linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
herunter abajo 11

Verwendungsbeispiele

herunter abajo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es kann gratis vom Link oben herunter geladen werden. BE
Se puede descargar libremente desde el enlace de abajo. BE
Sachgebiete: geografie literatur media    Korpustyp: Webseite
Frage: "Wer hat alle diese Kisten hier herunter gebracht?
Pregunta, ¿Como llegaron todos esos cajones aqui abajo?
   Korpustyp: Untertitel
Es kann gratis vom Link unten herunter geladen werden. BE
Se puede descargar libremente desde el enlace de abajo. BE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Komm herunter und rede mit mir.
Ven abajo y hablemos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kann auf einer schiefen Ebene hinauf und herunter gehen, sie versucht, ihre Geschwindigkeit dabei zu kontrollieren.
Ya puede caminar hacia arriba y abajo por una pendiente y aprende a controlar la velocidad de sus movimientos.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
- Aber als ich an mir herunter blickte, lief mir vorne das Blut herunter.
- pero yo miraba hacia abajo y ví a dos hilos de sangre.
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie die kostenlosen Apps hier herunter:
Descargue las aplicaciones gratuitas de abajo:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Götter schauen herunter und lachen.
Los dioses miran hacia abajo y ríen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind den Fluss herunter gekommen.
Venimos de rió abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, er ist jetzt da oben, und isst Roastbeef mit Kartoffelbrei mit dem großen Kerl, schaut auf dich herunter und lächelt.
De hecho, apuesto que ahora está ahí arrib…comiendo carne asada con puré con el Suprem…mirándote aquí abajo y sonriendo.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


herunter heben, herunter gehen, absenken, aussteigen .
es fällt ihm herunter .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit herunter

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie werden herunter wollen.
Tienen que querer bajarse.
   Korpustyp: Untertitel
Geht bitte alle herunter!
Por favor, bajen por ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren nicht herunter.
No vamos a parar.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen gehe ich herunter.
Mañana me v…voy al sur.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. Venable kommt gleich herunter.
La Sra. Venable está por bajar.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr kamt den Pfad herunter?
¿Han llegado por el sendero?
   Korpustyp: Untertitel
Sie fiel die Treppe herunter.
Se cayó por las escaleras.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fiel eine Treppe herunter.
Me caí por unas escaleras.
   Korpustyp: Untertitel
Warum rutschen sie nicht herunter?
¿Por qué no se resbalan?
   Korpustyp: Untertitel
Das Dach fällt gleich herunter!
¡Ese tejado se va a caer enseguida!
   Korpustyp: Untertitel
Etwas später kamen sie herunter.
Más tarde, bajaron al césped.
   Korpustyp: Untertitel
Rufen Sie den Sheriff herunter.
Bien, señora, queremos que llame al sheriff.
   Korpustyp: Untertitel
Abdulla, nimm die Hände herunter.
Abdullah, puedes bajar las manos.
   Korpustyp: Untertitel
Dort perlen die Lügen herunter.
Es por donde ruedan las mentiras.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. Venable kommt gleich herunter.
La señora bajará enseguida.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lade ich Anwendungen herunter?
¿Cómo se descargan las aplicaciones?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Systeme werden herunter gefahren.
Apaga todos los sistemas.
   Korpustyp: Untertitel
Warum rede ich es herunter?
¿Por qué lo tiro por tierra?
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie den Katalog herunter.
Descargue el catálogo aquí.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Laden Sie die Software herunter
Descargue el software Casino.com hoy
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Laden diese Version hier herunter.
Descargue esta versión aquí.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lade die neuesten Apps herunter.
Descarga las aplicaciones más estupendas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Lade das Spiel hier herunter. DE
Descárgate el juego aquí. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Lade die neuesten Apps herunter.
Descarga las mejores aplicaciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
- Splitterfasernackt bist Du hier herunter gelaufen?
¿Usted entonces vino desnuda hasta aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehen nicht mit dem Preis herunter.
Se agarran al precio inicial.
   Korpustyp: Untertitel
Sie laden den Torrent %1 bereits herunter.
Ya está descargando el torrent %1.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie laden den Torrent %1 bereits herunter.
Ya está descargando el torrent %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
„ %1“ lässt sich nicht herunter laden.
No se pudo descargar %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Warum kommt Sybil so spät herunter?
¿Qué está retrasando a Sybil?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch Volldampf den Fluss herunter.
Quiero a toda marcha por el río.
   Korpustyp: Untertitel
Welche besondere Ausrüstung brachten wir dort herunter?
¿Qué equipo especial tenemos ahí?
   Korpustyp: Untertitel
komm schon Herunter, wenn du dich traust!
Baja si te atreves.
   Korpustyp: Untertitel
Ich steige nicht hinauf, ich komme herunter.
Yo no me elevo. Bajo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Untoten steigen auf Bluebell herunter.
¿Los no muertos descendiendo sobre Bluebell?
   Korpustyp: Untertitel
Professor, schling das Wasser nicht so herunter!
Profesor, no te tragues todo el agua, la necesitaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sand kam herunte…wie ein Wasserfall.
La arena llegó como si fuera una catarata.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Schluss kam sein Vater herunter.
Al final, bajó su padre.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast sie aus Versehen herunter gerissen.
Quizá accidentalmente te apoyaste.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sie kommt, die Strasse herunter
FELIZ AÑO NUEVO Ella viene por la calle
   Korpustyp: Untertitel
In '93, die Gebäude fielen nicht herunter.
En el 93 los edificios no se cayeron.
   Korpustyp: Untertitel
Ich warte darauf, dass du herunter kommst.
Espero a que bajes.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Evan kommt diese Woche herunter.
Así que, Evan viene esta semana.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Umzug kam die Straße herunter.
Venía un desfile por la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du kämst nie herunter.
Pensé que nunca bajarías.
   Korpustyp: Untertitel
Einmal riss ein Kind den Blauwal herunter.
Una vez un chico derrumbó la ballena azul.
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie hier ein kostenloses Exemplar herunter.
Descargue aquí un ejemplar gratuito.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Lade Runtastic Connect herunter und installiere es
Descarga Runtastic Connect a tu computadora e instálalo
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Laden Sie die kostenlose Testversion herunter.
Descarga hoy la prueba gratuita.
Sachgebiete: typografie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Wie ladet man ein Template herunter
¿Cómo se puede descargar una plantilla?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Laden Sie jetzt unseren Guide herunter:
Descargue nuestra guía en pdf:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Laden Sie unsere partypoker App kostenlos herunter.
Descargue nuestra app gratuita partypoker
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Und welchen "Kram" laden wir herunter?
¿Qué es ese programa que descargaremos?
   Korpustyp: Untertitel
Loxi, du solltest nicht hier herunter kommen.
- No deberías haber venido aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie unsere neue App gratis herunter!
¡Descárgate gratis nuestra nueva App!
Sachgebiete: verlag radio versicherung    Korpustyp: Webseite
Laden Sie die aktuelle Version herunter
Descargue la versión más reciente
Sachgebiete: militaer finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Laden Sie sich unsere kostenlose App herunter.
Descárgate nuestra App, es totalmente gratuita.
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Laden Sie sich das vollständige Whitepaper herunter. ES
Descargar el libro blanco completo. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Laden Sie jetzt Ihre kostenlose Version herunter! ES
Descargue su copia gratuita. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Laden Sie die kostenlose Anwendung herunter. ES
Descarga la aplicación gratuita PASO 2: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Laden Sie die neue Version hier herunter.
Descargue la nueva versión aquí.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Laden Sie die neue Version hier herunter.
