linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

hermoso schön
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Queenstown es un lugar muy hermoso y seguro. NZ
Queenstown ist ein sehr sicherer und schöner Ort. NZ
Sachgebiete: sport tourismus media    Korpustyp: Webseite
Neftalí es una venada suelta que Tendrá hermosos venaditos.
Naphthali ist ein schneller Hirsch und gibt schöne Rede.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Michelle era una mujer hermosa y joven.
Michelle war eine schöne, junge Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Barbie es conocida como una chica muy hermosa.
Barbie wird als ein sehr schönes Mädchen bekannt.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Turquía es un hermoso país, un gran país, en el que vive un pueblo valiente, orgulloso y hospitalario.
Die Türkei ist ein schönes Land, ein großes Land, in dem ein mutiges, stolzes und gastfreundliches Volk lebt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El amor puede convertir un hombre en bestia. También puede hacer hermoso lo feo.
Liebe kann einen Mann in eine Bestie verwandeln, aber auch den Hässlichen schön machen.
   Korpustyp: Untertitel
Cala Serena es la parte más hermosa de Cala D'Or. ES
Cala Serena ist mit der schönste Teil von Cala D’Or. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Las palabras hermosas y la retórica no sirven para erradicar la pobreza.
Schöne Worte und noch so gewandte Rhetorik können die Armut nicht ausrotten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Peter, no te preocupes tanto en un día tan hermoso.
Mach dir keine Sorgen, es ist so ein schöner Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Giorgio (Muravera Trekking) nos da estas hermosas imágenes y un hermoso video.
Giorgio (Muravera Trekking) gibt uns diese schönen Bilder und ein schönes Video.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hermoso

266 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Qué hermosos pechos tiene…
Was für Brüste ihr habt!
   Korpustyp: Untertitel
Es un hermoso trasero.
Es ist ein wundervoller Hintern. ..::
   Korpustyp: Untertitel
Qué país tan hermoso.
So ein wundervolles Land.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio es hermoso.
Die Weite des Raumes ist fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes un hermoso trasero.
So ein netter Po.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un hijo hermoso.
Sie haben einen so reizenden Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Mi trabajo más hermoso.
Das ist meine schönste Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Es un hermoso macho.
Ein wunderbares Männchen ist das.
   Korpustyp: Untertitel
El hermoso Danubio Azul.
Die wunderbare blaue Donau.
   Korpustyp: Untertitel
Ese auto era hermoso.
Nein, das Auto war ein Schmuckstück.
   Korpustyp: Untertitel
Es un hermoso bebé.
Was für ein süßes Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Hermoso ejemplo de adaptación.
Wundervolle Adaptation, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Es un nombre hermoso.
Das ist ein entzückender Name.
   Korpustyp: Untertitel
Es un hermoso lugar.
Das ist ein hübscher Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Este país parece hermoso.
Dieses Land ist hübscher, als ich dachte.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que será hermoso.
Ich denke, das wird gut aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tus hijos son hermosos.
Deine Kinder sind wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Es un auto hermoso.
Das ist ein schickes Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Es un nombre hermoso.
Das ist ein toller Name.
   Korpustyp: Untertitel
Son hermosos e inocentes.
Sie sind wunderbar und unschuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene unos ramilletes hermosos.
Ganz wunderhübsche Sträußchen haben Sie da.
   Korpustyp: Untertitel
Es hermoso como bailan.
Es ist umwerfend, wie sie tanzen.
   Korpustyp: Untertitel
El matrimonio es hermoso.
Die Ehe ist etwas Wunderbares.
   Korpustyp: Untertitel
Tú también estuviste hermoso.
Und Sie auch, wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es realmente hermoso.
Das ist so saumäßig wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Hablas un francés hermoso.
Sie sprechen sehr gut Französisch.
   Korpustyp: Untertitel
Es un hermoso país.
Es ist ein wunderbares Land.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es tan hermoso.
