linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

herejía Ketzerei
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

ciertamente, en 1600 el filósofo Giordano Bruno fue quemado en la hoguera por herejía.
Tatsächlich wurde der Philosoph Giordano Bruno im Jahre 1600 der Ketzerei bezichtigt und auf dem Scheiterhaufen verbrannt.
Sachgebiete: film media astronomie    Korpustyp: Webseite
Llamo a esto una herejía porque niega la supremacía de la igualdad bajo la ley y proclama la supremacía de hombres individuales.
Ich bezeichne das als Ketzerei, weil damit die Vorherrschaft der Gleichheit vor dem Gesetz beseitigt und die Vorherrschaft gewisser Personen ausgerufen wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Profesor Forra Gegen, se le acusa de herejía contra la Doctrina.
Professor Forra Gegen, Sie werden der Ketzerei gegen die Doktrin angeklagt.
   Korpustyp: Untertitel
Todo esto en tiempos en que era una herejía fijar experimentos contra las enseñanzas de la iglesia;
All dies wurde zu einer Zeit geschrieben, als es Ketzerei war, Experimente gegen die Lehren der Kirche auszuführen.
Sachgebiete: film media astronomie    Korpustyp: Webseite
Los seguidores de este credo consideran una herejía la idea de que un gerente empresarial debería ir más allá de la maximización del valor a favor de los accionistas.
Für die wahren Getreuen dieser Philosophie ist die Vorstellung, dass ein Manager nach etwas anderem als Gewinnmaximierung streben soll, schlicht Ketzerei.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No, Santo Padre, ruegan sin cesar para que Inglaterra sea librada de la herejía.
Nein, Heiliger Vater, sie beten unaufhörlich, daß England von der Ketzerei befreit werde.
   Korpustyp: Untertitel
Como resultado de esto, la Iglesia declaró una herejía que enseñase que la Tierra se movía y lo encarceló.
In Reaktion auf Galileo erklärte die Kirche das Unterrichten, daß sich die Erde bewegt, zur Ketzerei und sperrte ihn ein.
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Vistos los artículos 156 y 156 bis del Código Penal indonesio, que prohíben la blasfemia, la herejía y la difamación religiosa,
unter Hinweis auf die Artikel 156 und 156a des indonesischen Strafgesetzbuches, in dem Gotteslästerung, Ketzerei und religiöse Diffamierung untersagt werden,
   Korpustyp: EU DCEP
El Obispo Gardiner ha arrestado a mi herman…...y a dos de mis damas bajo sospecha de herejía.
Bischof Gardiner hat mein…... Schwester und zwei meiner Zofen der Ketzerei angeklagt.
   Korpustyp: Untertitel
La Piazza Campo de Fiori es famosa por el filósofo Giordano Bruno, que fue acusado de herejía y quemado en la hoguera por la iglesia católica.
Die Piazza Campo De Fiori ist bekannt für den Philosophen Giordano Bruno, der der Ketzerei bezichtigt und durch die katholische Kirche verbrannt wurde.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "herejía"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¡Y no diga más esas herejías!
Erzähl nicht noch mal solche Häresien.
   Korpustyp: Untertitel
Procesado por herejía y quemado en la hoguera.
Valek wurde gefangengenommen und als Ketzer verbrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Bernardo Gui quería que se le condenara por herejía.
Bernardo Gui wollte ihn als Ketzer verurteilen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Transmiten la vil enfermedad de la herejía por todas partes!
Sie verstreuen überall ihre abscheuliche Krankheit!
   Korpustyp: Untertitel
Estas tres herejías resultarán fatales para el sector vinícola europeo, particularmente en Francia.
Diese drei Irrwege werden für den europäischen Weinanbau, insbesondere in Frankreich, fatale Auswirkungen haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos pedido por las herejías de Lutero, Wycliffe y Tindale, que sean anuladas y destruidas.
Wir haben auch gefordert, dass diese Ketzereien von Luther, Wycliffe und Tyndale als ungültig erklärt werden und zerstört werden.
   Korpustyp: Untertitel
Quien regresa a la herejía con la primera victoria de Coligny.
Die nach dem ersten Sieg Colignys wieder zu Häretikern werden.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Lista de herejías de la Iglesia de Grecia y protección de los datos personales
Betrifft: Häresienliste der griechischen Kirche und Schutz persönlicher Daten
   Korpustyp: EU DCEP
La cristiandad vivía tiempos difíciles por el gran cisma papal y la herejía husita. ES
Die Christenheit machte sie damals für das Große Schisma und die Hussitenketzerei verantwortlich. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Soy consciente de que he dicho la mayor herejía para esta Cámara al decirlo, pero es cierto.
