linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hijo Kind 13.959
Sohn 12.139 Junge 509 mein Junge 23 Kleiner 22 Söhnchen 5 Knabe 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hijo Sohne 24 Tochter 31 Kinde 35 Söhne 52 Sohns 54 Soh 57 Kindern 65 mein Sohn 87 du 113 Baby 144 Jungen 188 Kinder 325 Kindes 396 Sohnes 789

Verwendungsbeispiele

hijo Kind
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Markus Lipinsky nació en 1973, está casado y tiene tres hijos. ES
Markus Lipinsky wurde 1973 geboren, ist verheiratet und hat drei Kinder. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Hauwa Ibrahim tiene 37 años y es madre de dos hijos.
Hauwa Ibrahim ist 37 Jahre alt und Mutter von zwei Kindern.
   Korpustyp: EU DCEP
Orhan tenía una esposa, dos hijos y un coche nuevo.
Orhan hatte Frau und 2 Kinder, und eine neues Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Mirjana está casada, tiene dos hijas, y vive con su familia en Medjugorje.
Mirjana ist verheiratet, hat zwei Kinder, und lebt mit ihrer Familie in Medjugorje.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Marc Sprenger está casado y tiene cuatro hijos.
Marc Sprenger ist verheiratet und hat vier Kinder.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Papá, mamá e hijos, y él es el padre.
Vater, Mutter und Kind, wo er der Vater ist.
   Korpustyp: Untertitel
Sainte-Anne es conocido por ayudar a las mujeres a tener hijos. BE
Hl. Anne ist für Frauen helfen, Kinder zu haben bekannt. BE
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ségolène Royal no está casada con François Hollande, el padre de sus cuatro hijos.
Ségolène Royal ist nicht mit dem Vater ihrer vier Kinder, François Hollande, verheiratet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Isabel y Gray Maturin están aquí con sus dos hijos.
Isabel und Gray Maturin sind mit den beiden Kindern hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jakov está casado, tiene tres hijos, y vive con la familia en Medjugorje.
Jakov ist verheiratet, hat drei Kinder, und lebt mit seiner Familie in Medjugorje.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hijos Kinder 7.647 Söhne 987 Nachkommen 29
hijo reconocido anerkanntes Kind 3
hijo adoptivo Adoptivkind 7 .
hijo extramatrimonial . .
hijo adoptado adoptiertes Kind 2 Adoptivkind 2
hijo adulterino . . . . .
hijo natural uneheliches Kind 1 . . . . .
hijo legítimo .
sin hijos kinderlos 9
archivo hijo .
fichero hijo .
hijo único Einzelkind 29
hijo abandonado .
hijos legítimos .
hijos naturales .
hijos adoptivos .
ión hijo . .
hijo común gemeinsames Kind 3 .
hijo matrimonial .
hijo biológico leibliches Kind 1
hijo ilegítimo uneheliches Kind 3 .
hijo fallecido .
hijo incestuoso . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hijo

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Y a los hijos de sus hijos?
Und an ihre Kindeskinder?
   Korpustyp: Untertitel
Deja de ahorrar hijo.
Dann fang schon mal an zu sparen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu hijo te espera.
Zu Hause warten alle auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
Hijo de la chingad…
Fick dich doch ins Knie.
   Korpustyp: Untertitel
Hallamos a sus hijos.
Wir haben sie gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Traigan a sus hijos.
Bringt eure kleinen Gefahrten.
   Korpustyp: Untertitel
No son mis hijos.
Sie sind nicht meine Töchter.
   Korpustyp: Untertitel
Soy hijo de divorciados.
Ich bin ein Scheidungskind.
   Korpustyp: Untertitel
Tisámeno (hijo de Tersandro)
Teisamenos (König von Theben)
   Korpustyp: Wikipedia
Mérope (hijo de Tríopas)
Merops (König der Meroper)
   Korpustyp: Wikipedia
Amiclas (hijo de Lacedemón)
Amyklas (König von Sparta)
   Korpustyp: Wikipedia
Hipólito (hijo de Rópalo)
Hippolytos (König von Sikyon)
   Korpustyp: Wikipedia
Pero es hijo mío.
Aber er ist von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Mis hijos aman Bretaña.
In der Bretagne, wegen der Kleinen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Jason Slocumb hijo.
Hier Jason Slocumb junior.
   Korpustyp: Untertitel
El ùltimo hijo salvaje.
Das ist etwas ganz Wildes.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hijo podría volver.
Vielleicht kommt Kichi zurück.
   Korpustyp: Untertitel
También es tu hijo.
Nami ist seine Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Enfermo hijo de puta.
Ist krank, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Tu hijo te ayudará.
Ich bin bereit, Euch zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Tommy es hijo único.
Tommy ist doch Einzelkind, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Pobre hijo de puta.
Der arme Schuft, er ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Qué hijo de puta.
Was für ne Schlampe.
   Korpustyp: Untertitel
No me soples, hijo
Puste mich nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Tacaño hijo de puta.
Lebst sowieso von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hijo me necesita.
Der Kleine braucht mich.
   Korpustyp: Untertitel
Policía hijo de puta.
Ein ganz mieser Hurensohn von einem Bullen.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es mi hijo.
Ja, das ist mein Kleine…
   Korpustyp: Untertitel
los privaré de hijos.
ich bin des Erbarmens müde.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
A tus propios hijos.
Ihres eigenen Fleisch und Blutes.
   Korpustyp: Untertitel
El hijo de puta.
Die Fotze seiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Vete a casa hijo.
Geh nach Hause, mein Loewe!
   Korpustyp: Untertitel
Él tendrá otro hijo.
Er hat gerade eines verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Huele a mi hijo.
Es riecht nach meinem Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Era hijo de cerrajero
Er hatte fünf Schwester.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Todos vosotros sois hijos de luz e hijos del Día.
wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La voy a extrañar, hijo.
Ich werde sie vermissen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un orgullo conocerte, hijo.
Ich bin stolz, Ihre Bekanntschaft zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hijo es el otro.
Aber es ist der andere.
   Korpustyp: Untertitel
Quieres ascender a detective, hijo.
Sie wollen doch schnell befördert werden.
   Korpustyp: Untertitel
¡Son unos hijos de puta!
Oas sind doch Kotzbrocken!
   Korpustyp: Untertitel
Una vez ese hijo d…
Einmal hat dieser Hurensoh…
   Korpustyp: Untertitel
¿Tampoco a padres e hijos?
Und was ist mit Vätern und Söhnen?
   Korpustyp: Untertitel
El hijo de puta desapareció.
Der Scheißer ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
Hijo, busca en su taquilla.
Bin fast soweit. Schau in seinem Kasten nach.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué lloraba tu hijo?
Warum hat Junior geweint?
   Korpustyp: Untertitel
¿Eres el hijo del payaso?
Ist dein Vater etwa ein Clown?
   Korpustyp: Untertitel
Mi hijo siempre fue así.
Er war schon immer so.
   Korpustyp: Untertitel
Era un hijo de puta.
Er ist ein Riesenarsch.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también te amo hijo.
Ich habe dich auch lieb.
   Korpustyp: Untertitel
Escúchame, estúpido hijo de puta.
Sie hören mir jetzt mal zu, Sie blödes Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
El auto está esperando, hijo.
Das Auto wartet, mein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
¿Conoces a William Roper hijo?
Kennen Sie sich? William Roper, der Jüngere.
   Korpustyp: Untertitel
Disponer hijos en una cuadrícula
Abhängige Rahmen an Gitter ausrichten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tomar espacio de los hijos
Platz von eingebetteten Elementen ausnutzen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hijo mío, dame las gafas.
Mein Lieblingssohn, geben Sie mir meine Brille
   Korpustyp: Untertitel
Un hijo de puta meticulos…
Was für ein sorgfältiger Bastar…
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros hijos pródigos nos interesan.
Zu verlorenen Söhnen haben wir immer einen Draht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hace con sus hijos?
Was macht er mit seinen Söhnen?
