Ist der Rat nicht der Meinung, dass diese tolerante Haltung, die schon fast an heimlichesEinverständnis grenzt, die Position der EU bei der Terrorismusbekämpfung moralisch und politisch untergräbt?
¿No considera el Consejo que esta actitud de tolerancia, rayana en la connivencia, es perjudicial, desde el punto de vista ético y político, para la posición de la Unión Europea precisamente respecto de la lucha contra el terrorismo?
Korpustyp: EU DCEP
Besteht denn nicht bisweilen tatsächlich eine Art heimlichesEinverständnis zwischen dem Syrien von Hafez al-Assad und Israel darüber, daß auf libanesischem Boden ein Krieg fortgesetzt werden soll, den die beiden Regierungen vielleicht brauchen, um ihre innere Stabilität zu sichern und stets mehr internationale Militärhilfe zu fordern?
¿Acaso no existe a veces una especie de discreta y objetiva connivencia entre la Siria de Hafiz al-Assad e Israel a fin de mantener en suelo libanés una guerra que quizá los dos regímenes necesitan para garantizar su estabilidad interior o para pedir cada vez más ayuda militar internacional?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "heimliches Einverständnis"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um ihr heimlichesEinverständnis mit einer solch unannehmbaren Situation zu verbergen, sagen einige, dass es schlimmer sein könnte.
Al objeto de ocultar su complicidad con semejante situación inaceptable, algunos dicen que podría ser peor.