Die große Lücke befindet sich im institutionellen Bereich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué iniciativas piensa emprender la Comisión para colmar este hiato, esta fractura, que perjudica gravemente las relaciones filiales, sin garantizar en absoluto el interés de los hijos menores de edad?
Welche Maßnahmen gedenkt die Kommission zu ergreifen, um diese Lücke zu schließen, die den elterlichen Beziehungen großen Schaden zufügt, ohne dabei die Interessen der minderjährigen Kinder zu gewährleisten?
Korpustyp: EU DCEP
hiatoPause während
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es que la inevitabilidad de ese hiato, de tener una Comisión efectiva, ya se ha resuelto.
Diese Pause, während der wir keine effektive Kommission hatten, war unvermeidbar, aber das ist inzwischen behoben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
hiatoHiatushernie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las radiografias muestran un desgarro en el esófago. Se llama hernia de hiato.
Die Aufnahmen zeigen einen Speiseröhrenriss, eine Hiatushernie.
Korpustyp: Untertitel
hiatoAbstand apriorische Anschauung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el mismo hiato, para entendernos, que separa la intuición a priori del espacio y la indiferencia mediante la cual se formula, o se comprende, un teorema geométrico.
derselbe Abstand, der die apriorischeAnschauung des Raumes von den logischen Schlüssen trennt, mittels deren man ein geometrisches Theorem formuliert oder versteht.
Sachgebiete: theater media informatik
Korpustyp: Webseite
Como le dije, anda un poco lenta. Ahora estamos en lo que llamamos un "hiato".
Aber wie ich schon sagte, es ist ziemlich ruhig im Moment.
Korpustyp: Untertitel
Los anticolinérgicos deben utilizarse con precaución en pacientes que tengan hernia de hiato o que padezcan reflujo gastroesofágico, así como en las personas que tomen simultáneamente medicamentos (como los bisfosfonatos) que pueden causar esofagitis o empeorarla.
Bei Patienten, die Hiatushernien/gastroösophagealen Reflux aufweisen und/oder gleichzeitig Arzneimittel (wie zum Beispiel Bisphosphonate) einnehmen, die eine Ösophagitis verursachen oder verschlimmern können, müssen Anticholinergika mit Vorsicht angewendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los hallazgos diagnósticos de laboratorio son disminución del pH sanguíneo, niveles de lactato plasmático por encima de 5 mmol/ l y aumento del hiato aniónico y el cociente lactato/ piruvato.
Diagnostische Laborwerte sind erniedrigter pH-Wert des Blutes, Plasma-Laktat-Spiegel über 5 mmol/l sowie eine Erhöhung der Anionenlücke und des Laktat/Pyruvat- Quotienten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Destaca la acción beneficiosa sobre las dispepsias y hernias de hiato, ya que se basan en la acción antiácida y antipéptica de su composición mineral y en la regulación del pH de los fluidos gástricos, principales causas de estas dolencias.
Besonders hervorzuheben ist die günstige Wirkung auf Dyspepsien und Hiatushernien aufgrund der mineralischen Zusammensetzung des Wassers und seiner säurebindenden und antiseptischen Eigenschaften, die den pH-Wert der Verdauungssäfte als Hauptursache dieser Beschwerden regulieren.