Esperamos que sea de su interés nuestra selección de material de golf de las principales marcas en maderas, hierros, wedges, putters, bolsas, bolas, equipos completos y accesorios.
Wir hofften, daß es von seinem Interesse unsere Vorwähler des Materials des Golfs der hölzernen hauptsächlichmarkierungen, Eisen, zwängen, Putter, Beutel, Kugeln, auffangen voll Ausrüstung und Zusatzgerät ist.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
las microestructuras de los hierros, de los aceros y de los arrabios
die Gefügeerscheinungen von Eisen, Stahl und Gusseisen
Korpustyp: EU IATE
los demás piensen en el látig…y los hierros incandescentes.
Indem Sie an glühende Eisen und Auspeitschung denken!
Korpustyp: Untertitel
Esos hierros rompen tus alas.
Diese Eisen brechen dir die Flüge…
Korpustyp: Untertitel
¡Pon más hierros al fuego!
Mehr Eisen in das Feuer!
Korpustyp: Untertitel
hierrosEisenverarbeitung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La larga historia detrás del profundo saber hacer - Cómo un productor de clavos de alambre en la prosperidad de la elaboración de hierros de la baja Austria se convirtió en un impulsor internacional en la tecnología de los tornillos.
AT
Die lange Geschichte hinter starkem Know-how - Wie aus einem Erzeuger von Drahtstiften in der Blüte der niederösterreichischen Eisenverarbeitung ein internationaler Impulsgeber in der Schraubentechnologie wurde.
AT
Sachgebiete: gartenbau auto technik
Korpustyp: Webseite
Cómo un productor de clavos de alambre en la prosperidad de la elaboración de hierros de la baja Austria se convirtió en un impulsor internacional en la tecnología de los tornillos.
AT
Wie aus einem Erzeuger von Drahtstiften in der Blüte der niederösterreichischen Eisenverarbeitung ein internationaler Impulsgeber in der Schraubentechnologie wurde.
AT
Sachgebiete: gartenbau auto technik
Korpustyp: Webseite
hierrosIrons
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
las maderas o palos llamados también driver (en realidad construidos de titanio o acero), para tiros largos, los hierros, para tiros de mayor precisión, y los putters, usados normalmente para introducir la pelota estando dentro del green.
Holz-oder-Sticks auch als Fahrer (tatsächlich aus Titan oder Edelstahl ausgebildet), für lange Aufnahmen, Irons, für genauere Schüsse, und Putter, normalerweise in der Ball in der grünen verwendet.
Sachgebiete: astrologie radio tourismus
Korpustyp: Webseite
hierrosMetallstücken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Agrégales velocidad y la fuerza G de los nuevos avione…...y tendrás una pila de hierros muy cara.
Man nimmt hohe Geschwindigkeit und G-Kräfte von der neuen Jet Technologie dazu, und man hat einen sehr teuren Haufen von Metallstücken.
Korpustyp: Untertitel
hierrosFesseln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Los hierros me han herido el pie, el dolor es insoportable!
Die Fesseln haben die Beine aufgerieben. Der Schmerz ist unerträglich.
Korpustyp: Untertitel
hierrosStahl
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Les hemos aplicado el látigo y los hierros candentes para que aflojen las lenguas.
Wir haben Peitsche und heißen Stahl darauf angesetzt, ihre Zungen zu lockern.
Korpustyp: Untertitel
hierrosSteigeisen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el subía picos de hielo e hierros de sendero son necesarios.
Beim Aufstieg sind Eispickel und Steigeisen notwendig.
Tras esta ampliación, el capital de Siderúrgica Añón estaba distribuido como sigue: Hierros Añón SA, 58,82 %; Rodonita SL, 29,41 %; y Sodiga, 11,76 %.
Nach dieser Kapitalerhöhung verteilte sich das Aktienkapital von Siderúrgica Añón wie folgt: Hierros Añón S.A. 58,82 %; Rodonita SL 29,41 %; SODIGA 11,76 %.
Se podrá aceptar que las válvulas instaladas en los tanques de combustible sometidas a presión estática sean de acero o de hierrofundido esferoidal.
Als Werkstoff für Absperreinrichtungen an Brennstofftanks, die unter statischem Druck stehen, kann Stahl oder Gusseisen mit Kugelgraphit zugelassen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Producimos forros para hogares en hierrofundido gris con potencia de 6 hasta 16 kW.
ES
Die Kamineinlagen erzeugen wir in der Ausführung graues Gusseisen mit den Leistungen von 6 bis 16 kW.
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
Los demás artículos de mesa, cocina o uso doméstico, de hierro o de acero (excepto de hierrofundido), esmaltados
Andere Haushalts- und Hauswirtschaftsartikel aus Eisen (ohne Gusseisen) oder Stahl, emailliert
Korpustyp: EU DGT-TM
Decisivo es la integración óptima en sistemas ya existentes y la combinación con otros materiales como el acero o el hierrofundido.
