linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hija Tochter 336 Kind 24

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hijas Töchter 600
tarea hija .
hija natural . .
hija mayor älteste Tochter 23 .
hija menor jüngste Tochter 6 jüngere Tochter 2
placa hija .
hija política Schwiegertochter 4 . .
comparición madres-hijas .
regresión madre a hija .
conector de tarjeta madre-hija .

hijas Töchter
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Martin Hager está casado y tiene 4 hijas.
Martin Hager ist verheiratet und hat vier Töchter.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Francisco Cano tenía 45 años, estaba casado, tenía dos hijas y era electricista de profesión.
Francisco Cano war 45 Jahre alt, verheiratet, hatte zwei Töchter und war von Beruf Elektriker.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Madres, encierren a sus hijas.
Mütter, schließt eure Töchter ein.
   Korpustyp: Untertitel
2 Y le nacieron siete hijos y tres hijas.
2 Und er zeugte sieben Söhne und drei Töchter,
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
y le nacieron a David Más hijos e hijas.
und wurden ihm noch mehr Söhne und Töchter geboren.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pero las madres nunca dejan de amar a sus hijas.
Aber Mütter hören nie auf, ihre Töchter zu lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Así que su hijo y sus hijas profetizarán. BE
Also dein Sohn und eure Töchter sollen weissagen. BE
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Le Cam tiene tres hijas, la mayor de las cuales tiene fibrosis quística.
Herr Le Cam hat drei Töchter, von denen die älteste an Mukoviszidose leidet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mujer e hijas, poned aceite a las lámparas.
Frau, du und die Töchter giebet Öl in die Lampen.
   Korpustyp: Untertitel
Bernhard está casado y tiene dos hijas.
Er ist verheiratet und hat zwei Töchter.
Sachgebiete: verlag controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hija

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Peribea (hija de Hipónoo)
Periboia (Gattin des Oineus)
   Korpustyp: Wikipedia
No tengo una hija.
Lemon hat da nicht unrecht, Tracy.
   Korpustyp: Untertitel
Ha empezado tu hija.
Dein Störenfried fing damit an.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es hija única.
Sie ist ein Einzelkind.
   Korpustyp: Untertitel
No soy su hija.
Der aber nicht mein Vater ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tu hija espera verte.
Sie will dich bestimmt sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Está con sus hijas.
Er ist bei seinen Töchtern.
   Korpustyp: Untertitel
Es hija de predicador.
Sie ist eine Pfarrerstochter.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta tus hijas deshonradas!
Zu deinen geschändeten Töchtern!
   Korpustyp: Untertitel
- Sé dónde están tus hijas.
Ich weiß, wo sie sind.
   Korpustyp: Untertitel
Su hija le querrá mucho.
Irina hat Sie sicher sehr lieb.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasó con mis hijas?
Was ist mit meinen Töchtern?
   Korpustyp: Untertitel
Aquí está tu mochila, hija.
Deine Tasche, Schatz. Hier.
   Korpustyp: Untertitel
Anclar y liberar ventanas hijas
Andocken und Abdocken von Unterfenstern
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Qué hay de mis hijas?
Was ist mit meinen Töchtern?
   Korpustyp: Untertitel
Ve al auto, hija mia.
Geh ins Auto, Liebling!Geh schon!
   Korpustyp: Untertitel
Horrible él Esposa, hija tres.
Seine Frau, seine drei Töchte…
   Korpustyp: Untertitel
Esta es mi hija Sabin…
Dies ist meine Tοchter Sabin…
   Korpustyp: Untertitel
Su hija será mi responsabilidad.
Dann übernehme ich die Verantwortung für sie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde està mi maldita hija?
- Wo ist Jean?
   Korpustyp: Untertitel
Soy hija única, así qu…
So war es immer, ich bin ein Einzelkind.
   Korpustyp: Untertitel
Es una hija de puta.
Sie ist eine Kleinstadtfotze.
   Korpustyp: Untertitel
Hija, ponte contra la pared.
Schwester, geh da drüben hin, vor die Wand.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero hablar con mi hija.
Ich will zu ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hija no está prometida.
Sie ist nicht verlobt.
   Korpustyp: Untertitel
Atiende a Sir Jack, hija.
Leiste solange Sir Jack Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hija no sufre Depresión.
Das ist nicht mein Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
¡Qué tontas son nuestras hijas!
Schau, wie albern die sind.
   Korpustyp: Untertitel
Es hija de un predicador.
Sie ist eine Pfarrerstochter.
   Korpustyp: Untertitel
Tu hija adoptiva Margrethe desapareció.
Ihr Pflegekind, Margrethe, wird vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
La hija de Lisette murió.
Jeromes Schwester ist tot, Lisette leidet sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Me adelantaré con mis hijas.
Ich reite mit meinen Töchtern voraus.
   Korpustyp: Untertitel
- Tu hija tiene un amante.
Colette hat einen Liebhaber.
   Korpustyp: Untertitel
Me enamoré de su hija.
Ich habe mich in sie verliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo Dios sabe, mi hija.
Das weiß nur Gott!
   Korpustyp: Untertitel
Quiere cambiarla por su hija.
- Er will sie tauschen.
   Korpustyp: Untertitel
El Preguntó a sus hijas:
Er sprach zu seinen Töchtern:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿Dónde está su querida hija?
Wo ist euer Lieblingsmädchen?
   Korpustyp: Untertitel
No sabía nada, hija mía.
Ich wusste von nichts, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí está el barco, hija mía.
Das ist das Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
- Sí, tengo que ir por mi hija.
- Ja, ich muss meine Tochterfinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Le dejó a la hija unos peniques.
Er hat ihr kaum was hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿No le dije que tengo una hija?
- Hab ich nicht von ihr erzählt?
   Korpustyp: Untertitel
¡Por favor, deja ir a mi hija!
Lass sie einfach gehen, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Se parece a mi hija mayor.
Sie erinnert mich an meine Älteste.
   Korpustyp: Untertitel
Es una de las hijas de Craster.
Sie ist eine von Crasters Töchtern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Más que el cumpleaños de tu hija?
- Bitte, dringender als ihr Geburtstag?
   Korpustyp: Untertitel
Fa Li, ¿ha llegado ya tu hija?
Fa Li…ist deine Tochterjetzt hier?
   Korpustyp: Untertitel
Mis hijas no me hablaba así.
Meine Mädels würden nie so mit mir reden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué ha hecho con mi hija?
Was haben Sie ihr angetan?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué ha sido de mis hijas?
Was ist mit meinen Töchtern?
   Korpustyp: Untertitel
Mi hija se casará con un presidente.
Sie heiratet einen Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
Se reconstruirá la lista de cuentas hijas.
Die Unterkontenliste wird rekonstruiert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
* Reconstruyendo la lista de hijas para
* Rekonstruiere die Unterkontenliste für
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Que podría ser hija de tu compañero.
Dass es vielleicht von Ihrem Partner stammt.
   Korpustyp: Untertitel
Es difícil criar hijas estando solo.
Für einen Mann ist es schwieriger.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra hija habla como una estrella porno.
Sie klingt wie ein Porno-Star.
   Korpustyp: Untertitel
Yo lo veo que esta bien hija.
- Ich finde, er ist gut so.
   Korpustyp: Untertitel
Yo iré delante con mis hijas.
Ich werde mit meinen Töchtern vorausgehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Su hija no estaba en la escuela?
War Anna nicht in der Schule?
   Korpustyp: Untertitel
Pero no te preocupes, hija mía.
Aber sei unbesorgt, Liebes.
   Korpustyp: Untertitel
Si es que mis hijas existe…
Wenn es sie überhaupt gib…
   Korpustyp: Untertitel
Él declara su pasión por su hija.