   Korpustyp: Untertitel
Qué hijo de puta enfermo!
Wie krank ist so ein Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un hijo de puta.
Ich bin ein verdammtes Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
Tu hijo es un psicópata.
Der kleine Junior ist ein Psychopath.
   Korpustyp: Untertitel
- El expediente del hijo Descombes.
Die Akte von Descombes junior.
   Korpustyp: Untertitel
El status quo cambió, hijo.
Der Status quo hat sich geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Scott, Cathy y Ham hijo.
Scott, Kathy und Ham junior.
   Korpustyp: Untertitel
- Tal vez tengamos hijos pronto.
-Wir gründen vielleicht bald eine Familie.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tomen malditos hijos de puta!
Lasst ihn, ihr abgewichsten Hurensöhne!
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy Ernesto Martel, hijo.
Ich bin Ernesto Martel junior.
   Korpustyp: Untertitel
Los Hijos no se suicidan.
Sons bringen sich nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hermano es hijo único
Mein Bruder ist ein Einzelkind
   Korpustyp: Wikipedia
No desperdicies tu vida, hijo.
Wirf dein Leben nicht weg.
   Korpustyp: Untertitel
Es un hijo de perra.
Er ist ein Schwein.
   Korpustyp: Untertitel
Son ellos, hijos de puta.
Das sind die verdammten Hurensöhne.
   Korpustyp: Untertitel
Muy bien, hijos de puta.
Na gut, ihr Schweinehunde.
   Korpustyp: Untertitel
El hijo pequeño de Alberta.
Der jüngste von Alberta.
   Korpustyp: Untertitel
Cuida a tu hermana, hijo.
Pass auf deine Schwester auf.
   Korpustyp: Untertitel
Querido hijo, eso es inaceptable.
Aber das ist unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero tener a tus hijos.
Ich will deine Popplers bekommen!
   Korpustyp: Untertitel
hijos de los mismos padres
Nachkommenschaft eines Elternpaares aus verschiedenen Eizellen
   Korpustyp: EU IATE
Soy un hijo de puta.
Ich bin ein bösartiges Mistvieh.
   Korpustyp: Untertitel
Hijo de puta, buenas noches.
So ist's gut. Und tschüß.
   Korpustyp: Untertitel
Solo quiero a mi hijo.
Ich weiß nur eins:
   Korpustyp: Untertitel
Como un viejo, hijo mío.
Wie ein alter Chlaus.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también te quiero, hijo.
Ich habe dich auch lieb.
   Korpustyp: Untertitel
Te van a ver, hijo!
Sie werden euch sehen. Halt.
   Korpustyp: Untertitel
- Seré hijo único otra vez!
- Dann bin ich wieder ein Einzelkind!
   Korpustyp: Untertitel
- Me llamaban el hijo milagro.
- Sie nannten mich ihr Wunderkind.
   Korpustyp: Untertitel
Feliz Navidad hijos de puta!
Frohe Weihnachten, ihr Pisser!
   Korpustyp: Untertitel
Hijo de puta. Le quiero.
Ich liebe diesen Scheißkerl!
   Korpustyp: Untertitel
Es mi hijo, tengo derecho--
Ich habe ein Recht darau…
   Korpustyp: Untertitel
Hijo, escucho eso cada vez.
Das hören wir jedes Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Pobre hijo, ella te engañó.
Sie hat dich hübsch reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
No malgastes tu vida, hijo.
Wirf dein Leben nicht weg.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hijo se sentía generoso.
Er war eben großzügig.
   Korpustyp: Untertitel
Hijo, mi sitio está aquí.
Ani, mein Platz ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Me ha dado tres hijos.
Sie hat mir drei geschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Es un hijo de puta.
Er ist ein Bastard.
   Korpustyp: Untertitel
No hijo, me da gases.
Nein, davon krieg ich Blähungen.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelve aquí, por tu hijo.
Bewegen Sie Ihren Arsch wieder hier rein.
   Korpustyp: Untertitel
Está embarazada de mi hijo.
Sie ist schwanger von mir.
   Korpustyp: Untertitel