Pero en un cuartucho, una mujer trabajaba junto a su hijito.
Aber drinnen im Zimmer sassen noch ein kleiner Knabe und seine Mutter;
Sachgebiete: film religion mythologie
Korpustyp: Webseite
Pero en un cuartucho, una mujer trabajaba junto a su hijito.
Aber drinnen im Zimmer saßen noch ein kleiner Knabe und seine Mutter;
Sachgebiete: film religion mythologie
Korpustyp: Webseite
el sebo formaba una punta y se curvaba, y aquello, creía la mujer, significaba que su hijito no tardaría en morir, pues la punta se volvía contra él.
der Talg bildete eine Spitze und krümmte sich, das bedeutete, so glaubte sie, dass der kleine Knabe bald sterben müsse, der Hobelspan wandte sich ja ihm zu.
Sachgebiete: film religion mythologie
Korpustyp: Webseite
el sebo formaba una punta y se curvaba, y aquello, creía la mujer, significaba que su hijito no tardaría en morir, pues la punta se volvía contra él.
der Talg bildete eine Spitze und krümmte sich, das bedeutete, so glaubte sie, daß der kleine Knabe bald sterben müsse, der Hobelspan wandte sich ja ihm zu.
Sachgebiete: film religion mythologie
Korpustyp: Webseite
Dile a tu hijito que su madre volverá pront…...que mamá estuvo enferma, pero que lo extraña.
- Sag dem Jungen, ich komme bald. Die Mama ist krank, aber sie sehnt sich nach ihrem kleinenJungen.
Korpustyp: Untertitel
¡Secuestrar al hermano de tu hijito!
Den Bruder deines kleinenJungen entführen!
Korpustyp: Untertitel
hijitoSohn
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No podrán enviarle a su hijito sus putas galletas.
Sie können ihrem Sohn keine Kekse mehr schicken.
Korpustyp: Untertitel
Nueve muerto…...incluyendo hombres de la CIA, militares, un carter…...una enfermera y su hijito.
9 Tote. Darunter CIA, amerikanische und kolumbianische Militärs, ein Postbote, eine Krankenschwester und ihr Sohn.
Korpustyp: Untertitel
Dicen que el Gran Príncipe tiene un hijito, pero tú quieres ocupar su trono.
Man sagt, daß der Großfürst einen Sohn hat und daß du auf den Thron willst.
Korpustyp: Untertitel
Está habladno mal de mí por robarle a su precioso hijito.
Sie macht mich schlecht, weil ich ihr den Sohn wegnehme.
Korpustyp: Untertitel
Contóles él entonces que era rey de la montaña de oro, que su esposa era una princesa y que tenían un hermoso hijito de siete años.
Darauf erzählte er ihnen, er wäre König vom goldenen Berge, und eine Königstochter wäre seine Gemahlin, und sie hätten einen schönen Sohn von sieben Jahren.
Los vecinos de Gunnison fueron sacudidos por la misteriosa desaparició…...de un hombre y su hijito durante una cacería ayer.
Gunnison ist geschockt vom Verschwinden eines Mannes und seines Sohnes während eines Jagdausflugs gestern.
Korpustyp: Untertitel
A los habitantes de Gunnison los sacudió la desaparición misterios…...de un hombre y su hijito durante una cacería ayer.
Gunnison ist geschockt vom Verschwinden eines Mannes und seines Sohnes während eines Jagdausflugs gestern.
Korpustyp: Untertitel
hijitoBüblein
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una madre tenía un hijito de siete años, tan lindo y cariñoso, que cuantos lo veían quedaban prendados de él, y ella lo quería más que nada en el mundo.
Es hatte eine Mutter ein Büblein von sieben Jahren, das war so schön und lieblich, dass es niemand ansehen konnte, ohne mit ihm gut zu sein, und sie hatte es auch lieber als alles auf der Welt.
Cuento tercero Los duendecillos habían quitado a una madre su hijito de la cuna, reemplazándolo por un monstruo de enorme cabeza y ojos inmóviles, que no quería sino comer y beber.
