linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hilera Reihe 153
Schwaden 17 Zeile 10 Schwad 5 Schwade 4 Schlange 2 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

hilera Reihe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lleve este color al primer campo del extremo izquierdo de la hilera inferior vacía.
Ziehen Sie die Farbe in das erste Feld links in der unteren leeren Reihe.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Engastaron en él cuatro hileras de piedras:
Und füllten es mit vier Reihen Steinen:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aquí pondré una hilera de espejos nuevos.
Hier entlang kommt eine Reihe neue Spiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Generalmente eran casas bajas de ladrillo, de aspecto modesto, construidas en hileras y blanqueadas con cal. ES
Die niederen Backsteinhäuser, in der Regel in Reihen gebaut und gekalkt, machen einen bescheidenen Eindruck. ES
Sachgebiete: tourismus politik archäologie    Korpustyp: Webseite
La primera hilera Tendrá un Rubí, un topacio y un berilo.
Die erste Reihe sei ein Sarder, Topas, Smaragd;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
A su izquierda, hay una hilera de fusibles en el lado derecho del panel. Uno por cada piso.
Links von Ihnen ist eine Reihe Sicherungen, eine für jedes Stockwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Repita estos dos pasos hasta que todos los campos de ambas hileras estén completos.
Wiederholen Sie diese beiden Schritte, bis alle Felder in beiden Reihen gefüllt sind.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
La primera hilera Tenía un Rubí, un topacio y un berilo.
die erste Reihe war ein Sarder, Topas und Smaragd;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¡Quiero una hilera de ángeles!
Ich hätte gerne eine Reihe Engel!
   Korpustyp: Untertitel
Cabañas construidas en hileras con detalles en piedra plana por dentro y fuera, que se encuentra delante de la piscina.
Kabinen in Reihen gebaut, innen und außen mit flachen Steinen belegt und vor dem Schwimmbecken gelegen.
Sachgebiete: kunst verlag informationstechnologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


horno hilera .
hilera anular .
en hilera .
rectificación en hilera .
hilera de plantación . .
binadura entre las hileras .
hilera de orificio único .
hilera de orificios múltiples .
encapsulamiento de doble hilera . . .
hilera de remaches .
hilera de múltiples orificios .
hilera con orificio plano .
hilera para el estirado .
cuadra de doble hilera .
hilera de pilotes . .
sembrar en hileras . .
distancia entre las hileras . .
cultivo en hileras . .
anchura de la hileras .
hilera de cartuchos .
ladrillo de hilera . . .
siembra en hileras dobles .
sembrado en hileras .
plantación en hileras .
hilera de siembra .
ancho de hileras .
distancia entre hileras .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hilera

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Más árboles, hileras de ellos.
Bäume stehen da. Ne Allee.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una hilera de columnas.
Es gibt einen äußeren Säulenring.
   Korpustyp: Untertitel
Y aquí está la hilera.
Und da sind die anderen wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Ancho de la hilera (m)
Seinen Hibiscus hat er auf die maximale Schwadbreite von 1,8 m eingestellt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
- Estás rompiendo la hilera de sillas.
Du bringst die Stühle durcheinander.
   Korpustyp: Untertitel
85cm Longitud de la cuarta hilera:
85cm Länge der vierten Stufe:
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estos rodamientos son de dos hileras. ES
Diese Lager sind zweireihig. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Cultivo en hileras estrechas y terrenos blandos ES
Für voluminöses, weiches Material ES
Sachgebiete: luftfahrt typografie internet    Korpustyp: Webseite
Cultivo en hileras anchas y terrenos duros ES
Zwei-Kammer-System ES
Sachgebiete: luftfahrt typografie internet    Korpustyp: Webseite
Con dientes afilados como navajas, hilera tras hilera, brillando como diamantes.
Diese rasierklingenscharfen Zähne glitzerten unter Wasser wie ungeschliffene Diamanten.
