Jehovah conoce los Días de los íntegros, y la heredad de ellos Será para siempre.
Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadErbe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Benditos sean Egipto mi pueblo, Asiria obra de mis manos e Israel mi heredad!
Gesegnet bist du, Ägypten, mein Volk, und du, Assur, meiner Hände Werk, und du, Israel, mein Erbe!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cuál Sería entonces la Porción que Dios me Daría desde arriba, la heredad que da el Todopoderoso desde lo alto?
Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Perdona nuestra iniquidad y nuestro pecado, y acéptanos como tu heredad.
denn es ist ein halstarriges Volk, daß du unsrer Missetat und Sünde gnädig seist und lassest uns dein Erbe sein.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Venid, matémosle, y la heredad Será nuestra.
kommt, laßt uns ihn töten, so wird das Erbe unser sein!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Porque el rey me Oirá para librar a su sierva de mano del hombre que busca destruirme a Mí juntamente con mi hijo, de la heredad de Dios.
Denn er wird seine Magd erhören, daß er mich errette von der Hand aller, die mich samt meinem Sohn vertilgen wollen vom Erbe Gottes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Porque Jehovah no Abandonará a su pueblo, ni Desamparará a su heredad.
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Por tanto, la ira de Jehovah se Encendió contra su pueblo, y Abominó su heredad. Los Entregó en poder de las naciones, y los que los Aborrecían se enseñorearon de ellos.
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Pídeme, y te daré por heredad las naciones, y por Posesión tuya los confines de la tierra.
heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Sucederá que cuando Jehovah tu Dios te haya dado reposo de todos tus enemigos de alrededor, en la tierra que Jehovah tu Dios te da por heredad para que tomes Posesión de ella, entonces Borrarás de debajo del cielo la memoria de Amalec.
Wenn nun der HERR, dein Gott, dich zur Ruhe bringt von allen deinen Feinden umher im Lande, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe einzunehmen, so sollst du das Gedächtnis der Amalekiter austilgen unter dem Himmel.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Moisés nos Prescribió la ley, la heredad de la Congregación de Jacob.
Mose hat uns das Gesetz geboten, das Erbe der Gemeinde Jakobs.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadErbteil
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Porque él ha elegido nuestra heredad, el orgullo de Jacob, al cual Amó.
Er erwählt uns unser Erbteil, die Herrlichkeit Jakobs, den er liebt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Después que Murió su padre, Dios le Trasladó de Allá a esta tierra en la cual vosotros Habitáis ahora. Pero no le dio heredad en ella, ni siquiera para asentar su pie; aunque Prometió darla en Posesión a él y a su descendencia después de él, aun cuando él no Tenía hijo.
Und von dort, da sein Vater gestorben war, brachte er ihn herüber in dies Land, darin ihr nun wohnet, und gab ihm kein Erbteil darin, auch nicht einen Fuß breit, und verhieß ihm, er wollte es geben ihm zu besitzen und seinem Samen nach ihm, da er noch kein Kind hatte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
porque él es el Hacedor de todo, e Israel es la tribu de su heredad.
sondern der alle Dinge schafft, der ist' s, und Israel ist sein Erbteil.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Visítame con tu Salvación, para que vea el bien de tus escogidos, para que me alegre con la Alegría de tu pueblo, para que me Gloríe con tu heredad.
beweise uns deine Hilfe, daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
No te ha ungido Jehovah como el soberano de su heredad?
Siehst du, daß dich der HERR zum Fürsten über sein Erbteil gesalbt hat?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
es hermosa la heredad que me ha tocado.
mir ist ein schön Erbteil geworden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Aparte de la tierra de Galaad y de Basán, al otro lado del Jordán, a Manasés le tocaron diez partes en el sorteo, porque las hijas de Manasés Debían recibir heredad entre los hijos de Manasés, y la tierra de Galaad Pertenecía a los otros hijos de Manasés.