Descargar la nueva versión aquí.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ich hoffe, jeder lädt meinen Song herunter.“ DE
Espero que todo el mundo se descarga mi canción ". DE
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Speichern/drucken/laden Sie Ihr Dokument herunter
Guarde/imprima/descargue su documento
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Speichern/drucken/laden Sie Ihre Präsentation herunter
Guarde/imprima/descargue su presentación
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Laden Sie diese Version hier herunter.
Descargue esta versión aquí.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Laden Sie diese Version hier herunter.
Descargar esta versión aquí.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Laden Sie die Treiber im Usernet herunter.
Descargue drivers en el usernett.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Laden Sie die neuesten Spiele herunter! ES
Descarga los juegos más recientes ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lade die Software herunter und installiere sie
Descarga e instala el software
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wie lade ich die gekauften Bilder herunter? ES
¿Cómo puedo descargar las imágenes compradas? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Lade dir die kostenfreie PADI App herunter
Descarga la aplicación gratuita PADI App
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Laden Sie Ihre Software hier herunter.
Descargue su software aquí.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Laden Sie die App hier herunter.
Descarga la aplicación aquí.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie können die Beispieldatei hier herunter laden. DE
Puede descargar el archivo ejemplo aquí. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Was hinaufgeht, kommt auch wieder herunter.
Siempre dicen que todo lo que sube baja.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Dieses Kommando fährt den Computer zeitgesteuert herunter. ES
Este comando cierra el ordenador según la agenda. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Laden Sie eine aktuellere Version herunter.
Descarga una versión más reciente.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Wie lade ich meine Videos herunter?
¿Cómo puedo descargar mis vídeos?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
"Das lauft ja gerade am Stiel herunter.
Bajan por el tallo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Bitte laden Sie sich die Datei herunter:
Descargue aquí el archivo:
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Israel spielt seine militärischen Verluste herunter
Israel esconde sus bajas militares
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Laden Sie die DMG-Datei hier herunter
Descarga el fichero DMG aquí
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Laden Sie unsere partypoker App kostenlos herunter.
Descargue nuestra appa gratuita partypoker
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Laden Sie hier die aktuellste Firmware herunter
Descargue aquí el firmware más actual
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Laden Sie sich Filme im Internet herunter?
¿Te bajas películas por internet?
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Laden Sie diese im PDF-Format herunter:
Descárguelas en formato PDF:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Laden Sie die kostenlose Testversion herunter.
Descarga la prueba gratuita.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ladet die Geschichte als PDF herunter
Descargar el relato en formato PDF
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater media    Korpustyp: Webseite
Laden Sie unsere Infografik herunte Blog besuchen ES
Descargue nuestro material infográfico Visite el blog ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Laden Sie die Software jetzt herunter.
Descargue el software ahora.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lade die „League Friends“-App gratis herunter!
¡Descargad la aplicación gratuita League Friends!
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Laden Sie die App gleich kostenlos herunter!
Descárguese gratuitamente la app.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Laden Sie die App gleich kostenlos herunter!
Descárguese ahora gratuitamente la App.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Laden Sie hier die Handbücher herunter.
Descarga las guías aquí.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Sie sagten, wenn wir sie herunter holen…..kommen sie zurück.
Nos dijeron que si los bajábamos iban a regresar.
   Korpustyp: Untertitel
Wer mich von oben herunterstößt, den stoße ich herunter.
Si alguien me empuja por un barranco, a ese lo empujo yo.
   Korpustyp: Untertitel
Ruder', ruder', ruder' dein Boot ruhig den Strom herunter.
Rema, rema, rema el bote Suavemente por el arroyo
   Korpustyp: Untertitel
Als hätte eine kraftvolle Hand sie herunter gerissen.
Como si unas manos fuertes las hubieran rasgado.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich krieg heute keinen Schluck herunter, ich habe schreckliches Bauchweh.
Yo no puedo beber, hoy. No me siento bien.
   Korpustyp: Untertitel