linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hijos Kinder 7.647 Söhne 987
[Weiteres]
hijos Nachkommen 29

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hijo Kind 13.959
Sohn 12.139 Junge 509 mein Junge 23 Kleiner 22 Söhnchen 5 Knabe 2 . .
hijo reconocido anerkanntes Kind 3
hijo adoptivo Adoptivkind 7 .
hijo extramatrimonial . .
hijo adoptado adoptiertes Kind 2 Adoptivkind 2
hijo adulterino . . . . .
hijo natural uneheliches Kind 1 . . . . .
hijo legítimo .
sin hijos kinderlos 9
archivo hijo .
fichero hijo .
hijo único Einzelkind 29
hijo abandonado .
hijos legítimos .
hijos naturales .
hijos adoptivos .
ión hijo . .
hijo común gemeinsames Kind 3 .
hijo matrimonial .
hijo biológico leibliches Kind 1
hijo ilegítimo uneheliches Kind 3 .
hijo fallecido .
hijo incestuoso . .

hijo Kind
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Markus Lipinsky nació en 1973, está casado y tiene tres hijos. ES
Markus Lipinsky wurde 1973 geboren, ist verheiratet und hat drei Kinder. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Hauwa Ibrahim tiene 37 años y es madre de dos hijos.
Hauwa Ibrahim ist 37 Jahre alt und Mutter von zwei Kindern.
   Korpustyp: EU DCEP
Orhan tenía una esposa, dos hijos y un coche nuevo.
Orhan hatte Frau und 2 Kinder, und eine neues Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Mirjana está casada, tiene dos hijas, y vive con su familia en Medjugorje.
Mirjana ist verheiratet, hat zwei Kinder, und lebt mit ihrer Familie in Medjugorje.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Marc Sprenger está casado y tiene cuatro hijos.
Marc Sprenger ist verheiratet und hat vier Kinder.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Papá, mamá e hijos, y él es el padre.
Vater, Mutter und Kind, wo er der Vater ist.
   Korpustyp: Untertitel
Sainte-Anne es conocido por ayudar a las mujeres a tener hijos. BE
Hl. Anne ist für Frauen helfen, Kinder zu haben bekannt. BE
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ségolène Royal no está casada con François Hollande, el padre de sus cuatro hijos.
Ségolène Royal ist nicht mit dem Vater ihrer vier Kinder, François Hollande, verheiratet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Isabel y Gray Maturin están aquí con sus dos hijos.
Isabel und Gray Maturin sind mit den beiden Kindern hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jakov está casado, tiene tres hijos, y vive con la familia en Medjugorje.
Jakov ist verheiratet, hat drei Kinder, und lebt mit seiner Familie in Medjugorje.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hijos

277 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Y a los hijos de sus hijos?
Und an ihre Kindeskinder?
   Korpustyp: Untertitel
Deja de ahorrar hijo.
Dann fang schon mal an zu sparen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu hijo te espera.
Zu Hause warten alle auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
Hijo de la chingad…
Fick dich doch ins Knie.
   Korpustyp: Untertitel
Hallamos a sus hijos.
Wir haben sie gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Traigan a sus hijos.
Bringt eure kleinen Gefahrten.
   Korpustyp: Untertitel
Soy hijo de divorciados.
Ich bin ein Scheidungskind.
   Korpustyp: Untertitel
Pequeño hijo de puta.
Du kleines verfluchtes Mistvieh.
   Korpustyp: Untertitel
Tisámeno (hijo de Tersandro)
Teisamenos (König von Theben)
   Korpustyp: Wikipedia
Mérope (hijo de Tríopas)
Merops (König der Meroper)
   Korpustyp: Wikipedia
Amiclas (hijo de Lacedemón)
Amyklas (König von Sparta)
   Korpustyp: Wikipedia
Hipólito (hijo de Rópalo)
Hippolytos (König von Sikyon)
   Korpustyp: Wikipedia
Pero es hijo mío.
Aber er ist von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Mis hijos aman Bretaña.