DRITTES MÄRCHEN Einer Mutter war ihr Kind von den Wichtelmännern aus der Wiege geholt, und ein Wechselbalg mit dickem Kopf und starren Augen hineingelegt, der nichts als essen und trinken wollte.
Pero en un cuartucho, una mujer trabajaba junto a su hijito.
Aber drinnen im Zimmer sassen noch ein kleinerKnabe und seine Mutter;
Sachgebiete: film religion mythologie
Korpustyp: Webseite
hijitoSäugling abgebrannten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más de una madre se había ocultado con su hijito desnudo tras los muros humeantes; los soldados la buscaban, y al descubrir a la mujer y su pequeño daban rienda suelta a un gozo diabólico;
Mit dem nackten Säugling im Arm flüchtete manche Mutter sich hinter die noch rauchenden Mauern ihres abgebrannten Hauses, aber hier suchten die Soldaten sie auch, und fanden sie die Armen, so war dies neue Nahrung für ihre teuflische Freude:
Un poco sí, porque son como mis hijitos y quiero lo mejor para ellos.
Ein wenig, denn sie sind wie meine Kinder und ich möchte nur das Beste für sie.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Hijitos, exhórtense unos a otros a la oración con el corazón, para que la oración llene su vida, y ustedes, hijitos, cada día serán, sobre todo, testigos del servicio a Dios en la adoración y al prójimo en la necesidad.
Meine lieben Kinder, regt einander zum Gebet mit dem Herzen an, damit das Gebet euer Leben erfüllt und ihr, meine liebe Kinder, jeden Tag über allem Zeugen werdet, Gott in der Anbetung und dem Nächsten in Not zu dienen.
Ahora, hijitos, permaneced en él para que, cuando aparezca, tengamos confianza y no nos avergoncemos delante de él, en su venida.
Und nun, Kindlein, bleibet bei ihm, auf daß, wenn er offenbart wird, wir Freudigkeit haben und nicht zu Schanden werden vor ihm bei seiner Zukunft.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido, porque el que Está en vosotros es mayor que el que Está en el mundo.
Kindlein, ihr seid von Gott und habt jene überwunden; denn der in euch ist, ist größer, als der in der Welt ist.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Hoy estoy con ustedes de una manera especial, llevando en mis brazos al Niñito Jesús, y los invito, hijitos, a abrirse a Su llamado.
Heute bin ich auf besondere Weise bei euch, und indem ich den kleinen Jesus in den Armen halte, lade ich euch ein, meine lieben Kinder, euch seinem Ruf zu öffnen.
- Es próximo pariente nuestro -dijo-, tiene buen entendimiento y habilidad, podrá enseñar muchas cosas a mi hijito y ayudarle a medrar en el mundo.
'Er ist doch nahe mit uns verwandt,' sprach sie, 'hat einen guten Verstand und viel Geschicklichkeit, er kann mein Söhnlein unterrichten und ihm in der Welt forthelfen.
Sachgebiete: mythologie literatur media
Korpustyp: Webseite
tenía dos hijitos, uno tenía las patas muy largas y el otro muy cortas y se llamaban Patas Largas y Patas Cortas.
Einer hatte sehr lange Beine, der andere sehr kurze und sie hießen Langbein und Kurzbein.
Sachgebiete: astrologie literatur media
Korpustyp: Webseite
Queridos hijitos, regocíjense en todo lo que posean y den gracias a Dios porque todos es regalo de Dios para ustedes.
Meine lieben Kinder, freut euch in allem, was ihr habt und dankt Gott, denn alles ist ein Geschenk Gottes an euch.
Sachgebiete: religion informationstechnologie musik
Korpustyp: Webseite
Hijitos, dondequiera que vayan, dejen un signo de bondad y amor, y Dios los bendecirá con la abundancia de su bendición.
Meine lieben Kinder, hinterlasst, wo auch immer ihr vorbeikommt, ein Zeichen der Güte und Liebe, und Gott wird euch mit der Fülle Seines Segens segnen.
Por eso, hijitos, aprovechen este tiempo y a través del encuentro con Dios en la Confesión, abandonen el pecado y decídanse por la santidad.