DE
Entscheidend ist hier meist die optimale Integration in vorhandene Systeme und der Verbund mit anderen Materialien, wie Stahl und Gusseisen.
DE
Sachgebiete: bau auto technik
Korpustyp: Webseite
Las autoridades polacas también han subrayado que, aunque Odlewnia Śrem cuenta con la capacidad técnica para producir lo mismo que producía antes de la reestructuración, se ha comprometido a limitar su producción de acero fundido para instalaciones industriales y a abandonar totalmente su producción de hierrofundido destinado a las centrales de energía eólica.
Polen hat auch hervorgehoben, dass Odlewnia Śrem über die technische Kapazität verfüge, so viel wie vor der Umstrukturierung zu produzieren, dass es jedoch zugesagt habe, die Produktion von Gusseisen für Industriearmaturen zu begrenzen und die Produktion von Gusseisen für Windkraftwerke vollkommen einzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La investigación finalmente reveló que únicamente el acero y el hierrofundido aguantaron el tremendo calor.
ES
Letztendlich ergaben die Untersuchungen, dass der großen Hitze lediglich Stahl und Gusseisen standgehalten haben.
ES
Algunas partes se refirieron a otra subpartida de la NC relativa a los accesorios de tubería, de fundición maleable (código NC 73071910), en cuya correspondiente nota explicativa se establecía que el hierrofundido esferoidal (hierro dúctil) era maleable.
Einige Parteien verwiesen auf eine andere KN-Unterposition für Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke aus verformbarem Gusseisen (KN-Code 73071910), zu der in der entsprechenden Erläuterung der Kombinierten Nomenklatur angemerkt ist, dass Gusseisen mit Kugelgrafit (duktiles Eisen) verformbar ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
hierro esponjosoEisenschwamm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
materias primas para la producción de hierro y acero, tales como mineral de hierro, hierroesponjoso y chatarra;
Rohstoffe für die Eisen- und Stahlerzeugung, wie z. B. Eisenerz, Eisenschwamm und Eisenschrott,
Korpustyp: EU DGT-TM
Productos férreos obtenidos mediante reducción directa del mineral de hierro y de otros productos de hierroesponjoso, en lingotes, aglomerados o formas similares; hierro con una pureza mínima del 99,4 % en peso en lingotes, aglomerados o formas similares
Durch Direktreduktion aus Eisenerzen hergestellte Eisenerzeugnisse und anderer Eisenschwamm, in Stücken, Pellets oder ähnlichen Formen; Eisen mit einer Reinheit von 99,94 GHT oder mehr, in Stücken, Pellets oder ähnlichen Formen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 24.10.13: Productos férreos obtenidos mediante reducción directa del mineral de hierro y de otros productos de hierroesponjoso, en lingotes, aglomerados o formas similares; hierro con una pureza mínima del 99,4 % en peso en lingotes, aglomerados o formas similares
CPA 24.10.13: Durch Direktreduktion aus Eisenerzen hergestellte Eisenerzeugnisse und anderer Eisenschwamm, in Stücken, Pellets oder ähnlichen Formen; Eisen mit einer Reinheit von 99,94 GHT oder mehr, in Stücken, Pellets oder ähnlichen Formen
Korpustyp: EU DGT-TM
hierro forjadoSchmiedeeisen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La decoración es de estilo clásico, con muebles de época de finales del siglo XIX y detalles en hierroforjado y bronce.
Die Einrichtung ist klassisch und bietet Möbel im Stil des späten 18. Jhdts., die mit Details aus Schmiedeeisen und Bronze verziert sind.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Tienen una decoración acogedora y muebles de hierroforjado y madera.
Das gemütliche Dekor und die Möbel sind hauptsächlich aus Holz und Schmiedeeisen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
la calle Central muestra portales medievales, casas almenadas, insignias en hierroforjado.
in Via Centrale kann man mittelalterliche Portale, Häuser mit Zinnen, Schilder aus Schmiedeeisen bewundern.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
La compañía es conocida en todo el mundo en las áreas de procesamiento de acero y hierroforjado.
ES
Besonders erfolgreich ist die Firma weltweit in den Bereichen Edelstahlverarbeitung und Schmiedeeisen.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
El uso de materiales tradicionales tales como el hierroforjado y los azulejos portugueses, brindan a este edificio un aspecto local y hospitalario.
Die Verwendung traditioneller Materialien wie Schmiedeeisen und portugiesische Ziegel lassen das Gebäude ortsüblich und freundlich aussehen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Destacan las magníficas cristaleras de hierroforjado que cubren las dos calles repletas de bares y cafés.