In der Bretagne, wegen der Kleinen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú creído hijo puta.
Du scheiß großspuriger Motherfucker.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Jason Slocumb hijo.
Hier Jason Slocumb junior.
   Korpustyp: Untertitel
El ùltimo hijo salvaje.
Das ist etwas ganz Wildes.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hijo podría volver.
Vielleicht kommt Kichi zurück.
   Korpustyp: Untertitel
También es tu hijo.
Nami ist seine Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Enfermo hijo de puta.
Ist krank, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Tu hijo te ayudará.
Ich bin bereit, Euch zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos hijo de puta.
Los, du Mistkerl.
   Korpustyp: Untertitel
Tommy es hijo único.
Tommy ist doch Einzelkind, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Era mi primer hijo.
Weißt du, er war mein Erstgeborener.
   Korpustyp: Untertitel
Loco hijo de puta.
Du geisteskranke, perverse Sau.
   Korpustyp: Untertitel
Pobre hijo de puta.
Der arme Schuft, er ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Qué hijo de puta.
Was für ne Schlampe.
   Korpustyp: Untertitel
No me soples, hijo
Puste mich nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Tacaño hijo de puta.
Lebst sowieso von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hijo me necesita.
Der Kleine braucht mich.
   Korpustyp: Untertitel
Policía hijo de puta.
Ein ganz mieser Hurensohn von einem Bullen.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es mi hijo.
Ja, das ist mein Kleine…
   Korpustyp: Untertitel
Mi hijo era inocente.
Mein Soh…war unschuldig.
   Korpustyp: Untertitel
los privaré de hijos.
ich bin des Erbarmens müde.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
A tus propios hijos.
Ihres eigenen Fleisch und Blutes.
   Korpustyp: Untertitel
El hijo de puta.
Die Fotze seiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Vete a casa hijo.
Geh nach Hause, mein Loewe!
   Korpustyp: Untertitel
Él tendrá otro hijo.
Er hat gerade eines verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Huele a mi hijo.
Es riecht nach meinem Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Era hijo de cerrajero
Er hatte fünf Schwester.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Todos vosotros sois hijos de luz e hijos del Día.
wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La voy a extrañar, hijo.
Ich werde sie vermissen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un orgullo conocerte, hijo.
Ich bin stolz, Ihre Bekanntschaft zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Feliz Navidad, hijo de perra.
Frohe Weihnachten, du Arschloch!
   Korpustyp: Untertitel
Toma esto, hijo de puta!
Nimm das, du Hurensohn!
   Korpustyp: Untertitel
Dile lo que quieres, hijo.
- Sag dem Weihnachtsmann, was du möchtest.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hijo es el otro.
Aber es ist der andere.
   Korpustyp: Untertitel
Quieres ascender a detective, hijo.
Sie wollen doch schnell befördert werden.
   Korpustyp: Untertitel
¡Son unos hijos de puta!
Oas sind doch Kotzbrocken!
   Korpustyp: Untertitel
Una vez ese hijo d…
Einmal hat dieser Hurensoh…
   Korpustyp: Untertitel
Te odio, hijo de puta.
Hol dich der Teufel, du verdammtes Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
El hijo de puta desapareció.
Der Scheißer ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
Hijo, busca en su taquilla.
Bin fast soweit. Schau in seinem Kasten nach.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué lloraba tu hijo?
Warum hat Junior geweint?
   Korpustyp: Untertitel
¿Eres el hijo del payaso?
Ist dein Vater etwa ein Clown?
   Korpustyp: Untertitel
Mi hijo siempre fue así.
Er war schon immer so.
   Korpustyp: Untertitel
Era un hijo de puta.
Er ist ein Riesenarsch.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también te amo hijo.
Ich habe dich auch lieb.
   Korpustyp: Untertitel
Recordarás a George, mi hijo.
Erinnerst du dich an meinen George?
   Korpustyp: Untertitel
Escúchame, estúpido hijo de puta.
Sie hören mir jetzt mal zu, Sie blödes Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
El auto está esperando, hijo.
Das Auto wartet, mein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
¿Conoces a William Roper hijo?
Kennen Sie sich? William Roper, der Jüngere.
   Korpustyp: Untertitel
Sigue hablando, hijo de puta.
Laber nur weiter, du Wichser.
   Korpustyp: Untertitel
Disponer hijos en una cuadrícula
Abhängige Rahmen an Gitter ausrichten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tomar espacio de los hijos
Platz von eingebetteten Elementen ausnutzen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hijo mío, dame las gafas.
Mein Lieblingssohn, geben Sie mir meine Brille
   Korpustyp: Untertitel
Un hijo de puta meticulos…
Was für ein sorgfältiger Bastar…
   Korpustyp: Untertitel
Qué hijo de puta enfermo!
Wie krank ist so ein Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un hijo de puta.
Ich bin ein verdammtes Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
Tu hijo es un psicópata.
Der kleine Junior ist ein Psychopath.
   Korpustyp: Untertitel
- El expediente del hijo Descombes.
Die Akte von Descombes junior.
   Korpustyp: Untertitel
El status quo cambió, hijo.
Der Status quo hat sich geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Scott, Cathy y Ham hijo.
Scott, Kathy und Ham junior.
   Korpustyp: Untertitel
Horseface, qué hijo de puta.
Horseface, du verdammter Mistkerl.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tomen malditos hijos de puta!
Lasst ihn, ihr abgewichsten Hurensöhne!
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy Ernesto Martel, hijo.
Ich bin Ernesto Martel junior.
   Korpustyp: Untertitel
Te han declarado capacitado, hijo.
Die haben dich für schuldfähig erklärt, Kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
Los Hijos no se suicidan.
Sons bringen sich nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hermano es hijo único
Mein Bruder ist ein Einzelkind
   Korpustyp: Wikipedia
No desperdicies tu vida, hijo.
Wirf dein Leben nicht weg.
   Korpustyp: Untertitel
Es un hijo de perra.
Er ist ein Schwein.
   Korpustyp: Untertitel
Te tenemos, hijo de puta.
Jetzt haben wir dich, du miese Drecksau.
   Korpustyp: Untertitel
Son ellos, hijos de puta.
Das sind die verdammten Hurensöhne.
   Korpustyp: Untertitel
Muy bien, hijos de puta.
Na gut, ihr Schweinehunde.
   Korpustyp: Untertitel
El hijo pequeño de Alberta.
Der jüngste von Alberta.
   Korpustyp: Untertitel
Cuida a tu hermana, hijo.
Pass auf deine Schwester auf.
   Korpustyp: Untertitel
Querido hijo, eso es inaceptable.
Aber das ist unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero tener a tus hijos.
Ich will deine Popplers bekommen!
   Korpustyp: Untertitel
hijos de los mismos padres
Nachkommenschaft eines Elternpaares aus verschiedenen Eizellen
   Korpustyp: EU IATE
Tu eres mi hijo, Peter.
Das bist du auch, Peter.
   Korpustyp: Untertitel
Te mataré, hijo de puta.
Ich bring dich um, du Mistkerl.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un hijo de puta.
Ich bin ein bösartiges Mistvieh.
   Korpustyp: Untertitel
Hijo de puta, buenas noches.
So ist's gut. Und tschüß.
   Korpustyp: Untertitel
No le pegues, hijo de--
Hör auf, sie zu schlagen, du Scheis…
   Korpustyp: Untertitel
Solo quiero a mi hijo.
Ich weiß nur eins:
   Korpustyp: Untertitel
Como un viejo, hijo mío.
Wie ein alter Chlaus.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un hijo de puta.
Bist du ein Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también te quiero, hijo.
Ich habe dich auch lieb.
   Korpustyp: Untertitel
Te van a ver, hijo!
Sie werden euch sehen. Halt.
   Korpustyp: Untertitel
- Seré hijo único otra vez!
- Dann bin ich wieder ein Einzelkind!
   Korpustyp: Untertitel