   Korpustyp: Untertitel
Hileras de extrudir o de estirar (trefilar) metal
Ziehwerkzeuge und Pressmatrizen zum Ziehen oder Strang- und Fließpressen von Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hileras de estirado o de extrusión de metales
Ziehwerkzeuge und Pressmatrizen zum Ziehen usw. von Metallen, mit arbeitendem Teil aus anderen Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aquí atrás toda una hilera de cosméticos nuevos.
Hier ein Regal mit neuer Kosmetik.
   Korpustyp: Untertitel
Todos en hilera, les dispararon por la espalda.
Sie wurden von hinten erschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá och…o hasta doce personas en una hilera.
Vielleicht ach…oder sogar zwölf Menschen nebeneinander.
   Korpustyp: Untertitel
Conoce un sinónimo Rodamientos oscilantes de una hilera de rodillos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Tonnenlager? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Buen forraje en la hilera para un buen ensilado
Lely Ro-Zinken für sauberes Futter
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Ya hemos trabajado el diagrama en algunas hileras.
Wir haben bereits ein Stück im Diagramm gehäkelt.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Buen forraje en la hilera para un buen ensilado
/ Bodenkonturfolge / Kapazität durch gute Bodenanpassung
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los Colocarás en dos hileras, seis en cada hilera, sobre la mesa de oro puro, delante de Jehovah.
Und sollst sie legen je sechs auf eine Schicht auf den feinen Tisch vor dem HERRN.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Muchos de los siguientes formularios contienen un número indeterminado de hileras o columnas por rellenar.
Viele dieser Formulare enthalten eine unbestimmte Zahl von Zeilen oder Spalten, die auszufüllen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una hilera de figuras clásicas y la otra como la oval del centro.
Die innere enthält die klassischen Zeichen, aber die äussere ähnelt den Zeichen in der Mitte.
   Korpustyp: Untertitel
La segunda hilera Tenía una turquesa, un zafiro y un diamante.
die andere ein Rubin, Saphir und Demant;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La tercera hilera Tenía un jacinto, un ágata y una amatista.
die dritte ein Lynkurer, Achat und Amethyst;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
el candelabro de oro puro, su hilera de Lámparas y todos sus utensilios;
den schönen Leuchter mit den Lampen zubereitet und allem seinen Geräte und Öl zum Licht;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El Ayuntamiento presenta una bella fachada barroca adornada por dos hileras de balcones. ES
Das Rathaus oder Ayuntamiento weist eine schöne barocke Fassade mit zwei Balkonreihen auf. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Esto jamás hubiera ocurrido antes de la reorganización de la hilera 7.
Vor der blöden Neuorganisation der 7. Stufe wäre das nie passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Su espalda Está recubierta de hileras de escamas herméticamente unidas entre Sí.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Había 96 granadas en cada hilera. Todas ellas sumaban 100, encima y alrededor de la red.
Es waren der Granatäpfel sechsundneunzig daran, und aller Granatäpfel waren hundert an einem Gitterwerk rings umher.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La segunda hilera Tendrá una turquesa, un zafiro y un diamante.
die andere ein Rubin, Saphir, Demant;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La tercera hilera Tendrá un jacinto, un ágata y una amatista.
die dritte ein Lynkurer, Achat, Amethyst;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La cuarta hilera Tendrá un Crisólito, un ónice y un jaspe.
die vierte ein Türkis, Onyx, Jaspis.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Parece que la hilera derecha corre más pobre que la izquierda.
Klingt, als würden die rechten Kolben runder laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí atrás toda una hilera de nuevos cosméticos, y a lo largo de está hiler…
Hier ein Regal mit neuer Kosmetik. Und hie…
   Korpustyp: Untertitel
¡Estuve en la hilera todo el piojoso día y me dieron un cuarto de kilo!
Ich habe den ganzen Tag angestanden und sie gaben mir ein 1/4 Kilo!
   Korpustyp: Untertitel
Nada de libros ni lápice…...sólo hileras de cigarrillos meticulosamente guardados.
Keine Bücher, keine Stift…...nur fein säuberlich gestapelte Zigaretten, eine Schicht auf der anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Texto de la página 2 de catálogo Rodamientos rígidos de una hilera de bolas ES
Text von Seite 2 aus dem Katalog Einreihige Rillenkugellager ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Pagina 2 de catálogo Rodamientos rígidos de una hilera de bolas de NKE Austria GmbH ES
Seite 2 aus dem Katalog Einreihige Rillenkugellager von NKE Austria GmbH ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Página de catálogo 2 de catálogo Rodamientos rígidos de una hilera de bolas, NKE Austria GmbH ES
Katalogseite 2 aus dem Katalog Einreihige Rillenkugellager, NKE Austria GmbH ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
– Disponible en una hilera (variantes de diseño N, NJ, NU y NUP) y ES
– Einreihige (N, NJ, NU und NUP) und zweireihige (NN und NNU) Bauformen erhältlich – ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Texto de la página 1 de catálogo Rodamientos de una hilera de rodillos cilíndricos ES
Text von Seite 1 aus dem Katalog Verderflex Schlauchpumen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Pagina 1 de catálogo Rodamientos de una hilera de rodillos cilíndricos de NKE Austria GmbH ES
Seite 1 aus dem Katalog Verderflex Schlauchpumen von Verder Deutschland GmbH ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
series NN 30 y NNU 49 de dos hileras dobles y un dis ES
die zweireihigen Lager NN 30 und NNU 49 sowie die einreihige Hochgeschwindigk ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los rodamientos de rodillos cónicos de una hilera son rodamientos radiales desmontables. ES
Diese einreihigen Kegelrollenlager sind zerlegbare Radiallager. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Dos hileras de segmentos que proporcionan un lijado simétrico y larga vida útil
Zwei Segmentreihen für ebenmäßiges Abschleifen und lange Lebensdauer
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Los sensores ultrasónicos garantizan que se guarda una distancia segura hasta la hilera de plantas.
Ultraschallsensoren sorgen für einen sicheren Abstand zu den Beetreihen.
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Esto permite una maniobra perfecta al final de cada hilera, tanto en terreno liso como irregular.
Damit werden perfekte Wendemanöver am Ende der Beetreihe ermöglicht – ob auf ebenem oder sehr holprigem Untergrund.
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Aquí también la distancia máxima entre las hileras verticales es de 600 mm.
Auch in diesem Fall beträgt der Abstand zwischen zwei senkrechten Stützträgern höchstens 600 mm.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Algunos radios parecen heterocelulares debido a la presencia de hileras marginales con células procumbentes más altas.
Holzstrahlen erscheinen mitunter heterozellular durch Vorhandensein einer Kantenreihe mit höheren aber liegenden Zellen.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
Se trata de un rodamiento de rodillos de una hilera son rodillos largos y ligeramente abarrilados. ES
Es ist ein einreihiges Wälzlager mit langen und leicht balligen Rollen. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Seis hileras de bolas garantizan un funcionamiento seguro en aplicaciones sometidas a elevadas cargas. ES
Sechs Kugelreihen bieten Sicherheit beim Einsatz unter hohen Belastungen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Las henificadoras Combi disponen de jaulas especiales que funcionan como formadoras de hileras.
Combi Zettwender sind mit speziellen Körben ausgestattet, die als Schwadbilder dienen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Lely Splendimo 300 FS, gran ancho de trabajo e hileras estre..
Lely Splendimo 300 FS – große Arbeitsbreite und schmale Schw..
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
longitud de las hileras, naturaleza de los alambres, vigor y densidad de la planta.
Länge der Zeilen, Art der Drähte, Lebenskraft und Dichte der Pflanzen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik typografie    Korpustyp: Webseite
Rueda centrada en la hilera limita la presión sobre las raíces.
Mittige Räderanordnung in der Rebzeile, dadurch weniger Druck auf das Wurzelsystem.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geologie technik    Korpustyp: Webseite
Doble hélice carenada para un reparto en el centro de la hilera
Doppelte Streuwalze zum Streuen in der Zeilenmitte
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geologie technik    Korpustyp: Webseite
Con sus discos repartidores, se cubren más de dos hileras en una sola pasada.
Mit den Streuscheiben können in einem Durchlauf mehr als zwei Zeilen gestreut werden
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geologie technik    Korpustyp: Webseite
Nuevo diagrama M.2 (faltaba un punto en blanco hueso en la hilera 31).
Neues Diagramm M.2 (es fehlte eine Masche in natur in R 31)
Sachgebiete: mathematik technik foto    Korpustyp: Webseite
Hileras de árboles a lo largo de las calles de Mt. Pleasant. ES
Das Blätterdach üppiger Bäume hüllt die Straßen der Wohnviertel von Mount Pleasant ein. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Versiones de múltiples hileras disponibles incluso para cargas radiales más altas AT
Mehrreihige und vollrollige Bauarten für hohe Lasten erhältlich AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Una hilera de coloridas casitas, en la plaza principal, oculta un barrio de madera. ES
Hinter der farbigen Häuserreihe am großen Platz liegt ein Viertel, das nur aus Holzhäusern besteht. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
La hierba cruje bajo nuestros pies junto a las hileras de chardonnay, bacchus y huxelrebe. ES
Das Gras knistert unter unseren Füßen, während wir an den Rebreihen mit Chardonnay-, Bacchus- und Huxelrebe-Rebstöcken entlang gehen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Inyección de agua, detergente, químico y vapor mediante una hilera de boquillas de difusión ES
Aufsprühen von Wasser, Reinigungsmittel, Chemikalien und Dampf über Düsenstrangsysteme ES
Sachgebiete: luftfahrt foto informatik    Korpustyp: Webseite
Para espacios amplios con una distancia entre hileras comprendida entre 1,90 m y 3,00 m
Für Weitraumanlagen mit Reihenabstand von 1,90 m bis 3,00 m
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nueva generación de cosechadoras autopropulsadas con levantado de 2 y 3 hileras de Dewulf
Neue Generation von zwei- und dreireihigen, selbstfahrenden Klemmbandrodern von Dewulf
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dewulf lanza la nueva generación de cosechadoras con levantando de una y dos hileras y tolva
Dewulf stellt die neue Generation der ein- und zweireihigen, gezogenen Klemmbandroder mit Bunker vor
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los recolectores para la disposición en hileras están disponibles en 3 anchos de trabajo diferentes.
Die Pickups für die Schwadaufnahme sind in 3 verschiedenen Arbeitsbreiten erhältlich.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
En la descripción del formulario, empero, el número de hileras o columnas vacías que han de rellenarse se limita a tres y una línea discontinua indica que pueden añadirse al formulario las hileras o columnas que sean necesarias.
In diesem Fall wird das Formular lediglich mit drei leeren Zeilen oder Spalten dargestellt, wobei eine unterbrochene Begrenzungslinie darauf hinweist, dass das Formular je nach Bedarf zu erweitern ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hileras de estirado o de extrusión de metales con la parte operante de diamante o de aglomerados de diamante
Ziehwerkzeuge und Pressmatrizen zum Ziehen usw. von Metallen, mit arbeitendem Teil aus Diamant oder agglomeriertem Diamant
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pondrás también sobre cada hilera incienso puro, y Será para el pan como memorial, una ofrenda quemada a Jehovah.
Und sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, daß er sei bei den Broten zum Gedächtnis, ein Feuer dem HERRN.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿Quieres ayudarnos a llenar esto? Pues deja esa máquina, vuelve a la hilera y recoge el grano como las demás.
Wenn du uns helfen willst, dann wirf die Maschine weg, geh zurüc…und arbeite wie alle anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Una hilera de jardines podría crear un pasillo que uniese el bosque con un parque o una zona verde local. ES
Durch mehrere aneinandergrenzende Gärten entsteht eine Art "Korridor", über den Tiere in einen nahe gelegenen Park oder auf eine Grünfläche gelangen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
se la reconoce fácilmente gracias a sus tres hileras de balcones sostenidos por columnas de hierro. Alberga un Museo Histórico. ES
Das hübsche Gebäude mit dreistöckigen, auf Eisenpfeilern ruhenden Balkonen ist bereits von weitem erkennbar und enthält heute ein historisches Museum. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Esta bonita plaza adoquinada está enmarcada por dos hileras de casas con entramado de madera de los ss. XVI-XVIII. ES
Der hübsche gepflasterte Platz ist von zwei Seiten von Fachwerkhäusern aus dem 16.-18. Jh. begrenzt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Las hileras de arcos ciegos y la sucesión de delgadas columnas evocan la influencia de los artistas lom.. ES
Die Blendarkaden und schlanken Säulen zeigen den Einfluss lombardischer und toskanischer K.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Las hileras de edificios al sur son obra de Wolsey, las del norte del Dr. Samuel Fell (finales del .. ES
Die Gebäudereihen auf der Südseite gehen auf Wolsey, die nördlichen auf Dr. Samuel Fel.. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Sus tres naves están separadas por tres hileras de columnas de mármol importado de Constantinopla, con capiteles finamente labrados. ES
Die drei Kirchenschiffe sind durch zwei Bogenreihen voneinander abgeteilt, die auf Säulen aus Konstantinopler Marmor und fein verzierten Kapitellen ruhen. ES
Sachgebiete: architektur musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Nos enfrentamos a las bayonetas en las montañas y a las hileras de policías en las ciudades.
Wir haben stürmten Bajonette in den Bergen und Polizeiketten in den Städten.
   Korpustyp: Untertitel
Condensadores en forma de V-con una sola hilera de ventiladores, aspirando por los costados y soplando hacia arriba TCW DE
Verflüssiger in V-Form mit einer Ventilatorreihe, Geräte aneinanderreihbar, seitlich ansaugend und oben ausblasend TCW DE
Sachgebiete: luftfahrt bau auto    Korpustyp: Webseite
Las nuevas segadoras NOVACAT 262 y 302 ofrecen también la formación justa de hileras según las necesidades. AT
Die neuen Mäher NOVACAT 262 und 302 bieten auch die richtige Schwadformung für alle Einsatzverhältnisse. AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
El número de hileras marginales varia mucho en diferentes especímenes, de 1–2 hasta mas de 4.
Die Zahl der marginalen Zellreihen schwankt stark von überwiegend 1–2 bis mehr als 4, je nach Holzmuster.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, los rodamientos de rodillos cilíndricos NJ de FAG de una hilera con jaulas de latón. ES
Zum Beispiel einreihige FAG-Zylinderrollenlager NJ mit Messing-Massivkäfig. X-life heißt hier: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
El ancho de la hilera se ajusta con rapidez y facilidad según el volumen de hierba y la máquina.
Die Schwadbreite kann je nach Mähgutvolumen und der folgenden Erntemaschine schnell und einfach eingestellt werden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Las hileras de edificios al sur son obra de Wolsey, las del norte del Dr. Samuel Fell (finales de.. ES
Die Gebäudereihen auf der Südseite gehen auf Wolsey, die nördlichen auf Dr. Samuel F.. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Las casas que forman el Museo están dispuestas en dos hileras paralelas unidas mediante un corredor volado de madera.
Das Museum besteht aus zwei parallel liegenden Gebäuden, die durch einen Holzsteg im ersten Stock miteinander verbunden sind.
Sachgebiete: radio tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Las hileras de arcos ciegos y la sucesión de delgadas columnas evocan la influencia de los artistas lombardos y toscanos.
Die Blendarkaden und schlanken Säulen zeigen den Einfluss lombardischer und toskanischer Künstler.
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite
CHAL:…n la hilera sig, por el LD, tejer el diagrama M.1 una vez en altura.
Unter TUCH:…Ab der nächsten Hin-R 1 x MUSTER M1 einmal in der Höhe stricken.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Las Maldivas se sitúan en dos hileras de atolones en el Océano Indico, justo en el ecuador.
