(Estas relaciones íntimas pueden hacerse vitalmente importantes más tarde, si las paredes vaginales se hacen débiles, débil y pierden su elasticidad por la natalidad repetida.) la vejiga puede sobresalir en la vagina, llamando la condición desagradable llamada por la hernia de la vejiga.
(Diese nahen Beziehungen können lebenswichtig später werden, wenn влагалищные die Wände schwach werden, schwach und verlieren ihre Elastizität wegen der nochmaligen Geburtenzahl.) die Harnblase kann in der Scheide hervorstehen, die unangenehme Bedingung herbeirufend, die vom Bruch der Harnblase genannt ist.
Hernia de vísceras. Con signo del collar. Lo cual indica una hernia diafragmática.
Das gehört zu den Eingeweiden, ein deutliches Anzeichen für eine Bruch. was auf eine sichtbare Hernie hinweist.
Korpustyp: Untertitel
Llámame de inmediato si hay cualquier signo de la hernia o una nueva hemorragia.
Setz dich sofort mit mir in Verbindung, wenn es ein Zeichen einer Hernie oder einer neuen Blutung gibt.
Korpustyp: Untertitel
herniaBandscheibenvorfall
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me contaste lo de tus dolores en la espalda, te dije que haría unas radiografías para ver si era una pequeña fractura o una hernia de disc…
- Als du mir von deinen Rückenschmerzen erzählt hast, sagte ich, ich würde Röntgenbilder machen, um zu sehen, ob es ein kleiner Bruch wäre oder ein Bandscheibenvorfall,
Sachgebiete: film religion astrologie
Korpustyp: Webseite
herniaLeistenbruch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los niños afectados también están expuestos a complicaciones como neumonía, atelectasia, pérdida de peso, hernia, convulsiones y encefalopatía (probablemente por hipoxia).
Bei erkrankten Kindern können auch Komplikationen wie Lungenentzündung, ein teilweiser Lungenkollaps, Gewichtsabnahme, Leistenbruch, Krampfanfälle oder Gehirnschäden (vermutlich aufgrund der mangelnden Sauerstoffzufuhr) auftreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Primero es una hernia, luego la vejig…
Erst war es ein Leistenbruch, dann war es deine Blas…
Korpustyp: Untertitel
herniaEinklemmung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esa curva es señal de una hernia.
Diese Krümmung ist ein Zeichen einer Einklemmung.
Korpustyp: Untertitel
Esta curva es señal de una hernia.
Diese Krümmung ist ein Zeichen einer Einklemmung.
Korpustyp: Untertitel
herniaRiss
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Doctor, la Sra. Goldblatt quiere hablar con Ud. respecto a su hernia.
Doktor, Frau Gallenblase ist am Telefon wegen ihrem Riss.
Korpustyp: Untertitel
herniaLeistenbruch behandelt standardisiert.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estoy seguro de que es preciosa, pero la cuestión aquí es estandarizar la forma en la que el Seattle Grace Mercy West se aproxima a la hernia para que todos los quirófanos se puedan preparar de la misma forma.
Ich bin sicher es ist großartig, aber es geht hier darum, die Art wie das Seattle Grace Mercy West einen Leistenbruchbehandeltstandardisiert. damit jeder OP gleich vorbereitet werden kann.
Korpustyp: Untertitel
herniaLeistenhernie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Colitis ulcerosa, disfagia, dolor a la palpación abdominal, dolor oral, duodenitis, esofagitis, espasmo anal, fisura anal, hernia inguinal, molestias de estómago, pólipos gástricos, pólipo rectal, queilitis, queilosis,, úlcera duodenal, ulceración en la boca, úlcera rectal
Analfissur, Analkrampf, Cheilitis, Cheilose, Colitis ulcerosa, Duodenitis, Dysphagie, Geschwürbildung im Mund, Leistenhernie, Magenbeschwerden, Magenpolypen, Ösophagitis, Rektumpolyp, Schmerzen im Mund, Schmerzhaftigkeit im Bauch, Ulcus duodeni, Ulcus recti,
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
herniaElefanten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es muy pesado. Me producirá una hernia.
- Das Boot ist so schwer wie Elefanten.
Korpustyp: Untertitel
herniaBauch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recuerdo cuando me dijo que se operó una hernia cuando era chico.
Als Kind wurde er am Bauch operiert, hat er erzählt.
Korpustyp: Untertitel
herniaHernie OP
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pareces un policía de verdad, excepto que un policía de verdad habría recordado mi operación de la hernia.
Sie hören sich wie ein echter Cop an, außer, dass sich ein echter Cop an meine HernieOP erinnern würde.
Nuestra amplia gama de productos incluyen injertos vasculares, dispositivos endovasculares e intervencionistas, mallas quirúrgicas para reparación de hernias y reconstrucción de tejidos blandos, materiales de refuerzo de la línea de grapado y suturas para uso en cirugía vascular, cardíaca y general.
Die umfangreiche Reihe an Produkten umfasst Gefäßprothesen, endovaskuläre und interventionelle Geräte, chirurgische Netze zur Behebung von Hernien, Weichteilrekonstruktion, Staple-Line-Verstärkung und Nähte für Gefäß-, Herz- und Allgemeinchirurgie.
Sachgebiete: universitaet media versicherung
Korpustyp: Webseite
Los solicitantes no deberán tener hernias que puedan dar lugar a síntomas incapacitantes.
Anwärter dürfen keine Hernien aufweisen, die zu Handlungsunfähigkeit führen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Solo estamos preocupados por las hernias, ahora mismo, quiero decir.
Wir sorgen uns nur um Hernien, im Augenblick, meine ich.
Korpustyp: Untertitel
¿Están preparados para sacudir algunas hernias?
Sind Sie bereit, ein Paar Hernien zu rocken?
Korpustyp: Untertitel
hernia umbilicalHernia umbilicalis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
48 ectópicos, y hernia diafragmática y umbilical), sin que se registrara toxicidad materna.
Ektopie des Herzens und der Nieren, Hernia diaphragmatica und Hernia umbilicalis [bei Kaninchen]), ohne dass beim Muttertier toxische Symptome auftraten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
54 weitere Verwendungsbeispiele mit "hernia"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Brian, cuidado con tu hernia.
Hey, Braino, verheb dich nicht!
Korpustyp: Untertitel
Hay muchas hernias en Navidad.
Wir haben an Weihnachten viele Leistenbrüche.
Korpustyp: Untertitel
No me creo lo de la hernia.
Ich glaube nicht mehr daran.
Korpustyp: Untertitel
Dicen que Natalia Korshunova tiene una hernia.
Die Natacha Korschunowa ist verlassen worden, sagt man.
Korpustyp: Untertitel
¿Están preparados para sacudir algunas hernias?
Sind Sie bereit, ein Paar Hernien zu rocken?
Korpustyp: Untertitel
Tu radiografía mostró una hernia de hiato.
Ihre Röntgenaufnahme hat einen Zwerchfellbruch gezeigt.
Korpustyp: Untertitel
Fingiste que tenías una hernia discal.
Du hast Rückenprobleme vorgetäuscht.
Korpustyp: Untertitel
Una muy dulce hernia de disco.
Der liebe, liebe Halswirbel Numero 6.
Korpustyp: Untertitel
Está enojado como hipopótamo con hernia.
Er tobt wie ein verschnupftes Nashorn.
Korpustyp: Untertitel
Solo estamos preocupados por las hernias, ahora mismo, quiero decir.
Wir sorgen uns nur um Hernien, im Augenblick, meine ich.
Korpustyp: Untertitel
Ya se sabe que una hernia de disco es incierta.
Jeder weiß, dass Bandscheibenvorfälle heikel sind.
Korpustyp: Untertitel
Hablaste de la posibilidad de una hernia diafragmática, ¿no?
Richard, du sagtest, dass eine Möglichkeit eines Zwerchfellbruchs besteht?
Korpustyp: Untertitel
Operación quirúrgica abierta de las hernias discales bajo el microscopio
DE
Fue ingresado, además, este año en el hospital para una segunda operación de hernia, en enero de 2008.
Im Januar 2008 wurde er zu einer zweiten Leistenbruchoperation in das Krankenhaus eingeliefert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, a pesar del diminuto tamaño de nuestra nacion, poca gente sabe que somos lideres mundiales en hernias.
Also, trotz der winzigen Größe unserer Nation, wissen nur wenig…...dass wir, was Leistenbrüche angeht, weltweit führend sind!
Korpustyp: Untertitel
Ningún tipo de cáncer atacaría tres órganos en el pecho, produciendo además una hernia en el tallo cerebral del boxeador.
Keine einzige Krebsart zerstört drei Organe im Brustkorb. Genausowenig trat es im Gehirnstamm des Kämpfers auf.
Korpustyp: Untertitel
También se observó la aparición de hernia diafragmática en un estudio de toxicidad peri-postnatal en ratas, que incluyó la exposición durante el periodo organogénico.
Diaphragmahernien wurden auch in einer peri-/postnatalen Toxizitätsstudie an Ratten beobachtet, die auch eine Exposition während der organogenetischen Periode einschloss.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En los ensayos clínicos no se ha demostrado la eficacia del uso de óxido nítrico inhalado en pacientes con hernia diafragmática congénita.
In klinischen Studien wurde keine Wirksamkeit von inhaliertem Stickstoffmonoxid bei Patienten mit angeborener Zwerchfellhernie gezeigt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
También se observó la aparición de hernia diafragmática en un estudio de toxicidad peri-post natal en ratas, que incluyó la 30 exposición durante el periodo organogenético.
Diaphragmahernien wurden auch bei einer peri-postnatalen Toxizitätsstudie bei Ratten beobachtet, die eine Exposition während der organogenetischen Periode einschloss.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las aplicaciones más habituales son castraciones, laringectomías, legrado perióstico, eliminaciones de quistes o tumores, reparaciones de fracturas faciales, aplicaciones de escayola y corrección de hernias umbilicales.
Typische Anwendungen sind Kastrationen, Laryngotomien, Periost-Stripping, Exzision von Zysten oder Knoten, Behandlung von Knochenfrakturen im Kopfbereich, Anbringen von Gipsverbänden und Behandlung von Nabelbrüchen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El primer cirujáno que haga 20 reparaciones de hernia usando mi técnica de malla de tensión justa ganará derechos de fanfarronería, el respeto de sus colegas, …esta belleza.
Der erste Chirurg der 20 Leistenbruchverschlüsse durchgeführt hat, mit meiner genauen spannungsfreien Gewebetechnik, wir das Recht zu prahlen gewinnen, den Respekt der Kollegen, und ah…dieses süße Ding.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, a veces, la gente me pregunta cómo puedo centrarme durante tanto tiempo en las hernias y mantener este nivel de emoción.
Okay, in Ordnung, Leute fragen mich oft, wie ich soviel Zeit mit Leistenbrüchen verbringen kann, und den hohen Level von Aufgeregtheit beibehalten kann.
Korpustyp: Untertitel
La terapia periradicular se aplica en casos de dolores causados por hernias de disco, lumbago, ciática, dolores de brazo y hombro.
DE
Wir setzen die Periradikulären Therapie u.a. bei Bandscheibenvorfällen und Bandscheibenvorwölbungen, aber auch bei ausstrahlenden Schmerzen wie Ischias, Hexenschuss und Schulter-Arm-Beschwerden ein.
DE
cirugía laparoendoscópica por puerto único (LESS), cirugía bariátrica, cirugía colorrectal, cirugía hepatopancreatobiliar, cirugía del tracto gastrointestinal superior y reparación de hernias.
ES
Übliche Verfahren sind die laparo-endoskopische Single-Site-Chirurgie (LESS), die bariatrische, kolorektale, hepato-pankreato-biliäre und obere gastrointestinale Chirurgie sowie die Herniereparatur.
ES
La cirugía de hernias incisionales y/o inguinales consisten en la reparación de los defectos iatrogénicos o de origen natural de la pared abdominal.
ES
Herniereparaturen befassen sich mit iatrogenischen oder natürlich auftretenden Defekten der Abdominalwand. Dazu zählt die Behandlung von Inzisionshernien und inguinalen Hernien.
ES
Naiara wurde mit einem Zwerchfellbruch gefunden der wahrscheinlich durch einen Fall aus dem Fenster oder vom Balkon kam, von dort wo einst mal ihr Zuhause gewesen ist.
Sachgebiete: astrologie mythologie radio
Korpustyp: Webseite
La cirugía general también se ocupa de las enfermedades que afectan a la piel, el pecho y el tejido blando, e incluye la cirugía de hernias intestinales.
ES
Die allgemeine Chirurgie beschäftigt sich auch mit Erkrankungen der Haut, der Brust und der Weichteile, sowie mit Operationen bei intestinalen Hernien.
ES
Los anticolinérgicos deben utilizarse con precaución en pacientes que tengan hernia de hiato o que padezcan reflujo gastroesofágico, así como en las personas que tomen simultáneamente medicamentos (como los bisfosfonatos) que pueden causar esofagitis o empeorarla.
Bei Patienten, die Hiatushernien/gastroösophagealen Reflux aufweisen und/oder gleichzeitig Arzneimittel (wie zum Beispiel Bisphosphonate) einnehmen, die eine Ösophagitis verursachen oder verschlimmern können, müssen Anticholinergika mit Vorsicht angewendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Emselex debe administrarse con precaución a pacientes con neuropatía autónoma, hernia de hiato, obstrucción del flujo de salida vesical clínicamente significativa, riesgo de retención urinaria, estreñimiento grave o alteraciones gastrointestinales obstructivas, tales como estenosis pilórica.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Emselex bei Patienten mit autonomer Neuropathie, Hiatushernie, klinisch signifikanter Harnwegsobstruktion, Risiko für Harnverhaltung, schwerer Obstipation oder obstruktiven gastrointestinalen Störungen wie beispielsweise Pylorusstenose angewendet wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En el conejo, la nitisinona produjo un aumento, dependiente de la dosis, de malformaciones (hernia umbilical y gastrosquisis) a partir de una dosis 2,5 veces superior al máximo de la dosis humana recomendada (2 mg/ kg/ día).
Beim Kaninchen induzierte Nitisinon dosisabhäng Missbildungen (Nabelschnurhernie und Gastrochisen) ab einer 2,5-fachen humantherapeutischen Dosierung (2 mg/kg/Tag).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cada vez más gente (y más joven) padece en Alemania enfermedades (de la civilización) como diabetes, hipertensión, cardiovasculares, sobrepeso, depresión, cáncer, artrosis, hernias discales, incontinencia y muchas otras más.
DE
Immer mehr (und immer jüngere) Menschen leiden in Deutschland an (Zivilisations-)Erkrankungen wie Diabetes, Bluthochdruck, Herz- und Kreislauferkrankungen, Übergewicht, Depressionen, Krebs, Arthrose, Bandscheibenvorfällen, Inkontinenz und vielen anderen mehr.
DE
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Se han notificado casos de cicatrización anormal posterior a la cirugía de transplante, incluyendo dehiscencia fascial, hernia quirúrgica y dehiscencia anastomótica (por ejemplo de heridas, vascular, de los conductos respiratorios, ureteral, biliar).
Über Wundheilungsstörungen einschließlich Fasziendehiszenz, Narbenhernie und Anastomoseninsuffizienz (beispielsweise im Bereich der Wunde, der Gefäße, der Luftwege, des Ureters und der Gallenwege) nach Transplantationsoperationen wurde berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El tratamiento mira principalmente a resolver la causa que provoca la patología más que el problema mismo, por ello en caso de hernias en un estadio muy avanzado, es necesario, frecuentemente, intervenir con terapias más específicas.
Die Atlaskorrektur zielt mehr auf die Ursachenbekämpfung als auf das Problem an sich. Im Fall eines fortgeschrittenen Stadiums einer Diskushernie ist eine spezifischere Therapie vorzuziehen.
La terapia controlada por ordenador de la columna vertebral en caso de hernias discales o síntomas de desgaste es con frecuencia también una terapia útil y mínimamente invasiva para el tratamiento de la espalda.
ES
Auch die computergesteuerte Therapie der Wirbelsäule bei Bandscheibenvorfällen oder Verschleißerscheinungen der Wirbelsäule ist häufig eine wichtige und hilfreiche minimal-invasive Therapie zur Rückenbehandlung.
ES
Cuando la raíz de un nervio está afectada puede causar dolores que se extienden a la pierna o - si la hernia está posicionada en el torax o en las cervicales- al brazo.
DE
Eine derart bedrängte Nervenwurzel verursacht oft ausstrahlende Schmerzen ins Bein oder – wenn die Bandscheibe im Bereich der Halswirbelsäule betroffen ist – in den Arm.
DE
Lamentablemente, el tema muchas veces es minimizado a un simple tic o algo parecido aúnque, ya en edad de niño las consecuencias pueden abarcar a problemas de espalda e incluso hernia discal.
DE
Leider wird das Thema häufig als Tick oder ähnlichem heruntergespielt, obwohl die Folgen schon im Kindesalter von Rückenbeschwerden bis zu Bandscheibenvorfällen reichen können.
DE
Destaca la acción beneficiosa sobre las dispepsias y hernias de hiato, ya que se basan en la acción antiácida y antipéptica de su composición mineral y en la regulación del pH de los fluidos gástricos, principales causas de estas dolencias.
Besonders hervorzuheben ist die günstige Wirkung auf Dyspepsien und Hiatushernien aufgrund der mineralischen Zusammensetzung des Wassers und seiner säurebindenden und antiseptischen Eigenschaften, die den pH-Wert der Verdauungssäfte als Hauptursache dieser Beschwerden regulieren.
La hipertensión pulmonar persistente en recién nacidos (PPHN) se presenta como un defecto primario de desarrollo o como una condición secundaria a otras enfermedades, como el síndrome de aspiración meconial (MAS), neumonía, sepsis, enfermedad de la membrana hialina, hernia diafragmática congénita (CDH) e hipoplasia pulmonar.
Persistierende pulmonale Hypertonie von Neugeborenen (PPHN) tritt als primäre Fehlentwicklung oder als sekundäre Erkrankung in Folge anderer Krankheiten wie Mekoniumaspirationssyndrom (MAS), Lungenentzündung, Sepsis, hyaline Membrankrankheit, angeborene Zwerchfellhernie (CDH) und pulmonale Hypoplasie auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se produce por reflujo de bilis hacia el estómago (frecuente en pacientes después de una gastrectomía o una hernia de hiato) o por otro tipo de químico que irrita el estómago, como por ejemplo medicamentos agresivos, un exceso de alcohol o tabaco, o una intoxicación alimenticia.
ES
Ihre Ursachen liegen sowohl im Körper, sie wird z. B. durch Bestandteile der Gallenflüssigkeit bei Gallenreflux nach Teilresektion des Magens oder Hiatushernie ausgelöst, jedoch können auch äußere chemische Einwirkungen diese Form von Gastritis verursachen, wie z.B. Magen reizende Medikamente, Lebensmittelvergiftung, übermäßiger Alkoholgenuss und Rauchen.
ES
Nuestra amplia gama de productos incluyen injertos vasculares, dispositivos endovasculares e intervencionistas, mallas quirúrgicas para reparación de hernias y reconstrucción de tejidos blandos, materiales de refuerzo de la línea de grapado y suturas para uso en cirugía vascular, cardíaca y general.
Die umfangreiche Reihe an Produkten umfasst Gefäßprothesen, endovaskuläre und interventionelle Geräte, chirurgische Netze zur Behebung von Hernien, Weichteilrekonstruktion, Staple-Line-Verstärkung und Nähte für Gefäß-, Herz- und Allgemeinchirurgie.
Sachgebiete: universitaet media versicherung
Korpustyp: Webseite
La resección microquirúrgica de hernias discales, en caso necesario bajo control endoscópico y mediciones neuromusculares durante la operación es siempre indicada cuando la presión producida por el disco sobre las raíces nerviosas o sobre la médula espinal produce síntomas neurológicos graves como parálisis, entumecimiento o problemas de vaciamiento de la vejiga.
DE
Die mikrochirurgische Entfernung von Bandscheibenvorfällen, falls erforderlich unter endoskopischer Kontrolle und Nervenmuskel-messung während der Operation ist immer dann angezeigt, wenn sich durch den Druck des Bandscheibengewebes auf die Nervenwurzel bzw. auf das Rückenmark schwere neurologische Ausfälle wie Lähmungen, Taubheitsgefühle oder Harnentleerungsstörungen einstellen.
DE