Es fielen aber auf Manasse zehn Meßschnüre, außer dem Lande Gilead und Basan, das jenseit des Jordans liegt; denn die Töchter Manasse nahmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead war den andern Kindern Manasses.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
La tierra les estaba sometida, pero Habían quedado siete tribus de los hijos de Israel, a las cuales Todavía no se les Había repartido heredad.
Und es waren noch sieben Stämme der Kinder Israel, denen sie ihr Erbteil nicht ausgeteilt hatten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Pero los levitas no Tendrán ninguna parte entre vosotros, porque el sacerdocio de Jehovah es su heredad.
Denn die Leviten haben kein Teil unter euch, sondern das Priestertum des HERRN ist ihr Erbteil.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y su heredad estaba dentro del territorio de los hijos de Judá.
und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadErbteils
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El territorio de su heredad abarcaba Zora, Estaol, Ir-semes, Saalbín, Ajalón, Jetla, Elón, Timnat, Ecrón, Elteque, Gibetón, Baalat, Jehud, Benei-berac, Gat-Rimón.
Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes, Saalabbin, Ajalon, Jethla, Elon, Thimnatha, Ekron, Eltheke, Gibbethon, Baalath, Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon, Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y lo sepultaron en los terrenos de su heredad en Timnat-séraj, que Está en la Región montañosa de Efraín, al norte del monte Gaas.
Und man begrub ihn in der Grenze seines Erbteils zu Thimnath-Serah, das auf dem Gebirge Ephraim liegt mitternachtwärts vom Berge Gaas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Qué Dios hay como Tú, que perdona la maldad y olvida el pecado del remanente de su heredad? No ha guardado para siempre su enojo, porque él se complace en la misericordia.
Wo ist solch ein Gott, wie du bist, der die Sünde vergibt und erläßt die Missetat den übrigen seines Erbteils, der seinen Zorn nicht ewiglich behält!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tú los Introducirás y los Plantarás en el monte de tu heredad, en el lugar que has preparado como tu Habitación, oh Jehovah, en el santuario que establecieron tus manos, oh Señor.
Du bringst sie hinein und pflanzest sie auf dem Berge deines Erbteils, den du, HERR, dir zur Wohnung gemacht hast, zu deinem Heiligtum, HERR, das deine Hand bereitet hat.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadTeil
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y Sucederá que daréis su heredad al forastero en la tribu en que él resida, dice el Señor Jehovah.
und sie sollen auch ihr Teil im Lande haben, ein jeglicher unter seinem Stamm, dabei er wohnt, spricht der HERR HERR.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Porque ya Habían tomado su heredad la tribu de los hijos de Rubén Según sus casas paternas, la tribu de los hijos de Gad Según sus casas paternas, y la media tribu de Manasés.
Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Jehovah Poseerá a Judá como su heredad en la tierra santa, y de nuevo Escogerá a Jerusalén.
Und der HERR wird Juda erben als sein Teil in dem heiligen Lande und wird Jerusalem wieder erwählen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadErbgut
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ellos no Poseerán heredad entre los hijos de Israel, porque he dado a los levitas por heredad los diezmos, lo que los hijos de Israel presenten a Jehovah como ofrenda alzada.
Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen; Denn den Zehnten der Kinder Israel, den sie dem HERRN heben, habe ich den Leviten zum Erbgut gegeben.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
' Cuando toméis de los hijos de Israel los diezmos que os he dado de ellos como vuestra heredad, vosotros presentaréis, como ofrenda alzada a Jehovah, el diezmo del diezmo.
Wenn ihr den Zehnten nehmt von den Kindern Israel, den ich euch von ihnen gegeben habe zu eurem Erbgut, so sollt ihr davon ein Hebeopfer dem HERRN tun, je den Zehnten von dem Zehnten;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Es una antigua heredad, ya citada en los documentos del s. XII en la que el paso de la historia ha ido dejando muestra de los distintos cultivos que han forjado el campo mallorquín.
Es ist ein altes Erbgut, das schon in Urkunden des 12. Jahrhunderts Erwähnung fand und an dem der Lauf der Zeit Spuren der verschiedenen Landwirtschaften hinterlassen hat, die die mallorquinischen Felder geprägt haben.
Después sujeté a mi concubina, la corté en pedazos y los envié por todo el territorio de la heredad de Israel, por cuanto Habían cometido una infamia y una vileza en Israel.
Da faßte ich mein Kebsweib und zerstückte es und sandte es in alle Felder des Erbes Israels; denn sie haben einen Mutwillen und eine Torheit getan in Israel.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Vuélvete por amor de tus siervos, por las tribus de tu heredad!
Kehre wieder um deiner Knechte willen, um der Stämme willen deines Erbes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadErbteile
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Josué hijo de Nun, siervo de Jehovah, Murió cuando Tenía 110 años. Y lo sepultaron en el terreno de su heredad en Timnat-séraj, en la Región montañosa de Efraín, al norte del monte Gaas.
Da nun Josua, der Sohn Nuns, gestorben war, der Knecht des HERRN, als er hundertundzehn Jahre alt war, begruben sie ihn in den Grenzen seines Erbteile zu Thimnath-Heres auf dem Gebirge Ephraim, mitternachtwärts vom Berge Gaas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Así la heredad de los hijos de Israel no Pasará de tribu en tribu, porque cada uno de los hijos de Israel se Mantendrá ligado a la heredad de la tribu de sus padres.
allein daß sie freien unter dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters, auf daß nicht die Erbteile der Kinder Israel fallen von einen Stamm zum andern; denn ein jeglicher unter den Kindern Israel soll anhangen an dem Erbe des Stammes seiner Väter.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadAcker
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muchos pastores han arruinado mi viña y han pisoteado mi heredad.
Es haben Hirten, und deren viel, meinen Weinberg verderbt und meinen Acker zertreten;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Han convertido mi preciosa heredad en un desierto desolado.
sie haben meinen schönen Acker zur Wüste gemacht, sie haben's öde gemacht.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadausteilen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Arreglarás el camino y Dividirás en tres distritos el territorio de tu tierra que Jehovah tu Dios te da en heredad, para que huya Allí todo homicida.
Und sollst den Weg dahin zurichten und das Gebiet deines Landes, das dir der HERR, dein Gott, austeilen wird, in drei Kreise scheiden, daß dahin fliehe, wer einen Totschlag getan hat.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
' Recibiréis la tierra en heredad por sorteo Según vuestros clanes.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredaddu Erbteil
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por qué Devorarás la heredad de Jehovah?
Warum willst du das Erbteil des HERRN verschlingen?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadwegzuziehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«Por la fe obedeció Abrahán a la llamada y salió hacia la tierra que iba a recibir en heredad.
Después los trajo al territorio de su santuario; a este monte que Adquirió con su diestra. Arrojó a las naciones de delante de ellos, les Repartió a cordel la heredad, e hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat, und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbeausteilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadErbe gefallen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(Salmo de Asaf) Oh Dios, los gentiles han venido a tu heredad.
(Ein Psalm Asaphs. ) Gott, es sind Heiden in dein Erbegefallen;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredaderben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero el que se refugia en Mí Tendrá la tierra por heredad y Poseerá mi santo monte. Entonces él Dirá:
Aber wer auf mich traut, wird das Land erben und meinen heiligen Berg besitzen und wird sagen:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadÄckern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En lugar de vuestra vergüenza Habrá doble Porción. Y en lugar de la afrenta, se Regocijarán por su heredad.
Für eure Schmach soll Zwiefältiges kommen, und für die Schande sollen sie fröhlich sein auf ihren Äckern;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadsollen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces mis escogidos Poseerán la tierra como heredad, y mis siervos Habitarán Allí.
denn meine Auserwählten sollen ihn besitzen, und meine Knechte sollen daselbst wohnen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredaddu sollst besitzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No Recibirás heredad en su tierra, ni parte entre ellos.
