Um die Nadelspitze in der Lösung zu halten, müssen Sie diese eventuell langsam aus dem Gummistopfen herausziehen, um die Flüssigkeit zu entnehmen.
Para mantener la punta de la aguja dentro del líquido, puede ser necesario sacarla un poco del tapón lentamente, mientras extrae todo el contenido del líquido.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Er wird oft als Hilfe beim herausziehen von Teilen aus dem Behälter oder anderen wenig zugängigen Plätzen benutzt.
ES
Die Nadel in das Einspritzsystem einführen, nach 1-2 Sekunden schnell einspritzen, dann nach etwa 5 Sekunden die Nadel langsam herausziehen.
Introducir la aguja en el sistema de inyección y después de 1-2 segundos inyectar rápidamente; al cabo de unos 5 segundos, extraer lentamente la aguja.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aufsatzschreibmöbel, das über 2 Schubladen verfügt, die herausgezogen werden konnen, sodass sie als Schreibplatte dienen.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sie können das DAB für Gateway einfach installieren, indem Sie es an den iPod Anschluß ihrem Gateway anschließen, da das Gerät eine Verbindung zum iPod-Anschluss der Gateway hat. Sie können auch einen iPod anschließen ohne dass sie das DAB Modul herausziehen müssen.
La instalación de DAB para Gateway es tan fácil como la conexión de un iPod a su Gateway ya que el dispositivo se conecta al puerto de iPod de Gateway pero se puede conectar un iPod también así no tiene que desenchufar el módulo de DAB cuando quiere cambiar la fuente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
herausziehensacar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Investitionen in Energieeffizienz und kohlenstoffarme Technologien könnten zudem die Weltwirtschaft in den nächsten paar Jahren aus ihrem Konjunkturrückgang herausziehen.
Además, las inversiones en eficiencia energética y tecnologías que utilicen poco carbono podrían sacar la economía mundial de su desaceleración en los próximos años.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich werde es jetzt herausziehen.
Lo voy a sacar.
Korpustyp: Untertitel
Aber wenn wir den Prozess erst begonnen haben-kann die Maschine diese Erinnerungen herausziehen.
Pero una vez que empezamos el proces…La máquina puede sacar esos recuerdos.
Korpustyp: Untertitel
In Fugen oder zwischen Steinen lässt sich das meiste Unkraut nach Regen leicht herausziehen, wenn man die richtigen Gartengeräte verwendet:
en las articulaciones o entre piedras pueden ser más fácilmente sacar las malas hierbas después de la lluvia, cuando se utilizan las herramientas de jardinería correctas:
Nach der Ankunft Simferopol bei der Landung in bussik war der Versuch uns obworowat, es ist der Taschendieb in die Jacke hineingekrochen, aber, herausziehen konnte nicht, den Schrecken!
??Por la llegada a Simferopol a la plantaci??n en busik robarnos la tentativa, ha trepado el carterista en la cazadora, pero no pod?a sacar, el horror!
Wegen Muskelzittern konnte ich nicht das Geld aus dem Beutel herausziehen oder es in den Beutel tun, heute zog ich das Geld leicht aus und legte den Rest zurück.
Antes debido al tremor no podía sacar y colocar dinero del monedero y ahora saque el dinero y coloque la vuelta en el monedero casi sin complicaciones.
Dadurch bekommt man Zugang zum Inneren des Möbels und kann zwei weitere Brettchen seitlich herausziehen, wodurch man auf weitere versteckte Hohlräume zugreifen kann.
DE
Esto le proporcionará acceso al interior del gabinete y puede sacar dos más tablas laterales, las cuales se puede acceder a otras cavidades ocultas.
DE
Der Dosierungsknopf sollte sich leicht, ohne großen Kraftaufwand herausziehen lassen (Abbildung 4).
Deberá ser fácil tirar del botón dosificador hacia fuera sin que se necesite demasiada fuerza (figura 4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lässt sich der Dosierungsknopf nicht leicht herausziehen oder die Dosis nicht leicht einstellen, so wenden Sie keine übermäßige Kraft an und verwenden Sie diesen Injektor nicht, da er unter Umständen nicht die korrekte Dosis
Si no puede tirar fácilmente del botón dosificador hacia fuera o no puede seleccionar la dosis, no haga una fuerza excesiva y no utilice esta pluma porque puede que no libere la dosis correcta.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Schreibfläche mit dem grünen Samt lässt sich weit herausziehen.
DE
Der Sloping ist vergrößert, um die Sattelstütze beträchtlich herausziehen zu können, was gemeinsam mit einem Durchmesser der Sattelstütze von 27,2 mm den Fahrkomfort steigert.
El sloping se ha aumentado para permitir una salida de la tija de sillín más importante lo que asociado a un diámetro de tija 27, 2 mm favorece el confort sobre la bici.
Nachdem das Lösungsmittel vollständig in die Durchstechflasche mit BeneFIX eingeflossen ist, das lange Ende der Kanüle aus der Durchstechflasche mit BeneFIX herausziehen und die Kanüle zusammen mit der Durchstechflasche mit Lösungsmittel ordnungsgemäß entsorgen.
Una vez realizado el trasvase, retire el extremo largo de la aguja del vial de BeneFIX y deseche de forma apropiada la aguja junto con el vial vacío del disolvente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nach dem Injizieren der Flüssigkeit die Nadel herausziehen.
Después de inyectar el líquido, retire la aguja.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
herausziehenla inserciòn
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Becken werden vorgefertigt mit Druckleitungen, Führungsrohren in verzinktem Stahl, Verbindunsgeräten zur schnellen Einführung und herausziehen der Pumpe geliefert.
Las pilas se ofrecen premontadas de tubos de presiòn, pies de aparejamiento para la extraciòn y la ràpida inserciòn de la bomba, tubos guias en acero cincado.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
herausziehentirando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Befestigen Sie die Rekonstitutionsnadel an der Spritze, und ziehen Sie etwas Luft in die Spritze auf, indem Sie den Spritzenkolben bis etwa zur 1-ml- Markierung herausziehen.
Coloque la aguja de reconstitución en la jeringa e introduzca algo de aire en la jeringa tirando del émbolo aproximadamente hasta la marca de 1 ml.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
herausziehenextraerse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie lassen sich bis zur Mitte herausziehen und komfortabel beladen.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet
Korpustyp: Webseite
herausziehenlentamente mientras extrae
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um die Nadelspitze in der Lösung zu halten, müssen Sie diese eventuell langsam aus dem Gummistopfen herausziehen, um die Flüssigkeit zu entnehmen.
Para mantener la punta de la aguja dentro del líquido, puede ser necesario sacarla un poco del tapón lentamente, mientrasextrae todo el contenido del líquido.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
herausziehensacaran
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der älteste glaubte sicher zu sein, wenn er in ein Kalkloch krieche, aber sie erblickte ihn schon aus dem ersten Fenster, liess ihn herausziehen und ihm das Haupt abschlagen.
El mayor creyó estar seguro metiéndose en una poza de cal, pero la princesa lo descubrió ya desde la primera ventana, y ordenó que lo sacaran del escondrijo y lo decapitasen.
Sachgebiete: verlag astrologie radio
Korpustyp: Webseite
herausziehenextrae
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die linke Ohrmuschel verbirgt ein verbessertes Digitalmikrofon, das du bei Bedarf herausziehen und ansonsten eingeschoben lassen kannst, um den schmalen Formfaktor des Headsets beizubehalten und das Mikrofon bei Transport und Aufbewahrung zu schützen.
El auricular izquierdo alberga un micrófono digital incorporado que solo se extrae cuando se necesita, para que los auriculares mantengan su elegante diseño y el micrófono quede protegido durante el transporte y el almacenamiento.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
herausziehenextrayendo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Magnete werden in Kunststoffrohren eingebettet und eine Reinigung vor gefangenem Schmutz ist durch das herausziehen der Magnetkerne aus den schützenden Kunststoffrohren sehr einfach und schnell.
ES
Los imanes están encajados en tubos de plástico y la limpieza de las impurezas captadas es muy fácil y rápida, extrayendo los núcleos magnéticos de los tubos de cobertura de plástico.
ES
Siehe, es kommt die Zeit über euch, daß man euch wird herausziehen mit Angeln und eure Nachkommen mit Fischhaken.
He Aquí, vienen Días sobre vosotras, en que se os Llevará con ganchos, y a vuestros descendientes con anzuelos de pescar.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
herausziehentiran
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sind drei der glücklichst verheirateten Frauen aller Zeiten, .. außer wenn unsere Ehemänner ihre Zigarren herausziehen…und sie ziehen ihre Zigarren in der Limo heraus.
Somos 3 de las mujeres mas felizmente casadas, excepto cuando nuestros maridos tiran sus cigarrillos y ellos tiraron sus cigarillos en la limusina
Korpustyp: Untertitel
herausziehenEstúpido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir können Sie nicht wie eine Wurzel herausziehen.
Estúpido, no podemos sacarte como si fueras una raíz.
Korpustyp: Untertitel
herausziehensacaremos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir werden ein korkenzieher-ähnliches Instrument in Ryans Gehirn einführen und das Gerinnsel herausziehen.
Meteremos un instrumento con forma de sacacorchos en el cerebro de Ryan y sacaremos el coágulo.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Herausziehen von Pfaehlen
.
.
Modal title
...
Maschine zum Herausziehen von Pfaehlen
.
Modal title
...
56 weitere Verwendungsbeispiele mit "herausziehen"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir müssen den Pfeil herausziehen.
Tenemos que sacarle la flecha.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie bald herausziehen müssen.
Voy a tener que quitar esto muy pronto.
Korpustyp: Untertitel
Spritze mit weiterhin gedrücktem Kolben herausziehen.
Retirar la jeringa manteniendo la presión sobre el émbolo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ich musste ihn aus diesem Humvee herausziehen.
Lo tuve que arrancar de esa humvee.
Korpustyp: Untertitel
Könntest du dich einfach beeilen, es herausziehen?
Así que, ¿pueden darse prisa y sacarme esto?
Korpustyp: Untertitel
Gelochte Lasche zum leichteren Positionieren und Herausziehen.
So konnte jeder aus der Vielzahl der Studien, die mittlerweile vorliegen, das herausziehen, was er selber für richtig erachtet hat.
En las circunstancias actuales, cada cual ha podido deducir de los numerosos estudios entre tanto disponibles las conclusiones que él mismo consideraba acertadas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Ablesung erfolgt jeweils zu dem Zeitpunkt, bei dem die Maximalkraft beim Herausziehen des Rings aus der Flüssigkeitsoberfläche erreicht ist.
Las lecturas deben registrarse en el valor máximo de la fuerza necesaria para retirar el anillo de la superficie del líquido.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn du nich sofort aufmachs…Werde ich deine Knie aufschneide…Und deine Zaehne einen um den anderen herausziehen.... ohne anaesthesie.
Si no abres de inmediato te cortaré las rodillas te sacaré los dientes uno por uno sin anestesia.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie beim Herausziehen der Nadel die Haut an der Implantationsstelle zusammen und halten Sie den Druck ca.
Presione el émbolo del aplicador hasta el fondo y, al mismo tiempo, extraiga lentamente la aguja.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die beiden im unteren Teil der Uhr eingebauten Antennen lassen sich auf beiden Seiten des Gehäuses von Hand herausziehen.
Diese Form der Aufmachung garantiert ein spannungsarmes, klankenfreies Herausziehen des Bandes aus dem Karton; ideal für die spätere Weiterverarbeitung.
Esta presentación asegura que cuando se jala la cinta para sacarla de la caja, se hace a baja tensión y sin posibilidad de enredarse, lo que es ideal para procesos posteriores.
Aktivieren Sie sofort nach dem Herausziehen der Injektionsnadel das Sicherheitssystem, indem Sie den Hebelarm ganz nach vorn drücken, bis die Injektionsnadelspitze vollkommen abgedeckt ist (siehe Abbildung 2).
Active el dispositivo de protección de la aguja inmediatamente después de extraerla de la paciente, empujando completamente hacia delante el brazo de la palanca, hasta que la punta de la aguja quede totalmente protegida (ver Figura 2).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aktivieren Sie sofort nach dem Herausziehen der Injektionsnadel das Sicherheitssystem, indem Sie den Hebelarm ganz nach vorn drücken, bis die Injektionsnadelspitze vollkommen abgedeckt ist (Abbildung 2).
Active el dispositivo de protección de la aguja inmediatamente después de extraerla de la paciente, empujando completamente hacia delante el brazo de la palanca, hasta que la punta de la aguja quede totalmente protegida (ver Figura 2).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aktivieren Sie sofort nach dem Herausziehen der Injektionsnadel das Sicherheitssystem, indem Sie den Hebelarm ganz nach vorn drücken, bis die Injektionsnadelspitze vollkommen abgedeckt ist (siehe Abbildung 2).
