertitel
Hart wie Marmor oder Bronze.
Como bronce. Es de bronce.
   Korpustyp: Untertitel
Alle haben hart dagegen angekämpft.
La mayoría íntentó bastante.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der harte Junge?
¿Quién es un hombre recio?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine harte Gegend.
Este es un pueblo rudo.
   Korpustyp: Untertitel
Amerika ist hart zu Sanftmütigen.
América esta llena de mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Meiner ist auch schon hart.
El mío ya está tieso.
   Korpustyp: Untertitel
Das war etwas zu hart.
Eso es un golpe bajo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist schon sehr hart!
¡Eso es mucha severidad!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
eine harte Kernkapitalquote von 4,5 %,
un ratio de capital de nivel 1 ordinario del 4,5 %;
   Korpustyp: EU DGT-TM
HARTES KERNKAPITAL: INSTRUMENTE UND RÜCKLAGEN
Capital de nivel 1 ordinario: instrumentos y reservas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen hier hart durchgreifen.
Tenemos que ser estrictos en ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist ein hartes Wort.
Raptar es una palabra fea.
   Korpustyp: Untertitel
Hart uns das Herz gebrochen.
Nos rompió el corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr die harte Tour?
¿Quieren jugar a lo macho?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Schwester hat hart gearbeitet.
Tu hermana ha pasado los exámenes.
   Korpustyp: Untertitel
Stanton ist eine harte Nuss.
No será fácil quebrar a Stanton.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Ehe verlangt harte Arbeit.
El matrimonio necesita trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Rippen sind wirklich hart.
Esas costillas son en verdad resistentes.
   Korpustyp: Untertitel
Das Brot ist so HART.
Este pan está rancio.
   Korpustyp: Untertitel
So hart musst du sein.
Tienes que ser tan resistente.
   Korpustyp: Untertitel
Durch diese harte Mauer hier?
Ves algún hueco en la pared
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das Leben ist hart.
Sí, la vida es un asco.
   Korpustyp: Untertitel
- Treib es nicht zu hart.
- No ejercites la muñeca demasiado.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine harte Woche.
Ha sido una semana ajetreada.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir auch hart spielen?
¿Quieren jugar a las malas?
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine harte Entscheidung.
Tuve que hacer una terrible decisión.
   Korpustyp: Untertitel
Hübsch, aber eine harte Landung.
Buena forma, excepto en el aterrizaje.
   Korpustyp: Untertitel
Weiße Jungs sind so hart
Los blancos son tan machos
   Korpustyp: Untertitel
Sie kann manchmal hart sein.
Ella puede llegar a ser mala.
   Korpustyp: Untertitel
Übrigens, dieser Typ arbeitete hart.
Además, se lo ha trabajado.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich sie hart anpacke.
- Me adoran porque los trato mal.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Körper wird schon hart.
El cuerpo se está endureciendo.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn zu identifizieren wird hart.
Identificar a este tipo va a ser un fastidio.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir hatten eine harte Woche.
- Ha sido una buena semana.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie wurden hart gedrängt.
Así los Afligió en gran manera.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Danke für Ihre harte Arbeit.
Gracias por todo tu buen trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Am Anfang war es hart.
Al principio me costó.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will es nicht hart.
No lo quiero rudo.
   Korpustyp: Untertitel
Er arbeitet wirklich hart daran.
Y trabaja a conciencia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen nie hart arbeiten.
Nunca tienen que hacer nada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein hartes Wochenende.
Tengo un finde semana ocupado.
   Korpustyp: Untertitel
Hart Backbord. Schilde sind unten.
Los escudos están desactivados.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte eine harte Zeit.
Tuvo una mala racha.
   Korpustyp: Untertitel
Es war 'ne harte Nacht.
He pasado mala noche.
   Korpustyp: Untertitel
Der Boden ist hart gefroren.
La tierra esta congelándose.
   Korpustyp: Untertitel
Drahthaarig hart, anliegend und dicht. EUR
Pelo de alambre, denso y apretado. EUR
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Harte Arbeit zahlt sich aus
El trabajo arduo tiene su compensación
Sachgebiete: kunst verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich bin ein harte Junge.
¿Quién es un hombre recio?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kommt der harte Teil.
Ahora viene la parte escabrosa.
   Korpustyp: Untertitel
- Das im Gericht war hart.
Lo del tribunal, amigo. Eso estuvo jodido.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu ist harte Arbeit nötig.
Una vida entera de trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Das trifft ihn ziemlich hart.
Creo que esta derrota le afectó bastante.
   Korpustyp: Untertitel
Fehlanzeige. Das Gefängnis macht hart.
La gente no se ablanda en la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Und er arbeitet sehr hart.
Y trabaja en ello muchísimo.
   Korpustyp: Untertitel
Chinesen nicht fürchten harte Arbeit.
El chino no teme al trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, das ist hart.
Sé que no es fácil.
   Korpustyp: Untertitel
Du arbeitest nicht hart genug.
No te deslomas lo suficiente.
   Korpustyp: Untertitel
Nationale Alternativen zu Hotels Hart
Tipos de hotel favoritos en
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Schlamm, Schweiß und harte Arbeit
Barro, sudor y empeño
Sachgebiete: schule radio sport    Korpustyp: Webseite
Ich weiss, es ist hart.
Sé lo que estás pasando.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihen Sie die harte Behandlung.
Lo sentimos acerca del brusco tratamiento,
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich sie hart anpacke.
Porque les doy caña.
   Korpustyp: Untertitel
" Hart arbeitende Band hat Erfolg."
Un grupo trabajador, tiene éxito.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben hart gearbeitet, Eve.
Ya has hecho bastante, Eve.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist hart und gemein.
Está lleno de maldad y fealdad.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Muskel soll hart werden.
Cada músculo debe estar bien tieso.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Beitrag zur Kriegsführung, Hart.
Sólo quiero ayudar en la guerra.
   Korpustyp: Untertitel