Die Malediven liegen in zwei Atollreihen im Indischen Ozean, in der Nähe des Äquators.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Los grupos de quemadores modelo CGI están preparados para alimentar 6-8-9-10 boquillas, en dos hileras cada uno.
Die Brennereinheiten, Modell CGI, können 6-8-9-10 Düsen, jeweils in Doppelreihe, versorgen.
Sachgebiete: nautik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gerhard Giebisch de Langenselbold (Hessen, Alemania) trabaja con un rastrillo de hilera central Hibiscus 855 desde el año 2007.
Gerhard Giebisch aus Langenselbold (Hessen) benutzt seinen Lely Hibiscus 855 Mittelschwader seit 2007.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La gran escalinata, en dos vuelos, las bóvedas Anses canastas, lideró la primera planta, una hilera de majestuosos salones APPARAT.
Die Ehrentreppe mit Korbbögengewölben führt in die erste Etage zu einer majestätischen Folge von Festsälen.
Sachgebiete: religion radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Rodamientos de doble hilera con caperuzas de retén para incrementar la vida del sistema y bajo mantenimiento.
Doppelreihige Lager mit Abdeckungen für lange Lebensdauer und wartungsarmen Einsatz.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Estas hileras verdes están en movimiento todo el día; sólo se para cuando hay que regar o recolectar.
Die grünen Kolonnen sind den ganzen Tag in Bewegung, gestoppt wird zum Gießen oder Ernten.
Sachgebiete: auto gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Hileras de chozas poblaban las calles destruidas; no había sistema cloacal, electricidad ni sensación de seguridad en la comunidad.
Baracken säumten kaputte Straßen, es gab kein Abwassersystem, keine Elektrizität und keine Sicherheit in der Kommune.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Un amplio conjunto de faros de trabajo y las luces opcionales para el rastrojo/la hilera ofrecen una excelente iluminación.
Ein umfangreicher Satz an verstellbaren Arbeitsscheinwerfern und die optional erhältliche Stoppel-/Reihenbeleuchtung sorgen für eine exzellente Ausleuchtung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Antes, cuando uno iba a la biblioteca, veía impresionantes hileras de libros que se podían coger de los armarios, se les ponía el sello y se cogían prestados.
Ging man früher zur Bibliothek, so standen dort imposante lange Bücherreihen. Man nahm die Bücher aus dem Regal, ließ das Datum einstempeln und trug sie nach Hause.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hileras de estirado o de extrusión de metales (excepto placas, varillas, puntas, barras, pellas, aros, etc. sin montar, de carburos metálicos sinterizados o cermets)
Ziehwerkzeuge und Pressmatrizen zum Ziehen usw. von Metallen, mit arbeitendem Teil aus anderen Stoffen (ohne nicht gefasste Platten, Schneiden, Spitzen, Stangen, Pellets, Ringe und dergleichen, aus gesinterten Hartmetallen oder Cermets)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debe evitarse una superpoblación de plantas manteniendo las distancias entre hileras y entre plantas que se recomiendan para la especie o las variedades cultivadas.
Zu vermeiden ist eine zu hohe Bestandsdichte; deshalb sollten die empfohlenen Reihenweiten und Abstände zwischen den Pflanzen eingehalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los neumáticos deberán tener como mínimo seis hileras transversales de indicadores de desgaste, espaciadas regularmente entre sí y situadas en las ranuras principales de la banda de rodadura.
Der runderneuerte Reifen muss mindestens sechs Querreihen von Verschleißanzeigern aufweisen, die ungefähr im gleichen Abstand voneinander in den Hauptrillen der Lauffläche angeordnet sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los neumáticos deberán tener como mínimo seis hileras transversales de indicadores de desgaste, espaciadas regularmente entre sí y situadas en las ranuras principales de la banda de rodadura.
Der Reifen muss mindestens sechs Querreihen von Verschleißanzeigern aufweisen, die in ungefähr gleichen Abständen und in den Hauptrillen der Lauffläche angeordnet sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM