linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hellwach despierto 9
bien despierta 1
[Weiteres]
hellwach alerta 1

Verwendungsbeispiele

hellwach despierto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vier Tage später war Sherry Peatty um 7.30 Uhr morgens schon hellwach.
Cuatro días después a las 7:30 a.…Sherry Peatty estaba totalmente despierta.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schlafen nicht, Sie sind hellwach.
No estás dormido, estás bien despierto.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend sieht Dornröschen neben dir hellwach aus.
La bella durmiente parece despierta al lado tuyo.
   Korpustyp: Untertitel
Dass ich hellwach und um 5 Uhr mit dabei bin.
Que esté despierto y con ustedes a las 5:00.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will hellwach sein.
Quiero estar bien despierto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, dass du hellwach bist.
Te quiero bien despierta.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie werden hellwach und erfrischt sein.
Te encontrarás despierto y como nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren hellwach, aber bewegungsunfähig.
Las mantenía despiertas pero incapaces de moverse.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn die Person, die ich als Jerry kenne nicht wieder aufgetaucht ist, hellwach und bereit auszusagen.. greife ich unter die Decke, greife in Ihren Rachen und ziehe ihn an Ihren Eiern wieder hervor.
Y si la persona que conozco como Jerry no ha reaparecido, bien despierto, y preparado para testifica…Voy a arrastrarme bajo esas mantas, agarrarte po…la garganta y tirar hasta arrancarte las pelotas.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "hellwach"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Also musst du hier immer hellwach sein.
- Así que aquí tienes que despabilar.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann ist er plötzlich hellwach, als wäre nichts gewesen.
Y luego de pronto, vuelve como si no hubiera pasado nada.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du so etwas siehst, wirst du hellwach!
¡Ver algo así te hace despertar!
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um den extraterrestrischen Angriff abzuwehren, musst du hellwach sein und superschnelle Reflexe haben.
Combina pensamiento rápido y reflejos superveloces para rechazar el ataque extraterrestre.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Folgen Sie einfach dieser Anleitung und schon ist Ihr JavaScript hellwach. Vielen Dank!
Sigue las siguientes instrucciones y tendrás el Javascript activado en unos minutos ¡Muchas gracias!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ob die Bewohner schliefen oder hellwach waren - Tatsache ist, dass die Regierung deutlich Ihre Macht demonstrierte.
El hecho es que dormidos o no, hubo un visible despliegue de fuerzas por parte del gobierno.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diejenigen, die hellwach gewesen sind, sind die Bürgerinnen und Bürger in den einzelnen Mitgliedstaaten, die tagtäglich Bedarfsartikel und finanzielle Hilfe bereitgestellt haben.
A los que no ha cogido desprevenidos es a los ciudadanos de los Estados miembros individuales, que han venido proporcionando tanto ayuda material como financiera día tras día.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dann plötzlich ohne Grund, fand ich mich nachts hellwach wieder, spielte das was ich getan hatte immer wieder in meinem Kopf ab.
Después, sin razó…empecé a despertarme por la noch…...repitiendo en mi cabeza lo que hice.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie morgens um 3 hellwach im Bett liegen und sich fragen, warum Sie diesen Job übernommen haben, rufen Sie mich an.
Si se desvela y a las 3:00 a. …...se pregunta por qué aceptó este empleo, llámeme.
   Korpustyp: Untertitel