Du sollst in ihrem Lande nichts besitzen, auch kein Teil unter ihnen haben;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadbesitzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sí, enséñales el buen camino por el que deben andar y dales lluvia sobre tu tierra, la cual has dado a tu pueblo por heredad.
so wollest du hören vom Himmel und gnädig sein der Sünde deiner Knechte und deines Volkes Israel, daß du sie den guten Weg lehrest, darin sie wandeln sollen, und regnen lassest auf dein Land, das du deinem Volk gegeben hast zu besitzen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadErbteil antasten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así ha dicho Jehovah: -- Con respecto a todos mis malos vecinos que atacan la heredad que hice poseer a mi pueblo Israel, he Aquí que yo los arrancaré de su tierra.
So spricht der HERR wider alle meine bösen Nachbarn, so das Erbteilantasten, das ich meinem Volk Israel ausgeteilt habe:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
heredadErbe verstoßen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ti mismo te Desprenderás de la heredad que yo te di, y te haré servir a tus enemigos en una tierra que no conoces, porque en mi furor habéis encendido fuego, y Arderá para siempre.
Und du sollst aus deinem Erbeverstoßen werden, das ich dir gegeben habe, und ich will dich zu Knechten deiner Feinde machen in einem Lande, das du nicht kennst; denn ihr habt ein Feuer meines Zorns angezündet, das ewiglich brennen wird.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "heredad"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Salva a tu pueblo y bendice a tu heredad;
Der HERR ist meine Stärke;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
De mí desde luego no lo ha heredad…
Also, von mir hat er das nich…
Korpustyp: Untertitel
has dado heredad a los que temen tu nombre.
du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Si no tiene hija, daréis su heredad a sus hermanos.
Hat er keine Tochter, sollt ihr's seinen Brüdern geben.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Según las tribus de vuestros padres, la recibiréis en heredad.
Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Me gustaría que hubieses heredad…un poco de su promiscuidad.
Ich würde mir wünschen, du hättest ein bissche…seiner Promiskuität geerbt.
Korpustyp: Untertitel
A los Más numerosos daréis una heredad Más grande, a los menos numerosos daréis una heredad Más pequeña.
Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Moisés Había dado heredad en Basán a la media tribu de Manasés.
Dem halben Stamm Manasse hatte Mose gegeben in Basan;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Solo dígame que no ha heredad…la enfermedad de su padre.
Er hat doch nicht die gleiche Krankheit wie sein Vater, oder?
Korpustyp: Untertitel
Acaso tenemos Todavía parte o heredad en la casa de nuestro padre?
Hat er uns doch gehalten wie die Fremden;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Entonces volveréis cada uno a la heredad que yo os he dado.
so sollt ihr dann wiederkehren zu eurer Besitzung, die ich euch gegeben habe.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Si no tiene hermanos, daréis su heredad a los hermanos de su padre.
Hat er keine Brüder, sollt ihr's seines Vaters Brüdern geben.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tú, pues, Sólo da la tierra por sorteo a Israel como heredad, como te he mandado.
lose nur darum, sie auszuteilen unter Israel, wie ich dir geboten habe.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Por qué ha tomado Milcom a Gad, por heredad, y su pueblo Habitó en las ciudades de éste?
Warum besitzt denn Milkom das Land Gad, und sein Volk wohnt in jener Städten?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y a la otra media tribu Josué le dio heredad entre sus hermanos en el lado occidental del Jordán.
der andern Hälfte gab Josua unter ihren Brüdern diesseit des Jordans gegen Abend.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Venid, benditos de mi Padre! Heredad el reino que ha sido preparado para vosotros desde la Fundación del mundo.
Kommt her, ihr Gesegneten meines Vaters ererbt das Reich, das euch bereitet ist von Anbeginn der Welt!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
No Desampararás al levita que habite en tus ciudades, porque él no tiene parte ni heredad contigo.
Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Manda a los hijos de Israel que de la heredad que posean den a los levitas ciudades para habitar.
Gebiete den Kindern Israel, daß sie den Leviten Städte geben von ihren Erbgütern zur Wohnung;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Estos detallados diagramas mejoran el seguimiento de aplicaciones heredades y aceleran su análisis, reutilización, depuración o perfeccionamiento.
Mit Hilfe dieser detaillierten Diagramme lassen sich die Rückverfolgbarkeit einer Applikation erheblich verbessern und die Analyse, Wiederverwendung oder die Verbesserung bestehender Applikationen erleichtern und beschleunigen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Entonces, conforme a la palabra de Jehovah, los hijos de Israel dieron a los levitas, de sus propias heredades, estas ciudades con sus campos de alrededor:
Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihren Erbteilen nach dem Befehl des HERRN diese Städte und ihre Vorstädte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Aún cuando el cristianismo era una religión monoteísta, la búsqueda de la inmortalidad heredad de los Mayas y Aztecas, aún estaba allí.
"Obwohl das Christentum eine ein Gott Religion ist,…ing die Suche nach unsterblichkei…...von dem Mayas und Azteken kommend immer weiter."
Korpustyp: Untertitel
Si su padre no tiene hermanos, daréis su heredad al pariente Más cercano de su familia, y éste la Tendrá en Posesión.
Hat er nicht Vatersbrüder, sollt ihr's seinen nächsten Blutsfreunden geben, die ihm angehören in seinem Geschlecht, daß sie es einnehmen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
También Moisés Había dado heredad a la media tribu de Manasés, esto es, a la media tribu de los hijos de Manasés, Según sus clanes:
Dem halben Stamm der Kinder Manasse nach ihren Geschlechtern gab Mose, daß ihr Gebiet war von Mahanaim an:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Esto es lo que Moisés Había dado como heredad en las llanuras de Moab al otro lado del Jordán, al oriente de Jericó.
Das ist es, was Mose ausgeteilt hat in dem Gefilde Moabs, jenseit des Jordans vor Jericho gegen Aufgang.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Su heredad les fue dada por sorteo a las nueve tribus y a la media tribu, como Jehovah Había mandado por medio de Moisés.
Sie teilten es aber durchs Los unter sie, wie der HERR durch Mose geboten hatte, zu geben den zehnthalb Stämmen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cuando el Altísimo Repartió heredades a las naciones, cuando Separó a los hijos del hombre, Estableció las fronteras de los pueblos Según el Número de los hijos de Israel.
Da der Allerhöchste die Völker zerteilte und zerstreute der Menschen Kinder, da setzte er die Grenzen der Völker nach der Zahl der Kinder Israel.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Elegid a tres hombres de cada tribu para que yo los Envíe, y ellos vayan, recorran la tierra, hagan una Descripción de ella con miras a sus heredades, y después vuelvan a Mí.
Schafft euch aus jeglichem Stamm drei Männer, daß ich sie sende und sie sich aufmachen und durchs Land gehen und es aufschreiben nach ihren Erbteilen und zu mir kommen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
No procuraréis Jamás la paz ni el bienestar de ellos, para que Seáis fortalecidos y Comáis del bien de la tierra, a fin de que la dejéis como heredad a vuestros hijos para siempre.
und sucht nicht ihren Frieden noch ihr Gutes ewiglich, auf daß ihr mächtig werdet und esset das Gute im Lande und vererbt es auf eure Kinder ewiglich.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Esta era la frontera de los hijos de Efraín, Según sus clanes. La frontera de su heredad Partía de Atarot-adar en el este, y Seguía hasta Bet-Jorón Alta.
Und das Los fiel den Kindern Joseph aufgangwärts vom Jordan gegenüber Jericho bis zum Wasser bei Jericho, und die Wüste, die heraufgeht von Jericho durch das Gebirge gen Beth-El;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
En el Cartuario de Slonza se encuentra la escritura de una donación de heredad en Villacantol otorgada por el Mayor Gutierrez en favor de Diego Citid, fechada el 3 de Noviembre de 1081, en la que se dice:
Im Kartäuserkloster von Slonza gibt es eine auf den 3. November 1081 datierte Handschrift, die über das von Mayor Gutierez bewilligte Geschenk eines Landbesitzes in Villacantol an Diego Citid (den spanischen Nationalhelden El Cid) berichtet in dem zu lessen ist:
La Comisión comparte el punto de vista del Parlamento Europeo de que la cooperación entre la UE y Sudáfrica debe intentar corregir las actuales desigualdades heredades de la época del apartheid y esforzarse por mejorar las condiciones de vida de la población con programas que tengan como objetivo el empleo, la salud, la educación y la vivienda.
Die Kommission teilt die Ansicht des Europäischen Parlaments, dass man in der Zusammenarbeit zwischen Südafrika und der EU bestrebt sein sollte, die aus der Apartheid-Ära überlieferten bestehenden Ungleichheiten zu beseitigen, und darauf hinwirken sollte, mit Hilfe von Programmen auf den Gebieten Beschäftigung, Gesundheit, Bildung und Wohnungswesen die Lebensbedingungen der Bevölkerung zu verbessern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando el paisaje se tiñe de tonos ocres y amarillos las heredades y los castillos de las regiones sudoccidentales abren sus puertas para invitar a los viajeros a conocer las bondades de sus caldos y participar y disfrutar de los secretos de su buen hacer artesanal.
DE
Wenn die Natur ihr Kleid in bunten Farben trägt, öffnen die Weingüter und Burgen im Südwesten des Landes ihre Tore und laden zum Mitmachen, Lernen und Genießen ein.
DE
Por cuanto os desolaron y os aplastaron por todos lados, para que fueseis hechos heredad de las Demás naciones, de modo que se os puso como objeto de Habladuría y calumnia ante los pueblos; por eso, oh montes de Israel, Oíd la palabra del Señor Jehovah.
Weil man euch allenthalben verwüstet und vertilgt, und ihr seid den übrigen Heiden zuteil geworden und seid den Leuten ins Maul gekommen und ein böses Geschrei geworden, darum hört, ihr Berge Israels, das Wort des HERRN HERRN!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ciertamente en el fuego de mi celo he hablado contra el resto de las naciones y contra todo Edom, quienes en medio del regocijo de todo Corazón y con despecho del alma, se dieron a Sí mismos mi tierra como heredad, para que su campo fuese expuesto al pillaje.
Ich habe in meinem feurigen Eifer geredet wider die Heiden und wider das ganze Edom, welche mein Land eingenommen haben mit Freuden von ganzem Herzen und mit Hohnlachen, es zu verheeren und zu plündern.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
' Ahora pues, ante los ojos de todo Israel, la Congregación de Jehovah, y a Oídos de nuestro Dios, guardad y escudriñad todos los mandamientos de Jehovah vuestro Dios, para que Poseáis la buena tierra y para que la dejéis por heredad a vuestros hijos después de vosotros, para siempre.
Nun vor dem ganzen Israel, der Gemeinde des HERRN, und vor den Ohren unseres Gottes: So haltet und sucht alle die Gebote des HERRN, eures Gottes, auf daß ihr besitzet das gute Land und es vererbt auf eure Kinder nach euch ewiglich.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Haréis el sorteo de ella para que sea heredad para vosotros y para los forasteros que residen entre vosotros, quienes han engendrado hijos entre vosotros, y que son para vosotros como nativos entre los hijos de Israel. Ellos Participarán con vosotros en el sorteo para tener Posesión entre las tribus de Israel.
Und wenn ihr das Los werft, das Land unter euch zu teilen, so sollt ihr die Fremdlinge, die bei euch wohnen und Kinder unter euch zeugen, halten gleich wie die Einheimischen unter den Kindern Israel;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Esto es lo que los hijos de Israel tomaron como heredad en la tierra de Canaán, lo que les repartieron el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel.
Dies ist es aber, was die Kinder Israel eingenommen haben im Lande Kanaan, das unter sie ausgeteilt haben der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die obersten Väter unter den Stämmen der Kinder Israel.