Active el dispositivo de protección de la aguja inmediatamente después de extraerla del paciente, empujando completamente hacia delante el brazo de la palanca, hasta que la punta de la aguja quede totalmente protegida (ver Figura 2).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aktivieren Sie sofort nach dem Herausziehen der Injektionsnadel das Sicherheitssystem, indem Sie den Hebelarm ganz nach vorn drücken, bis die Injektionsnadelspitze vollkommen abgedeckt ist (Abbildung 2).
Active el dispositivo de protección de la aguja inmediatamente después de extraerla del paciente, empujando completamente hacia delante el brazo de la palanca, hasta que la punta de la aguja quede totalmente protegida (ver Figura 2).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Überprüfen Sie, ob sich Luftblasen in der Spritze befinden, welche die aufgezogene Menge Humalog reduzieren könnten, bevor Sie die Nadel aus der Flasche herausziehen.
Antes de retirar la aguja del frasco, compruebe que no existen burbujas de aire en la jeringa que disminuyan la cantidad de Humalog.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Befestigen Sie die Rekonstitutionsnadel an der Spritze, und ziehen Sie etwas Luft in die Spritze auf, indem Sie den Spritzenkolben bis etwa zur 1-ml-Markierung herausziehen.
A continuación introduzca la aguja en el vial, empuje el émbolo para expulsar el aire, coloque el vial boca abajo y extraiga suavemente todo el disolvente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
größte Zugkraft beim Herausziehen des Kupplungskopfes mit einer Geschwindigkeit s in mm/s ± 10 % aus vollkommen eingeschobener Lage, gemessen bei abgetrennter Übertragungseinrichtung;
fuerza máxima aplicada al cabezal de acoplamiento cuando sale a una velocidad de s mm/s ± 10 % de la posición de máxima compresión, estando la transmisión desacoplada.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoffen wir, die Dogs können für ein und alle mal diesen Dorn herausziehen, nun da die Teams sich für den Anstoß aufstellen.
Esperemos que los Dogs puedan quitarse esa espinita de una vez por todas, mientras se preparan los dos equipos para efectuar el saque.
Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie, ob sich Luftblasen in der Spritze befinden, welche die aufgezogene Menge Liprolog reduzieren könnten, bevor Sie die Nadel aus der Flasche herausziehen.
Antes de retirar la aguja del frasco, compruebe que no existen burbujas de aire en la jeringa que disminuyan la cantidad de Liprolog.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie Blut in der Spritze sehen, müssen Sie die Nadeln aus der Haut herausziehen und an einer anderen Stelle neu einstechen.
Si se ve sangre en la jeringa, retirar la aguja e insertarla en otro lugar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Einfach herausziehen und hinterher wieder hinein damit! Schneller, leichter und gründlicher reinigen mit weniger Aufwand – dank der herausnehmbaren Ablagen und Türfächer des Kühlschranks.
ES
Las bandejas y estantes extraíbles te permiten organizar la sección del frigorífico más te convenga, facilitando el almacenamiento de los alimentos y para encontrarlos rápidamente después.
ES
Ich bin deine Zigeunerin deine Genossin Die, die dir folgt Die, die auf dich wartet Ich werde dich, obwohl sie mir das Herz herausziehen wollen Beyonce ft Alejandro:
DE
Sachgebiete: film mythologie musik
Korpustyp: Webseite
Ich bin deine Zigeunerin deine Genossin Die, die dir folgt Die, die auf dich wartet Ich werde dich, obwohl sie ma das Herz herausziehen wollen Beyonce ft Alejandro:
DE
Sachgebiete: film mythologie musik
Korpustyp: Webseite
Cwmllechwedd hat 3 Schlafzimmer, fallenden Superking-Bett hat eine Kuscheln herausziehen geeignet für ein Kind über 12 Jahren (wird bei £30per Nacht) Bett und 33sq Meter.
Cwmllechwedd tiene 3 habitaciones cubiertas por un Super rey que tiene un abrazo saque de la cama conveniente para un niño de 12 (cargado en la noche de £30por) y cubre 33sq metros.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Europa kann nicht mehr auf das Wachstum in den USA warten. Europa muss sich also an den eigenen Haaren aus dem Sumpf von Massenarbeitslosigkeit, von mangelnden Investitionen und mangelnder Koordinierungsfähigkeit herausziehen.
Europa no puede seguir esperando que se registre un crecimiento en los Estados Unidos, sino que debe salir mediante su propio esfuerzo de la ciénaga del desempleo masivo, una inversión inadecuada y la incapacidad de coordinación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Entmagnetisierung wird mit einer Lockerung der Sicherungsschraube durchgeführt, durch das Herausziehen der Magnetkerne aus den Nirostarohren. Aufgrund dessen ist die Reinigung sehr schnell und bequem durchzuführen und die aufgefangenen Metalle fallen ab.
La desmagnetización se realiza aflojando el tornillo de seguridad y sacando los núcleos magnéticos de los tubos inoxidables, gracias a lo cual la limpieza es muy rápida, cómoda y los metales captados se desprenden.
Sachgebiete: e-commerce technik internet
Korpustyp: Webseite
Warum sind eindeutige Verdächtigungen von Korruption, Herausziehen von Vermögenswerten und glatter Diebstahl bis heute nicht untersucht und bestraft worden, obwohl in beiden Unternehmen die Regierung die Aktienmehrheit besitzt und die meisten Ratsmitglieder vom Staat ernannt worden sind?
Por qué no se investigan y castigan esas sospechas claras de corrupción, desmantelamiento de activos y robo abierto aun cuando el gobierno es el socio mayoritario en ambas compañías y la mayoría de los miembros de los consejos son nombrados por el Estado?
Korpustyp: Zeitungskommentar
Noch kontroverser wurde es in einer Studie von Ladouceur, Jacques, Sevigny und Cantinotti nahegelegt, dass die enge Aufstellung der Slots sie isoliere und damit die Spieler mehr aus der Wirklichkeit herausziehen und die Slots demnach ehrwürdiger machen würde.
Más polémico aún es el estudio presentado por Ladouceur, Jacques, Sevigny y Cantinotti (2005) en el que se argumenta que mantener las máquinas tragamonedas más unidas hace que estén mucho más aisladas para los usuarios haciendo que este se aleje más de la realidad y sea mucho más vulnerable.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
Herkömmliche Stoffe, die mit keinerlei Schutz ausgestattet sind, sind ein leichtes Ziel für Haustiere, da sie mit ihren Krallen in das Sofagewebe eindringen können und dieses beim Herausziehen der Krallen ausfasern.
Los tejidos tradicionales, sin ningún tipo de protección, resultan ser un blanco fácil para las mascotas, que con las uñas pueden enganchar las fibras que conforman el tejido del sofá, rompiéndolo (rasgándolo) cuando estiran las uñas para soltarse.
Wir bieten Hebelordner in den Ausführungen 75 und 50 mm ( Rückenbreite ) und im Format A4, Hebelordner mit dem Loch für einfaches Herausziehen und einer Leiste, Hebelordner in attraktiver Farbenskala.
ES
Ofertamos archivadores de palanca en variantes del ancho de 75 y 50 mm ( el ancho del lomo ) y de formato A4, archivadores de palanca con orificio para poder sacarlos fácilmente y con una regleta así como, con un espectro amplio de tonalidades.
ES
Ersetzen Sie die Nadel und wiederholen Sie den oben beschriebenen Schritt. • Vergewissern Sie sich, dass Sie bei der nächsten Dosis den Injektionsknopf fest durchdrücken und gedrückt halten und dabei langsam bis 5 zählen, bevor Sie die Nadel aus der Haut herausziehen.
aguja y repita el paso anterior. • En su próxima dosis, asegúrese de mantener presionado firmemente el botón de inyección y cuente despacio hasta 5 antes de retirar la aguja de la piel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sie können Skripte auch zwischen Runleveln verschieben oder die Position innerhalb eines Levels verändern, indem sie es woanders hin ziehen. Dabei wird der Eintrag von seinem ursprünglichen Runlevel (oder seiner Position) entfernt. Dies geschieht nur dann nicht, wenn sie einen Eintrag aus dem Bereich der Verfügbaren Systemdienste herausziehen.
También puede mover scripts entre niveles, o cambiar la posición dentro de un nivel dado, arrastrándolo. Al hacerlo así lo borrará de su nivel original (o posición). Esto no ocurrirá si arrastra una entrada desde el área de Servicios disponibles.
Ohne solch eine Lösung kann ein einfacher Vorgang, wie das Herausziehen eines Kabels oder das Klicken auf einen infizierten Link, zu schwerwiegenden Problemen für Ihr Unternehmen führen, den Ruf Ihres Unternehmens schädigen und Ihre Kunden in die Hände Ihrer Wettbewerber treiben.
ES
Sin ella, algo tan sencillo como tropezar con un cable o hacer clic en un enlace malicioso puede provocar serios problemas para tu negocio, afectar a la reputación de tu empresa y hacer que los clientes acudan a la competencia.
ES