Darin erklärt er seine Leidenschaft für SeniorinaAngelica.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tirándote a la hija de tu sicoanalista?
Aber die Therapeutentochter pimpern!
   Korpustyp: Untertitel
Turnblad, su hija es una estrella!
Sie ist ein Star.
   Korpustyp: Untertitel
Florette de Berengere, hija del viejo Camoins.
Florette von Berangere, die Hübsche.
   Korpustyp: Untertitel
Algo más me preocupa, mi hija Amsatu.
Amsatou bereitet mir ernste Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres saber lo que piensan tus hijas?
Möchten Sie wissen, was sie dachten?
   Korpustyp: Untertitel
Mi hija no da trabajo. Es lista.
Sie ist lebhaft und klug.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo otras dos hijas, pero están bailando
Zwei andere tanzen schon.
   Korpustyp: Untertitel
Fa Li, ha llegado tu hija?
Fa Li, ist deine Tochterjetzt hier?
   Korpustyp: Untertitel
Mi hija y yo vamos a St.
Wir fahren nach St. Joseph.
   Korpustyp: Untertitel
La mujer y la hija estaban detrás.
Sarah und Rebecca waren hinterm Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que presentarle a mi hija.
Ich muss Ihnen Sabina νοrstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una hija muy bella e inteligente.
Frau Irene, Sie haben eine schöne und kluge Τοchter, eine Seltenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Si su hija corre peligro inmediat…
Wenn sie in Gefahr ist, lassen Sie mich helfen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Mierda! La hija de puta está cargada.
Verdammt; das Scheißding ist geladen.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que el resto de sus hijas.
Der Rest Ihrer Nachkommen, nehme ich an?
   Korpustyp: Untertitel
¡Todos los que tenéis hijas estáis aterrorizados!
Alle Familien mit jungen Töchtern haben Angst.
   Korpustyp: Untertitel
¡Qué hermosa tienes la adelfa, hija m
Dein Oleander sieht super aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Vuestra hija y yo estamos enamorados.
-lhreTochter und ich lieben uns.
   Korpustyp: Untertitel
Barrieron el piso con mi hija Lucy
Sie haben den Selbstmord von Lucy unter den Teppich gekehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Seis minutos para la colisión, hija.
Sechs Minuten bis zum Absturz, Kindchen!
   Korpustyp: Untertitel
Nunca entenderé cómo mi hija puede soportarlas.
Wie Mary die nur ertragen kann.
   Korpustyp: Untertitel
La hija mayor estaba loca por ti.
Die Große war doch in dich verknallt.
   Korpustyp: Untertitel
- Tu hija no necesitará querer nada.
Es wird ihr an nichts fehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hija y yo leemos el voraciously.
Wirverschlingen sie mit meinerTochter.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no es problema de su hija.
Aber das ist nicht das Problem von Malia.
   Korpustyp: Untertitel
No es eso, hija, no es eso.
Nein, Kindchen, das ist das Fruchtwasser.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hija va a ser suya!
Sie soll die Seine werden!
   Korpustyp: Untertitel
He visto a la hija del tabernero.
Ich habe Mary getroffen, die Magd aus dem Wilden Eber.
   Korpustyp: Untertitel
- Tienes una cena con tus hijas.
- Und gleich essen Sie mit den Töchtern.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no sabía nada, hija mía.
Ich wusste von nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Todo va a salir bien, hija.
Es wird schon gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es culpa de esa puta hija tuya.
Daran ist nur deine Hurentochter schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Un señor belga y sus hijas.
Ein Mann aus Belgien mit seinen Töchtern.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una carta de su hija.
Ich habe einen Brief von Diane.
   Korpustyp: Untertitel
La hija de un chófer debería saberlo.
Eine Chauffeurstochter sollte das wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo te puedo ayudar con tu hija.
Ich kann Ihnen da helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Su hija debe jugar el viernes.
Sie führen Bye Bye Birdie auf und sie spielt Kim.
   Korpustyp: Untertitel