Para evitar que esas cantidades se destinen a la producción de pasta de higo, lo que ocasionaría una importante pérdida económica, es necesario prorrogar las citadas medidas transitorias, estableciendo un calibre mínimo adicional para la campaña 2004/05.
Um zu verhindern, dass diese Mengen zu Feigenpaste verarbeitet werden müssen, was einen erheblichen wirtschaftlichen Verlust bedeuten würde, sind die genannten Übergangsmaßnahmen zu verlängern, wobei eine zusätzliche Mindestgrößensortierung für das Wirtschaftsjahr 2004/05 vorzusehen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
higoSchicht Feigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aproximadamente una semana después, el pie izquierdo. Y, en un cesto, entre un buen puñado de higo…...porque era agosto, ¡la cabeza, finalmente!
Zuerst kam der Zeigefinger der rechten Hand, und nach etwa einer Woche folgte der linke Fuß und zum Schluss kam in einem schönen Korb, unter einer SchichtFeigen, es warAugust, der Kopf.
Korpustyp: Untertitel
higoFeigenbrot
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La finca “Fet a Sóller” es conocida en todo la isla por su variedad de productos de alta calidad: Pan de higo, miel, infusiones, mermelada, y tomates secos en aceite de oliva.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
higofico
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El licor más famoso es sin duda el mirto, blanco y tinto, pero citaremos también el licor del higo chumbo y el aguardiente, más conocido con el nombre de "filu' e ferru".
Der typische Likoer ist der Mirto - weiss oder rot -, aber man sollte hier auch auf den Liquore di fico d'india und den unter dem Namen "filu' e ferru" bekannten Schnaps erwaehnen.
Continuando en dirección a la Cala del Fico (higo), colindante con la Punta Massello, en la que se alza la Villa Malaparte, y pasada la Cala de Matermania, a los pies de un gran anfiteatro cubierto de vegetación, se llega a la Cueva Blanca y a la Cueva Maravillosa.
Richtung Cala del Fico (Bucht des Feigenbaums) weiterfahrend und die Cala Matermania hinter sich lassend, erreiht man die Grotta Bianca (Weiße Grotte), die vor der Punta Massello mit der Villa Malaparte gelegen ist, ud die Grotta Meravigliosa (Wunderbare Grotte), die zu Füßen eines grün bewachsenen Amphithheaters liegt.
Sachgebiete: e-commerce musik internet
Korpustyp: Webseite
higo chumboKaktusfeige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asimismo, la presencia creciente del lino, cáñamo, higueras, algarrobos, higoschumbos y ganadería ovina hizo de esta área una zona de alto rendimiento agrícola y ganadero.
Außerdem die wachsende Bedeutung von Leinen, Hanf, der Feigenbäume, Johannesbrotbäume, der Kaktusfeige und der Schafzucht. All dies machte diese Gegend zu einem sehr ertragreichen Gebiet beim Ackerbau und der Viehzucht.
Sachgebiete: religion historie politik
Korpustyp: Webseite
pasta de higosFeigenpaste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
pastadehigos y pasta de avellanas incluidas en el código NC 20079998,
Feigenpaste und Haselnusspaste, die unter den CN-Code 20079998 fallen,
Korpustyp: EU DGT-TM
pastadehigos y pasta de avellanas incluidas en el código NC 20079998,
Feigenpaste und Haselnusspaste, die unter den KN-Code 20079998 fallen,
Korpustyp: EU DGT-TM
«No obstante, las cláusulas adicionales de los contratos correspondientes a higos secos sin transformar destinados a la producción de pastadehigos podrán celebrarse a más tardar el 31 de mayo y referirse a un máximo del 100 % de las cantidades estipuladas inicialmente en los contratos.».
„Die Zusatzvereinbarungen bei den Verträgen für unverarbeitete getrocknete Feigen zur Herstellung von Feigenpaste können jedoch bis spätestens 31. Mai geschlossen werden und dürfen höchstens 100 % der ursprünglichen Vertragsmengen betreffen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
vino de higosWein aus Feigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disfrute del estilo mallorquín en la gran terraza delantera mientras toma el sol o una copa de vino y higosde su propio jardín.
Genießen Sie mallorquinisches Flair auf der großen Terrasse vor dem Haus bei einem Sonnenbad oder bei einem Glas Wein und Feigenaus dem eigenen Garten.
Dulces típicos de la costa como el babá al limón, las delicias, la “pastiera” napolitana, tarta de higos del jardín...... y muchas otras especialidades.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Precisamente en el bosque lluvioso existen muchas relaciones de vida muy especiales, por ejemplo, cada especie de higo tiene su especie de avispa que la polinisa.
DE
Gerade im Regenwald haben sich viele sehr enge Lebensgemeinschaften herausgebildet, z. B jede Feigenart wird von einer anderen Feigenwespenart bestäubt.