Deshalb, meine lieben Kinder, nutzt diese Zeit und gebt eure Sünde ab durch die Begegnung mit Gott in der Beichte und entscheidet euch für die Heiligkeit.
También hoy los invito a la oración y a que su corazón, hijitos, se abra a Dios como una flor hacia el calor del sol.
Öffnet eure Herzen für die Gnade, die euch Gott durch mich gibt, wie eine Blume, die sich den warmen Strahlen der Sonne öffnet.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Ustedes, hijitos, oren y luchen contra las tentaciones y contra todos los planes malvados que el diablo les ofrece a través del modernismo.
Ihr, meine lieben Kinder, betet und kämpft gegen die Versuchungen und alle bösen Pläne, die euch der Teufel durch den Modernismus anbietet.
Sachgebiete: religion literatur media
Korpustyp: Webseite
Oren hijitos y testimonien para que en cada corazón prevalezca, no la paz humana sino la paz divina que nadie puede destruir.
Meine lieben Kinder, betet und gebt Zeugnis, so dass in jedem Herzen nicht der menschliche sondern der göttliche Frieden vorherrscht, den niemand zerstören kann.
También hoy, mirándolos a ustedes, con el corazón lleno de amor deseo decirles que aquello que buscan persistentemente, aquello que anhelan, hijitos míos, está ante ustedes.
Auch heute mit dem Herzen voller Liebe auf euch schauend, möchte ich euch sagen, dass das, was ihr beharrlich sucht, wonach ihr, meine lieben Kinder, euch sehnt, hier vor euch ist.
Hijitos Míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros, yo quisiera estar ahora con vosotros y cambiar el tono de mi voz, porque estoy perplejo en cuanto a vosotros.
Meine lieben Kinder, welche ich abermals mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne, ich wollte, daß ich jetzt bei euch wäre und meine Stimme wandeln könnte; denn ich bin irre an euch.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
De manera especial, hijitos, los invito a todos desde la profundidad de mi Corazón: ábranse a esa gran gracia que Dios les da a través de mi presencia aquí.
Auf besondere Weise, meine lieben Kinder, rufe ich euch alle aus der Tiefe meines Herzens auf, euch dieser großen Gnade zu öffnen, die Gott euch durch meine Anwesenheit hier gibt.
Hijitos, ustedes no saben vivir en gracia de Dios, por eso los llamo a todos de nuevo a llevar la palabra de Dios en sus corazones y en sus pensamientos.
Meine lieben Kinder, ihr wisst nicht in der Gnade Gottes zu leben, daher rufe ich euch alle von neuem auf, das Wort Gottes in eueren Herzen und Gedanken zu tragen.
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Por eso, queridos hijitos, tomen en serio los mensajes y vívanlos, para que su alma no se entristezca cuando Yo no esté ya más con ustedes y cuando ya no los guíe como a nios indecisos en sus primeros pasos.
Deshalb, meine lieben Kinder, nehmt die Botschaften ernsthaft an und lebt sie, damit eure Seele nicht traurig wird, wenn ich nicht mehr mit euch bin und euch nicht mehr wie unsichere Kinder bei den ersten Schritten führen werde.
Hijitos, que Dios sea vuestro mañana, no la guerra ni el desasosiego, no la tristeza sino la alegría y la paz deben reinar en los corazones de todos los hombres, y sin Dios nunca podrán encontrar la paz.
Meine lieben Kinder, möge Gott euer Morgen sein, nicht Krieg und Unfrieden, nicht Traurigkeit, sondern Freude und Frieden sollen in den Herzen aller Menschen zu herrschen beginnen; aber ohne Gott werdet ihr nie Frieden finden.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Los niños aprenden inglés, tanto hablado como leído y escrito, de la mano de Paul y Millie, quienes ayudan a Kangi y su hijito Joey a resolver los problemas que surgen en Storyville.
ES
Kinder sprechen Englisch und lernen dabei Lesen und Schreiben während sie den Geschichten von Paul und Millie folgen.
ES
Sachgebiete: astrologie literatur schule
Korpustyp: Webseite