Das ist so wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero al más hermoso.
Ich will den Schönsten.
   Korpustyp: Untertitel
Era un hermoso programa.
Das war eine gute Serie.
   Korpustyp: Untertitel
Son productos muy hermosos.
Das sind gute Produkte.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un hermoso hogar.
Du hast ein wunderbares Heim.
   Korpustyp: Untertitel
Es un yate hermoso.
Sie haben eine fantastische Yacht.
   Korpustyp: Untertitel
Eres hermoso como un hermoso pedazo de pizza.
Du bist so wunderbar, wie ein wunderbares Stück Pizza.
   Korpustyp: Untertitel
Es un coche muy hermoso.
Ihr Wagen ist klasse!
   Korpustyp: Untertitel
Quiero ser hermoso como Osei.
Ich moechte schoen sein wie Osei.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y crees que soy hermoso?
Und du hältst mich für gutaussehend?
   Korpustyp: Untertitel
Ese hombre, Ese hermoso hombre,
Dieser Man…dieser wunderbare Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Le dará un sabor hermoso.
Das gibt eine besondere Note.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es un hermoso tapiz.
Oeh…Das ist ein wunderschoener Wandteppich.
   Korpustyp: Untertitel
Su trasero era tan hermoso.
Früher warst du so ein geiler Typ.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es ese diablo hermoso?
Wow, wer ist denn dieser gut aussehende Teufelskerl?
   Korpustyp: Untertitel
Aparentemente es un lugar hermoso.
Muss eine wunderbare Stadt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Y tengo un hermoso caballo.
Und ich habe ein gutes Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
- Debemos encontrar algo más hermoso.
- Wir müssen etwas Supergutes finden.
   Korpustyp: Untertitel
Que sea un hermoso futuro.
Auf eine schone Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Estás destruyendo algo realmente hermoso.
Du zerstörst etwas wirklich Wundervolles.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que es muy hermoso.
Er sagte, die Landschaft hier sei sehr romantisch.
   Korpustyp: Untertitel
Pip, fue un sueño hermoso.
Pip, es war ein himmlischer Traum.
   Korpustyp: Untertitel
Randyll es un nombre hermoso.
Randyll ist ein hübscher Name.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo sabes que es hermoso?
Woher weißt du das?
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, él es hermoso.
Gott, ist der gutaussehend.
   Korpustyp: Untertitel
Eso fue muy hermoso, amigos.
Das war wunderbar, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
¡Oh Dexter eso fue hermoso!
Dexter, das war wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Serán parte de algo hermoso.
Ihr werdet nun an etwas Wunderschönem teilhaben.
   Korpustyp: Untertitel
Serán parte de algo hermoso.
Ihr werdet nun an etwas Wunderschönem teilhaben.
   Korpustyp: Untertitel
Su lugar es tan hermoso.
Deine Wohnung ist so toll.
   Korpustyp: Untertitel
Te ves hermoso, estoy orgullosa.
Du siehst toll aus, ich bin so stolz.
   Korpustyp: Untertitel
¡Parecían grandes y hermosos gallos!
Wie große, prachtvolle junge Hähne!
   Korpustyp: Untertitel
¿No es un sonido hermoso?
Klingen die nicht loll?
   Korpustyp: Untertitel
Shrek, creo que es hermoso.
Shrek, ich denk…es ist wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
El campo debe ser hermoso.
Auf dem Land wird es nett sein.
   Korpustyp: Untertitel
Un nuevo y hermoso Horacio.
Ein wahrer neuer Horaz!
   Korpustyp: Untertitel
Deben tener hijos hermosos. Sí.
Da habt ihr ja bestimmt süße Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo está ese hermoso niño?
Wie geht's unserem süßen Baby?
   Korpustyp: Untertitel
De acuerdo, eso es hermoso.
Okay, das ist sehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
Le dio dos hijos hermosos.
Sie schenkt ihm zwei wundervolle Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que usted era hermoso.
