Sachgebiete: film kunst tourismus
Korpustyp: Webseite
El procedimiento puede interrumpirse en esta fase, pudiéndose proseguir con la hibridación al día siguiente.
In dieser Phase des Verfahrens kann die Hybridisierung unterbrochen und am nächsten Tag fortgesetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El módulo híbrido de 48 Voltios de Schaeffler proporciona una entrada al mundo de la hibridación y ofrece un atractivo potencial para reducir las emisiones de CO2.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Nota: Las instalaciones de demostración pueden comprender sistemas de refrigeración por vía seca e hibridación, así como soluciones (avanzadas) de almacenamiento de calor.
Hinweis: Die Demonstrationsanlagen können Lösungen für die Trockenkühlung, die Hybridisierung und die (fortschrittliche) Wärmespeichung umfassen.
no se podrá recurrir a la inducción poliploide artificial, hibridación artificial, clonación ni a la producción de estirpes de un solo sexo, salvo por selección manual,
Künstliche Polyploidie-Induktion, künstliche Hybridisierung, das Klonen und die Erzeugung von gleichgeschlechtlichen Linien — mit Ausnahme einer manuellen Sortierung — ist untersagt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Investigación, selección e hibridación del ciclamen híbrido F1 Morel
El término “NAT” es utilizado para las pruebas de detección o cuantificación de ácidos nucleicos ya sea por amplificación de una secuencia objetivo, por amplificación de una señal o por hibridación.
Der Begriff ‚NAT‘ bezeichnet Tests für den Nachweis bzw. die Quantifizierung von Nukleinsäuren entweder durch Amplifikation einer Zielsequenz oder durch Amplifikation eines Signals oder auch durch Hybridisierung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cada una de las variedades de ciclamen híbrido F1 Morel es el resultado de una investigación, selección e hibridación que puede durar entre 8 y 10 años
Eso ha cambiado en los últimos cinco o seis años, con el desarrollo de una técnica conocida como hibridación genómica comparativa basada en matrices (CGH de matrices) que revolucionó la investigación y los diagnósticos genéticos.
Dies hat sich während der letzten fünf oder sechs Jahre geändert - und zwar aufgrund der Entwicklung einer Technologie, die als Matrix-CGH (CGH steht für komparative genomische Hybridisierung) bezeichnet wird und dabei ist, die genetische Forschung und Diagnostik zu revolutionieren.
si, en el caso de eventos de transformación apilados mediante hibridación convencional, existen indicios de interacciones entre los eventos de transformación combinados.
ob es im Fall einer Kombination von Transformationsereignissen durch konventionelle Kreuzung Anzeichen für Wechselwirkungen zwischen den kombinierten Transformationsereignissen gibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
He creado una enzima de restricción que favorece la hibridación.
Ich erschuf ein Eingrenzungsenzym, um die Kreuzung zu erleichtern.
Korpustyp: Untertitel
En caso de que los eventos de transformación se apilen mediante hibridación convencional, también pueden producirse cambios en las características agronómicas y fenotípicas.
Wenn Transformationsereignisse durch konventionelle Kreuzungen kombiniert werden, kann es auch zu Veränderungen der agronomischen und phänotypischen Eigenschaften kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
“OMG que contiene múltiples eventos de transformación” OMG que contiene más de un evento de transformación único, obtenido mediante hibridación convencional, cotransformación o retransformación.».
‚GVO mit kombinierten Transformationsereignissen‘ GVO, der mehr als ein einziges Transformationsereignis aufweist und mittels konventioneller Kreuzung oder mittels Re- oder Cotransformation gewonnen wurde.“
Korpustyp: EU DGT-TM
En relación con los eventos de transformación apilados combinados mediante hibridación convencional, el solicitante deberá facilitar una evaluación de los cambios potenciales en el valor nutricional que pudieran surgir de efectos sinérgicos o antagónicos de los productos génicos, incluidos los cambios composicionales.
Bei durch konventionelle Kreuzung kombinierten Transformationsereignissen ist eine Bewertung der möglichen Änderungen des Nährwerts, einschließlich Änderungen der Zusammensetzung, vorzulegen, die sich aufgrund von Synergie- oder Antagonismuseffekten der Genprodukte ergeben könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Respecto al apilamiento de eventos de transformación mediante hibridación convencional, se proporcionarán datos sobre la expresión para evaluar las interacciones potenciales entre los eventos que pueden plantear problemas de seguridad adicional durante la expresión de proteínas y de rasgos en comparación con los eventos de transformación únicos.
Bei einer Kombination von Transformationsereignissen durch konventionelle Kreuzung sind Expressions-Daten vorzulegen, anhand deren potenzielle Wechselwirkungen zwischen den Ereignissen bewertet werden können, die möglicherweise Anlass zu zusätzlichen Bedenken in Bezug auf die Protein- und Merkmalsexpression im Vergleich zu den einzelnen Transformationsereignissen geben.
Korpustyp: EU DGT-TM
) En contraste, las plantas creadas con técnicas menos precisas como la hibridación o la mutagénesis generalmente no son objeto de ningún escrutinio o de condiciones impuestas por el gobierno (o de oposición por los activistas ).
Dagegen unterliegen Pflanzen, die mit weniger präzisen Techniken konstruiert werden, wie z. B. durch Kreuzung oder Mutationserzeugung, im Allgemeinen gar keinen staatlichen Prüfungen oder Anforderungen (oder dem Widerstand von Aktivisten ).
Korpustyp: Zeitungskommentar
hibridaciónhybridisierte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
los organismos poliploides y especies fértiles resultantes de hibridación artificial, con independencia de su zona de distribución natural o su potencial de dispersión;
polyploide Organismen und fruchtbare künstlich hybridisierte Arten ungeachtet ihres natürlichen oder potenziellen Verbreitungsgebietes;
Korpustyp: EU DGT-TM
hibridaciónKreuzung erleichtern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
He creado una enzima de restricción que favorece la hibridación.
Ich erschuf ein Eingrenzungsenzym, um die Kreuzung zu erleichtern.
Korpustyp: Untertitel
hibridaciónKreuzungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En caso de que los eventos de transformación se apilen mediante hibridación convencional, también pueden producirse cambios en las características agronómicas y fenotípicas.
Wenn Transformationsereignisse durch konventionelle Kreuzungen kombiniert werden, kann es auch zu Veränderungen der agronomischen und phänotypischen Eigenschaften kommen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
hibridaciónHybridität
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este trabajo se alude a diferentes questiones, como por ej. a los rodeos y camuflajes muchas veces necesarios para poder continuar con la propias creencias y convicciones, así como al fenómeno de la hibridación, frecuente en la cultura caribeña.
DE
In der Arbeit werden viele thematische Aspekte aufgegriffen, so die z.B. die Umwege und Tarnungen, die oft nötig sind, um seinem eigenen Glauben und seinen Überzeugungen verpflichtet bleiben zu können, sowie die Hybridität karibischer Kultur im allgemeinen.
DE
Trabajamos con diferentes programas para analizar la Tm, la estabilidad termodinámica, la cinética de hibridación, estructura de la secuencia, falsos primers y secuencias del Genbank.
Wir verwenden verschiedene Programme, um den Schmelzpunkt Tm, die thermodynamische Stabilität, Hybridisierungskinetiken, Sequenzstrukturen und etwaige falsche Bindungsstellen zu analysieren.
No obstante, guste o nos guste a algunos, Europa es ya un abigarrado continente multiétnico, y ningún racista puede ya impedir la gran hibridación y el mestizaje entre los pueblos.
Ob es bestimmten Leuten nun gefällt oder nicht: Europa ist bereits ein Kontinent mit vielen Rassen und vielen Hautfarben, und kein Rassist kann mehr verhindern, dass sich die Völker zunehmend vermischen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Técnicas de fusión de células o de hibridación en las que se forman células vivas con nuevas combinaciones de material genético hereditario, mediante la fusión de dos o más células utilizando métodos que no se producen naturalmente.
Zellfusion oder Hybridisierungsverfahren, bei denen lebende Zellen mit neuen Kombinationen von genetischem Erbmaterial durch die Verschmelzung zweier oder mehrerer Zellen mit Hilfe von Methoden gebildet werden, die unter natürlichen Bedingungen nicht vorkommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El uso de una oligosonda eubacteriana marcada con FITC ofrece un control para el proceso de hibridación, ya que teñirá todas las eubacterias que estén presentes en la muestra.
Die FITC-markierte eubakterielle Oligo-Sonde bietet insofern eine Kontrolle für den Hybridisierungsprozess, als sie alle Eubakterien anfärbt, die in der Probe vorhanden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los procedimientos de etiquetado e hibridación pueden utilizarse cuando hay un aumento en la formación de micronúcleos y el investigador desea determinar si el aumento es consecuencia de sucesos clastogénicos o aneugénicos.
Die Markierungs- und Hybridisierungsverfahren können angewandt werden, wenn eine verstärkte Mikrokernbildung festgestellt wird und der Prüfer erkennen will, ob diese Zunahme das Ergebnis klastogener und/oder aneugener Ereignisse ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Colocar los portaobjetos en una placa caliente a 45 °C y aplicar 10 µl de solución de hibridación en cada uno de los 4 pocillos del (o de los) portaobjetos.
Objektträger auf eine heiße (45 °C) Platte legen und 10 μl Hybridisierungslösung in jede der 4 Felder auf dem (den) Objektträger(n) geben.
Korpustyp: EU DGT-TM
La prueba utiliza la amplificación del ADN diana mediante una reacción en cadena de la polimerasa (PCR) y la hibridación de ácidos nucleicos para detectar en un único análisis 14 genotipos de VPH de alto riesgo;
Der Test verwendet die Vervielfältigung von Ziel-DNA mittels Polymerasekettenreaktion (PCR) und Nukleinsäurehybridisierung für den Nachweis von 14 Hochrisiko-HPV-Typen in einer einzigen Analyse.
Primer estudio a nivel internacional, realizado sobre 27 pacientes de la Asociación, que ha previsto el uso de la técnica FISH (Hibridación Fluorescente Interna) capaz de identificar de manera precisa los puntos de ruptura y de “pérdida” del material genético en el cromosoma.
Es war die erste internationale Forschungsarbeit, die mit 27 Patienten unserer Organisation durchgeführt wurde und bei der die Nutzung des FISH-Verfahrens (Fluorescent Inside Ibridation) vorgesehen war, mit dem die Bruchstellen der Chromosomen und die dort verlorengegangenen genetische Informationen genau lokalisiert werden können.