La superficie de los filtros deberá estar compuesta de un material que sea hidrófobo e inerte frente a los componentes de los gases de escape (filtros de fibra de vidrio recubiertos de fluorocarburo o equivalente).
Die Filteroberfläche muss aus einem Material bestehen, das wasserabweisend und gegen die Abgasbestandteile unempfindlich ist (mit Fluorcarbon beschichtete Glasfaserfilter oder gleichwertiges Material).
Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias a las cualidades lipofílicas e hidrófobas, la fibra de Water Lily® absorbe de manera específica todas las materias grasas presentes en la superficie del agua sin necesidad de añadir productos químicos
Dank seiner fettlösenden und wasserabweisenden Eigenschaften bindet das Fasergewebe von Water Lily® alle an der Wasseroberfläche befindlichen Fettpartikel, und das ganz ohne Hilfe chemischer Substanzen.
El delgadísimo revestimiento hidrófobo de la superficie de las lentes oculares y del objetivo es extremadamente resistente y le brindará una imagen brillante y de alto contraste por muchos años.
DE
Die hauchdünne, hydrophobe Oberflächenveredelung auf Okular- und Objektivlinsen ist extrem robust und sichert über Jahre ein kontrastreiches und brillantes Bild.
DE
El efecto hidrófobo reduce la posibilidad de que la suciedad se adhiera (p. ej., la cal) y evita que queden manchas. Así, su fregadero de cerámica estará como nuevo durante más tiempo.
Der hydrophobe Effekt reduziert das Anhaften von Rückständen wie bsp. Kalk, vermindert die Fleckenbildung - und lässt Ihre Keramikspüle länger neu aussehen.
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los compuestos más hidrófobos pueden necesitar un equilibrado más prolongado.
Bei stärker hydrophoben Verbindungen dauert die Herstellung des Gleichgewichts unter Umständen länger.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias a sus recubrimientos anti-arañazos, anti-reflectante, oleófobo e hidrófobo, resultan relajantes para sus ojos incluso durante su uso a largo plazo.