DE
Ambos los campos acompañan a los jugadores por recorridos caracterizados por pinos y árboles de higo y luego regalan espléndidas vistas hacia el Oceano Atlántico.
Beide Plätze begleiten die Spieler durch charakteristische Wege aus Pinien und Feigenbäumen, um dann herrliche Ausblicke auf den Atlantischen Ozean zu bieten.
Asimismo, la presencia creciente del lino, cáñamo, higueras, algarrobos, higos chumbos y ganadería ovina hizo de esta área una zona de alto rendimiento agrícola y ganadero.
Außerdem die wachsende Bedeutung von Leinen, Hanf, der Feigenbäume, Johannesbrotbäume, der Kaktusfeige und der Schafzucht. All dies machte diese Gegend zu einem sehr ertragreichen Gebiet beim Ackerbau und der Viehzucht.
Sachgebiete: religion historie politik
Korpustyp: Webseite
Grandes higos chumbos aplastados tachonan de rojo el pavimento de las blancas calles mientras por encima de nuestras cabezas el azul del cielo es surcado por ruidosas gaviotas.
ES
In den weißen Straßen bilden zerquetschte, saftige Kaktusfeigen rote Flecken, während die Silhouetten lauter Möwen über unseren Köpfen in den blauen Himmel fliegen.
ES
He venido a ser como los últimos frutos del verano, como el rebusco después de la vendimia! Ya no queda racimo que comer; mi alma desea los primeros higos.
Ach, es geht mir wie einem, der im Weinberge nachliest, da man keine Trauben findet zu essen, und wollte doch gerne die besten Früchte haben.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cada poción tiene un capítulo dedicado donde el jugador averigua cosas sobre las plantas y las criaturas mágicas de donde provienen los ingredientes de los brebajes, como los higos secos, los unicornios, los knarls y hasta los dragones.
Jedem Zaubertrank ist ein Kapitel gewidmet, in dem ihr mehr über die magischen Pflanzen und Kreaturen lernt, von denen die Ingredienzien stammen, zum Beispiel über Schrumpelfeigen, Einhörner, Knarle und sogar Drachen.
Sachgebiete: kunst radio theater
Korpustyp: Webseite
Una coalición de agentes procedentes de los sectores público y privado, desde agricultores hasta procesadores de alimentos y GAL locales, han unido fuerzas en un proyecto a gran escala destinado a luchar contra el declive en el cultivo de higos.
ES
Öffentliche und private Akteure, vom einzelnen Landwirt über lebensmittelverarbeitende Betriebe bis zur lokalen Aktionsgruppe, kämpfen nun gemeinsam mit einem groß angelegten Projekt gegen den Niedergang des Feigenanbaus.
ES
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen markt-wettbewerb
Korpustyp: EU Webseite
Larga y angosta, con más de 800 kilómetros de costa y una vegetación que abarca desde el higo de tuna al castaño, Puglia es una región rica en obras de arte.
Lang und schmal, mit mehr als 800 Kilometer Küste und einer Vegetation, die von Kaktusfeigen bis zur Kastanie reicht, ist Apulien eine an Kunstwerken sehr reiche Region.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Para combatir a menor escala, el juguete viene con tres aviones de combate siete "mini-higos" y las versiones incluyen de altura de 1 pulgada de Darth Vader y tres tropas de asalto.
Für den Kampf in einem kleineren Maßstab, kommt das Spielzeug mit drei Jagdflugzeuge sieben "Mini-Figuren" gehören und 1-Zoll großen Versionen von Darth Vader und drei Storm Troopers.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
éstas llevan las marcas de una increíble civilización rupestre, como se puede observar en Massafra, que surge precisamente a lo largo de la sugestiva gravina de San Marcos en cuyas paredes, cubiertas de matas de higo de tuna, están excavadas iglesias y criptas de la época basiliana.
Gravine, die die Zeichen einer unglaublichen Höhlenzivilisation tragen, wie man in Massafra sehen kann, das entlang der eindrucksvollen Gravina von San Marco emporragt, in deren ausgehöhlten Wänden sich, verborgen unter Kaktusfeigen, Kirchen und Krypten aus basilianischer Zeit eingebettet sind.
Sachgebiete: kunst gastronomie internet
Korpustyp: Webseite
Siguiendo estas palabras del oráculo de Apollo en Delfi, un grupo de “calcidesi” se aventuró por el mar Jónico y cuando avistó en la costa calabresa una vid trenzada a un higo salvaje, comprendió que debía parar precisamente en aquel lugar.
IT
Dank diesen Wörter des Orakels Apollos in Delphi, eine Gruppe Einwohner von Chalkis stürzte sich in das ionische Meer und wenn sie eine Weinrebe und einen Wildfeigenbaum ineinander gekreutzt sahen, verstanden sie, dass sie sich da halten mussten.
IT