Etwas, das in diesem Parlament einem Tabubruch gleichkommt, ich weiß, aber man muss die Dinge beim Namen nennen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Precisamente por este motivo, desde los inicios, en la Iglesia «existen las herejías», las cuales son este «buscar entender sólo con nuestra mente quién es Jesús».
Aus eben diesem Grund gebe es in der Kirche von Anfang an »die Häresien«, die darin bestünden, »zu versuchen, nur durch unseren Verstand zu verstehen, wer Jesus ist«.
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite
Las pinturas de la Capilla Sixtina celebran el triunfo conseguido por la Virgen, cuya maternidad divina negaba la herejía protestante, en el Concilio de Trento.
Domenico Fontana transportiere das ganze Stück von der Apsis der Basilika bis hierhin. Die Malereien der sixtinischen Kappelle feiern den Triumph der Jungfrau.
Sachgebiete: religion mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
No creo estar diciendo una herejía si pienso que todo esto se debe también y en parte al próximo calendario electoral americano que no ha ni puede impedir al mundo encontrar sus equilibrios.
Es ist wohl keineswegs abwegig, wenn ich glaube, dass all dies teilweise auch mit den bevorstehenden Wahlen in den Vereinigten Staaten zusammenhängt, die jedoch nicht verhindern dürfen oder können, dass die Welt ihre Gleichgewichte findet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
en Roma se inicia el proceso por herejía en 1518. Sin embargo, éste queda suspendido en 1519, ya que después de la muerte de Maximiliano, el país está ocupado con el tema del sucesor. DE
1518 wird in Rom der Ketzerprozeß eröffnet. Dieser ruht jedoch 1519, da das Land mit der Regelung der Nachfolge des verstorbenen Kaisers Maximilian beschäftigt ist. DE
Sachgebiete: religion literatur politik    Korpustyp: Webseite
Pero hubo falsos profetas entre el pueblo, como también entre vosotros Habrá falsos maestros que Introducirán encubiertamente Herejías destructivas, llegando aun hasta negar al soberano Señor que los Compró, acarreando sobre Sí mismos una Súbita Destrucción.
Es waren auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch sein werden falsche Lehrer, die nebeneinführen werden verderbliche Sekten und verleugnen den HERRN, der sie erkauft hat, und werden über sich selbst herbeiführen eine schnelle Verdammnis.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
son instancias de estrategias de crecimiento que combinan la ortodoxia con las herejías locales, es decir, innovaciones institucionales no convencionales que relajan las restricciones al crecimiento generando el mínimo costo para la estructura social y política.
Es handelt sich um Beispiele einer Wachstumsstrategie, die Orthodoxie und regionale Ketzereien - nämlich unkonventionelle institutionelle Neuerungen, die Wachstumsbeschränkungen lockern, jedenfalls Kosten für Staat und Gesellschaft senken - mit einander verbindet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La Congregación para la Doctrina de la Fe, originalmente llamada Sagrada Congregación de la Romana y Universal Inquisición, fue fundada por Pablo III en 1542 con la Constitución "Licet ab initio", para defender a la Iglesia de las herejías.
Die Kongregation für die Glaubenslehre, ursprünglich "Congregatio Romanae et universalis Inquisitionis" genannt, wurde von Papst Paul III. mit der Konstitution Licet ab initio vom 21. Juli 1542 gegründet, um die Kirche vor Irrlehren zu schützen.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Villelongue abadía, construida en el siglo 12 en Saint-Martin-le-Vieil por los monjes cistercienses, desarrollado en el siglo 14 después de la cruzada contra la herejía cátara.
Villelongue Abtei, die im 12. Jahrhundert in Saint-Martin-le-Vieil gebaut von Zisterzienser-Mönchen, die im 14. Jahrhundert nach dem Kreuzzug gegen die Katharer entwickelt.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Todas estas revelaciones fueron otros "dictados" que acompañará a nuestras verdades olvidadas en la fe, en el que se deploraba la aparición generalizada de las herejías antiguas y nuevas. BE
Alle diese Offenbarungen wurden von weiteren «Diktaten» zu in unserer Zeit vernachlässigten Glaubenswahrheiten begleitet, in denen das verbreitete Aufkommen alter und neuer Irrlehren beklagt wird. BE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Aunque esta brecha pone en peligro el futuro de la democracia en América Latina, muchos gobernantes latinoamericanos sienten que es una especie de herejía decir que los niveles de vida hoy son poco mejores que los existentes en la época de las dictaduras.
Obwohl diese Kluft die Zukunft der lateinamerikanischen Demokratie gefährdet, betrachten es viele führende lateinamerikanischen Politiker als Verrat zuzugeben, dass der Lebensstandard heute wenig besser ist, als zu Zeiten der Diktatoren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar