linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
heiß caliente 1.065
caluroso 120 cálido 69 muy caliente 18 tibio 7 cachondo 5 tibia 1 cálida 1 . . . .
[Weiteres]
heiß .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

heiß calor 129 buena 38 calientes 35 calor 22 sexy 25 excitante 9 ardiente 9 cálidos 8 calientes 8 atractiva 7 llamo 7 calurosos 6 es 6 bueno 6 calurosa 6

Verwendungsbeispiele

heiß caliente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schmelzen Sie die Schokolade über heißem Wasserbad und beiseite stellen.
Fundir el chocolate en baño de agua caliente y reservar.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Erde ist ein außergewöhnlich heißer Planet.
La tierra es un planeta extraordinariamente caliente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doppelter fettfreier Latte macchiat…sollte noch heiß sein.
Macchiato doble sin nata, debería estar todavía caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Kaffee, heiße Schokolade und Mokka genießen Sie kostenlos rund um die Uhr.
También ofrece café, chocolate caliente y moca gratuitos durante todo el día.
Sachgebiete: transaktionsprozesse gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wenn Hampton Court eines gezeigt hat, dann dass ein Vakuum gefährlich ist, wenn es mit heißer Luft von Politikern gefüllt wird.
Si algo quedó demostrado en Hampton Court, es que el vacío es peligroso cuando se llena de aire caliente de los políticos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit heißer Luft und Hirngespinsten kommt man nicht weit.
No llegará muy lejos con aire caliente y fantasía.
   Korpustyp: Untertitel
Die Suppe war super, aber die heiße Schoki schmeckt mir doch besser ohne Käse. DE
Die Suppe war super, pero el Schoki caliente sabe bien pero mejor sin queso. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Wenn wir kein heißes Wasser haben, wie können dann in diesem Haus Lebensmittel sicher und hygienisch zubereitet werden?
Si no tenemos agua caliente ¿cómo se puede preparar comida de forma segura e higiénica en estas instalaciones?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Valentine möchte dringend heiß baden und in etwas Bequemes schlüpfen.
Valentine quiere darse un baño caliente y cambiarse.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat sieben schöne Zimmer mit Bad und heißem Wasser, Luft.
Cuenta con siete hermosos cuartos con baño y agua caliente, aire.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


"heißes" Labor .
heißes Laboratorium .
heiße Chemie .
heißes Elektron . .
heiße Triebwerkszone .
heiße Schokolade chocolate caliente 47
heiß sein estar caliente 108
heißes Wasser agua caliente 120
heiße Phase fase caliente 1
heiße Kathode . . . .
Heiß-Abziehbild .
heißes Ende . .
Heiß-Schmelzbeschichter .
heiße Kerze .
heiß verzinnen .
heiße Flamme .
es ist heiß hace calor 2
es ist sehr heiß .
mir ist heiß tengo calor 6
heiß aufgebrachter Thermoplast .
Heiß-Kalt-Trogtränkung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit heiß

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nicht heiß-heiß, nur ein wenig heiß.
Pero no tanto, solo un poco de problemas con la ley.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Dirty Harry.
Como si me llamara Harry el Sucio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Marybeth Hutchinson.
Soy Marybeth Louise Hutchinson de Atlanta.
   Korpustyp: Untertitel
Das war echt heiß.
Eso estuvo de más.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Kommandant Zhao.
Yo soy el comandante Zhao.
   Korpustyp: Untertitel
Oas Auto ist heiß.
El coche está ardiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Glas Milch, heiß!
Para mí un vaso de leche.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße übrigens Ashley.
Yo soy Ashley, a propósito.
   Korpustyp: Untertitel
Heiß von unserem Lagerfeuer.
Directo de nuestra fogata.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Sie willkommen.
Les doy la bienvenida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich heiße Bender. Atomphysik.
Yo soy Bender, Física Atómica.
   Korpustyp: Untertitel
Alain liebt dich heiß.
Alain está loco por ti.
   Korpustyp: Untertitel
Ein heißes Stück, was.
Vaya qué pedazo de carne.
   Korpustyp: Untertitel
Der diesjährige Ballkönig heiß…
Este año el rey e…
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Robert Forrester.
Mi nombre Robert Forrester.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Mr. Jackson.
Respondo al nombre de Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Florentino Ariza.
Yo soy Florentino Ariza.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Kind heiß…Steven.
Éste se llama Steven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Wayne Gray.
Yo soy Wayne Grey.
   Korpustyp: Untertitel
Darum heiße mich Willkommen.
Así que dime, cariño bienvenida a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiß übrigens Kai.
Por cierto, yo soy Kai.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Babys sind heiß.
Estos bebés son increíbles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Milton Mamet.
Me llamó Milton Mamet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße übrigens Shimmele.
Por cierto, yo soy Shimmele.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, er heiß…
Creo que su nombre e…
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht heiß.
No eres tan atractivo.
   Korpustyp: Untertitel
Er heiß…James Josephson.
Se llama James Josephson.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Arsch war heiß.
Mi trasero estaba ardiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne brennt heiß.
El sol está fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag heiße Bäder.
Me gustan las bañeras.
   Korpustyp: Untertitel
Heiße Schokolade mit Churros. ES
Chocolate con churros. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der ist heiß genug.
Mamá la calentó bastante.
   Korpustyp: Untertitel
Ist seine Freundin heiß?
¿Su novia está que arde?
   Korpustyp: Untertitel
Whoa, das klingt heiß.
Wow, eso suena genial
   Korpustyp: Untertitel
Böse Jungs sind heiß.
Los chicos malos son atractivos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße übrigends Abed.
No entiendo lo que dice.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sand ist heiß.
La arena está ardiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Da gibt's genauso viele heiße Mädchen wie heiße Typen.
Va a haber tantas chicas como tipos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Marybeth Hutchinson aus-
Soy Marybeth Louise Hutchinson de Atlanta.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte bloß heiße Luft sein.
Puede estar lleno de mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Es war heiß, Heupferde zirpten.
La hierba malolía, el grillo traveseaba,
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben heiße Luft verkauft.
Ellos realmente vendieron aire.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ja, das heiß…verhaftet.
Significa qu…los han cogido.
   Korpustyp: Untertitel
(Simone) Vielleicht eine heiße Milch.
- Quizá…un vaso de leche
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich heiße Ronald.
Creía que me llamaba Ronald.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich heiße nicht Buntspecht.
Y no soy Pivert.
   Korpustyp: Untertitel
Flirrend heiß über Tälern liegt
Con las praderas relucientes de color
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Wasser heiß gemacht.
Te he calentado agua.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Herrn Kinnock willkommen.
Doy la bienvenida al Sr. Kinnock.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alles ist nur heiße Luft.
No son más que una cáscara vacía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das war ihm zu heiß!
¡Le resultaba demasiado comprometido!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich heiße Sie herzlich willkommen!
Los saludo muy calurosamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben darüber heiß diskutiert.
Hemos mantenido debates muy acalorados sobre ella.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich heiße den Tod willkommen.
Entonces le daré la bienvenida a la muerte.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, manche mögen's heiß.
A algunos les gusta a lo loco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Rei und du?
Yo no te he dicho mi nombr…
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Antoine, sonst nichts.
Yo soy Antoine, a secas.
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist so verdammt heiß.
Y no por cachondez.
   Korpustyp: Untertitel
Heißes Girl auf Neun Uhr.
Chica bonita, a las nueve en punto.
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist immer noch heiß.
Todavía estoy sudando por estar en esa discoteca.
   Korpustyp: Untertitel
Äh, das heiß…Unterricht beendet!
Doy por concluida la clase!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein heißes Signal.
Tengo una señal acercándose.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Wind im Haar!
Soy Cabello al Viento.
   Korpustyp: Untertitel
Leute, die heiße Ware kaufen.
Alguien que quiera comprar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bohrer wird zu heiß.
Esta broca se está calentando mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, ich fürchte, das heiß…
Me temo que esto signific…
   Korpustyp: Untertitel
Die Gegend ist offenbar heiß.
Estamos en una zona contaminada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pfanne ist noch heiß.
La sartén aún está al fuego.
   Korpustyp: Untertitel
Klasse, ich liebe heiße Würstchen.
Estupendo. Adoro las salchichas quemadas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Hae-Joo Chang.
Mi nombre e…Hae ju Zheng.
   Korpustyp: Untertitel
- Gestern warst du ganz heiß.
Ayer estabas dispuesta a revolcarte.
   Korpustyp: Untertitel
Die Waffe ist noch heiß.
Su arma todavía sirve.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache gerade Lasagne heiß.
Estot calentando la lasagna.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Fall ist scheiße heiß.
El caso está que arde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Gewalt nicht gut.
No condeno la violencia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Rossi, ersler Offizier.
Soy Rossi, el primer oficial.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Körper ist ganz heiß.
Tu cuerpo esta ardiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Zeig ihm die heiße Spur.
Muéstrale la gran pista.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand deine Schuhe heiß.
Me encantaron tus zapatos.
   Korpustyp: Untertitel
Er war so heiß darauf.
Estaba tan ansioso como para perderlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße immer noch Laura.
Y yo sigo siendo Laura.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Yen Tieh-Hsin.
Soy Pierna de Trueno.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es wird langsam heiß.
Pero las cosas se están calentando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße nicht mehr Clem.
Ya no soy Clem.
   Korpustyp: Untertitel
Heißes Mädchen im Technischen Support.
Chow mein. Chica nueva en soporte.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich nicht heiß genug?
¿No soy digna de tu tiempo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße eigentlich nicht Martin.
En realidad no soy George Martín.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht so heiß wie du.
No tanto como tú.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine heiße Frau.
Qué hermosa mujer esa de ahí.
   Korpustyp: Untertitel
- Und ein heißes Wochenende verschieben.
Y tengo que aplazar la diversión.
   Korpustyp: Untertitel
Heiß und salzig und köstlich.
Picantes y salados y deliciosos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde Nachläufer nicht heiß.
No me gustan los aparatos para los dientes.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kanne war kochend heiß.
La jarra estaba hirviendo.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht so heiß.
No eres tan atractivo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Momoko Ryugasaki heiße ich.
Sí, yo soy Ryugasaki Momoko.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, er heiß…Bob.
Creo que se llama Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ihnen zu heiß.
Dicen que estás quemado.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kraft Europas heiße Einheit.
Nueva agencia comunitaria de Control de la Pesca
   Korpustyp: EU DCEP
McCain, Obama und heiße Luft.
McCain y Obama, entre la retórica y la sensatez.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Läuft die chinesische Wirtschaft heiß?
Se está sobrecalentando la economía china?
   Korpustyp: Zeitungskommentar