ES
Sehr sehenswerte Dächer aus Glas und Schmiedeeisen spannen sich über die beiden Galerien, in denen sich Bars und Cafés aneinanderreihen.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
aluminio anodizado o con lacado térmico, acero inoxidable, teca, hierroforjado y fibra sintética para las estructuras;
eloxiertes oder thermolackiertes Aluminium, Edelstahl, Teak, Schmiedeeisen und Synthetikfasern für die Strukturen;
Decoradas con muebles de madera de castaño y hierroforjado, las habitaciones de este sugestivo hotel de Taormina regalan la sensación de encontrarse en una lujosa casa siciliana.
Die mit Möbeln aus Kastanienholz und Schmiedeeisen eingerichteten Zimmer dieses eindrucksvollen Hotels von Taormina vermitteln den Gästen das Gefühl, sich in einem luxuriösen sizilianischen Haus aufzuhalten.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Cal lechada de cal, piedra de lava esmaltada, hierroforjado,…crean un ambiente interior cálido que recuerda el interior italiana cuenta con la Toscana que dio su nombre a este pequeño rincón de Auvernia privilegiada.
EUR
Whitewash Kalk, verglaste Lavastein, Schmiedeeisen,…schaffen eine warme innere Atmosphäre erinnert an die italienische Toskana Innenraum verfügt die ihren Namen dieser kleinen Ecke der Auvergne privilegierten gab.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr musik
Korpustyp: Webseite
La habitación gris es uno de nuestros más amplios, que consiste en una hermosa y cómoda cama de matrimonio en hierroforjado, un elefante de color fantástico sofá.
Das graue Zimmer zählt unsere geräumigste, bestehend aus schönen und komfortablen Doppelbett in Schmiedeeisen, eine fantastische Farbe Sofa Elefant.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
hierro coladoGusseisen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Realizamos labrado de acero, hierrocolado y aluminio.
ES
Wir bearbeiten Stahl, Gusseisen und Aluminium.
ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik
Korpustyp: Webseite
Tubos y perfiles huecos de hierrocolado
Rohre und Hohlprofile, aus Gusseisen;
Korpustyp: EU DCEP
Alquiler y prestación de las plataformas de trabajo y mantenimiento técnico de las mismas. Además ofertamos venta y mantenimiento técnico de las máquinas de construcción, soldadura especial ( aluminio, acero inoxidable, hierrocolado ) así como, ofertamos mantenimiento de áreas verdes y vendemos contenedores de construcción.
ES
Vermietung von Arbeitsbühnen, Verleih von Arbeitsbühnen, Service von Arbeitsbühnen, weiter bieten wir noch Verkauf und Service von Gebrauchsbaumaschinen, spezielles Schweißen ( Aluminium, rostfreie Rohstoffe, Gusseisen ), Pflege von grünen Anlagen, Verkauf von Baucontainer.
ES
Sachgebiete: bau auto technik
Korpustyp: Webseite
CPA 24.51.20: Tubos y perfiles huecos de hierrocolado
CPA 24.51.20: Rohre und Hohlprofile, aus Gusseisen
Korpustyp: EU DGT-TM
Alquiler y prestación de las plataformas de trabajo y mantenimiento técnico de las mismas. Además ofertamos venta y mantenimiento técnico de las máquinas de construcción, soldadura especial ( aluminio, acero inoxidable, hierrocolado ) así como, ofertamos mantenimiento de áreas verdes y vendemos contenedores de construcción. nuestros productos:
ES
Vermietung von Arbeitsbühnen, Verleih von Arbeitsbühnen, Service von Arbeitsbühnen, weiter bieten wir noch Verkauf und Service von Gebrauchsbaumaschinen, spezielles Schweißen ( Aluminium, rostfreie Rohstoffe, Gusseisen ), Pflege von grünen Anlagen, Verkauf von Baucontainer. unsere Produkte:
ES
CPA 24.51.30: Accesorios de tubos, de hierrocolado
CPA 24.51.30: Rohrform-, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Gusseisen
Korpustyp: EU DGT-TM
Estos son fundamentalmente hornos de leña, equipados con cajón recogedor de ceniza y parrilla de hierrocolado lateral como se ha descrito anteriormente para la gama "LP", a ese sistema se ha añadido un quemador de gas bajo la superficie de cocción dotado de control de seguridad electrónico.
Hierbei handelt es sich im wesentlichen um Holzöfen, die mit einem Ascheauffangbehälter und einem seitlichen Rost aus Gusseisen ausgestattet sind, siehe obere Beschreibung der "LP" Reihe, dieses System hat man zusätzlich mit einem Gasbrenner unter der Kochfläche ausgestattet, der über ein elektronisches Sicherheitssystem verfügt.