Sie hat gesagt, Sie waren wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
La reservé y fué hermoso.
Ich habe sie gebucht und es war wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Excelentes herramientas para libros hermosos ES
Ausgezeichnete Tools für ansprechende Bücher ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Es hermoso, y me quiere.
Sie ist wundervoll und sie liebt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Este país es muy hermoso.
Dieses Land ist hübscher, als ich dachte.
   Korpustyp: Untertitel
¿Yo también soy algo hermoso?
Bin ich auch eine Schönheit?
   Korpustyp: Untertitel
Tiene hermosos puentes y parec…
Es gibt tolle Brücken und es wirk…
   Korpustyp: Untertitel
Siembre fuisteis robusto y hermoso".
Du warst immer kühn und stattlich."
   Korpustyp: Untertitel
Usted tiene un hijo hermoso.
Sie haben einen so reizenden Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Es un hermoso vestido, Courtney.
Das ist ein hinreißendes Kleid, Courtney.
   Korpustyp: Untertitel
Hermoso pueblo de casas blancas.
Wohnungen mit der bestmöglichen Leistung.
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Pero tendrás unos hermosos moretones.
Aber du wirst ein paar ziemlich coole Blutergüsse bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Un hermoso presente de usted.
Ein wundervolles Geschenk, Triopas.
   Korpustyp: Untertitel
- Un cachorro hermoso llamado Pincas.
Ein liebes Hündchen namens Pinkus.
   Korpustyp: Untertitel
Lo tienes, hermoso pequeño mentiroso.
Du hast ihn gekriegt. Du wundervoller kleiner Lügner.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, suenan tan hermoso.
Oh Gott, die hören sich so wunderbar an
   Korpustyp: Untertitel
Un hermoso día de verano. DE
Zum Stück „Und wieder ein Sommer. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Un hermoso hotel en Taormina.
Einrichtungen im Hotel Condor
Sachgebiete: verlag luftfahrt unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Lo hermoso de la vida.
Der Himmel brennt von Andrea R. W.
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Nunca he visto un bordado como este, hermoso, es muy hermoso! como un bordado puede ser tan hermoso!
Ich hab noch nie so ein cooles Teil gesehen! Total abgefahren! Absolut obergeil!
   Korpustyp: Untertitel
¿Recuerdas el hermoso niño que era?
Er war so ein hübscher kleiner Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Es un automóvil hermoso y potente.
Das ist ein mächtig schickes Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Otro hermoso día en alta mar.
Ein weiterer hübscher Tag auf hoher See.
   Korpustyp: Untertitel
Una linda chica y un hermoso perro.
Ein Hund und ein huebsches Maedchen.
   Korpustyp: Untertitel
Van a ser parte de algo hermoso.
Ihr werdet nun an etwas Wunderschönem teilhaben.
   Korpustyp: Untertitel
En Chicago, hoy es un día hermoso.
Ein wunderbarer Tag in Chicago.
   Korpustyp: Untertitel
Teníamos hermosos animales, vacas, caballos y gallinas.
Wir hatten all diese tollen Tiere, Kühe, Pferde und Hühner.
   Korpustyp: Untertitel
Es en el contexto de algo hermoso.
Es gehört zu etwas Schönem.
   Korpustyp: Untertitel
- Nena, te dije que esto seria hermoso.
- Baby. Ich hab dir doch gesagt, es wird rustikal.
   Korpustyp: Untertitel
- Y oí que el clima es hermoso.
Und da soll das Wetter fant…
   Korpustyp: Untertitel
lo más hermoso de nuestra vida.
"- was für uns das Schönste im Leben war."
   Korpustyp: Untertitel
No solo soy hermoso. También tengo suerte.
Ich seh toll aus und hab auch noch Glück!
   Korpustyp: Untertitel
¿Y qué hay de su hermoso hijo?
Und was war mit seinem Sohn?
   Korpustyp: Untertitel