linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
herausgehen salir 60

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

herausgehen salen 1 marchemos 1 palestra 1 Seguridad 1 salido 1 Clausurará 1 Saldrá 1 sales 1 hombres 1 salga 1 salir mismo 1

Verwendungsbeispiele

herausgehen salir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Temashita verändert viel zu lagern oder würden wir aus ihr herausgehen.
Temashita cambiado mucho para almacenar o bien podemos salir de ella.
Sachgebiete: tourismus media informatik    Korpustyp: Webseite
Und sie gingen heraus und schlugen in der Stadt.
Ellos salieron y comenzaron a matarlos en la ciudad.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Jetzt fangt an herauszugehen, einer nach dem anderen.
Ahora, salid todos afuera, uno a uno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dabei komplett aus mir herausgehen und neue Anreize suchen.
Me permite salir completamente de mí mismo y buscar nuevos estímulos.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Lot ging heraus zu ihnen vor die Tür und schloß die Tür hinter sich zu und sprach:
Entonces Lot Salió a ellos a la puerta, Cerró la puerta Detrás de Sí y dijo:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wir werden jetzt kerzengerade hier herausgehen. Und kein Wort darüber verlieren!
Bien, ahora vamos a salir todos de aquí y no decir nada.
   Korpustyp: Untertitel
es ist gut, aus sich herauszugehen, bis an die Grenzen der Erde und der eigenen Existenz, um Jesus zu bringen.
es bueno salir de uno mismo, a las periferias del mundo y de la existencia, para llevar a Jesús.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wir werden sehr viel vorsichtiger und sehr viel kritischer aus diesem ganzen Prozeß herausgehen.
Vamos a salir mucho más cuidadosos y mucho más críticos de todos este proceso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir gehen nicht heraus, bis alle ruhig sind.
No saldremos afuera hasta que todo el mundo se calle.
   Korpustyp: Untertitel
Wer nicht aus sich herausgeht, wird, statt Mittler zu sein, allmählich ein Zwischenhändler, ein Verwalter.
El que no sale de sí, en vez de mediador, se va convirtiendo poco a poco en intermediario, en gestor.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "herausgehen"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

und siehe, er wird herausgehen dir entgegen;
He Aquí que él viene a tu encuentro;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich finde, du musst ein wenig mehr aus dir herausgehen.
Creo que debes perder esa timidez.
   Korpustyp: Untertitel
Und wer den HERRN fragen wollte, mußte herausgehen zur Hütte des Stifts vor das Lager.
Y Sucedía que todo el que buscaba a Jehovah, iba a la tienda de Reunión que estaba fuera del campamento.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wenn Sie diese Tipps befolgen und entsprechend handeln, werden Sie als gewinnender Speed Poker Spieler herausgehen.
Si sigues estos consejos y actúas de acuerdo a ellos, te convertirás en poco tiempo en un ganador en las mesas Speed Poker.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
durch das szenische Improvisieren, ergeben sich Situationen, die aus dem »normalen« Flamencorahmen herausgehen. DE
Improvisando las escenas resultan situaciones que sobresalen del marco "normal" del flamenco. DE
Sachgebiete: film schule theater    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie links aus dem Hotel herausgehen gibt es sowohl eine Bank und eine Apotheke innerhalb von 2 Minuten.
Si volteas a la izquierda del hotel y caminas hacia abajo hay un banco y una farmacia a los 2 minutos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Besucher, die aus sich herausgehen möchte, gibt es im nahegelegenen Playa de Las Americas belebte Clubs und Bars.
Y si desea soltarse la melena, podrá encontrar animadas discotecas y bares en la cercana Playa de las Américas.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und die Bürger in den Städten Israels werden herausgehen und Feuer machen und verbrennen die Waffen, Schilde, Tartschen, Bogen, Pfeile, Keulen und langen Spieße;
Entonces Saldrán los habitantes de las ciudades de Israel, y Encenderán fuego y Harán arder las armas: los escudos y las defensas, los arcos y las flechas, las jabalinas y las lanzas.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wenn wir mit ihnen teilen, geschieht ein Austausch von Leben: Sie ermuntern uns zu einer Weitherzigkeit, mit der wir aus uns herausgehen können. EUR
Compartir con otros jóvenes que pasan por las mismas incertidumbres que nos rodean, nos permite ayudarnos unos a los otros y sentirnos siempre que tenemos una mano amiga que nos protege y que nos apoya. EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich habe den Eindruck, kein einziger wurde angenommen, aber das möge uns der Kommissar doch wenigstens kurz und knapp sagen, damit wir, wenn wir hier herausgehen, wissen, woran wir sind.
Tengo la impresión que no ha aceptado ninguna, pero al menos que lo diga claro para que no nos vayamos de aquí sin enterarnos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nun, so bewahre dich morgen und bleib verborgen und verstecke dich. Ich will aber herausgehen und neben meinem Vater stehen auf dem Felde, da du bist, und von dir mit meinem Vater reden;
Ahora, por favor, ten cuidado durante la mañana y Escóndete en un lugar oculto. Yo saldré y estaré al lado de mi padre en el campo donde Tú estés y hablaré de ti a mi padre.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Spielen Sie von Mittwoch bis zum darauf folgenden Dienstag und Sie erhalten 10% zurück bis zu einer Summe von 500€, falls Sie aus Ihren Casinospielen ohne Gewinne herausgehen sollten.
Juega a tus juegos de casino preferidos entre el miércoles y el martes y te reintegraremos el 10% hasta un máximo de 500€ si no ganas dinero en todo el tiempo que pases en el casino.
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
Und wenn sie in den äußern Vorhof zum Volk herausgehen, sollen sie die Kleider, darin sie gedient haben, ausziehen und dieselben in die Kammern des Heiligtums legen und andere Kleider anziehen und das Volk nicht heiligen in ihren eigenen Kleidern.
Cuando salgan al pueblo, al atrio exterior, se Quitarán las vestiduras con que Habían servido y las Dejarán en las Cámaras del santuario.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur