la estructura de tejido en la que cada hilo de trama pasa alternativamente por encima y por debajo de los hilos sucesivos de la urdimbre y cada hilo de la urdimbre pasa alternativamente por encima y por debajo de los hilos sucesivos de la trama.
eine Gewebebindung, in der jeder Schussfaden abwechselnd oberhalb und unterhalb der aufeinander folgenden Kettfäden und jeder Kettfaden abwechselnd oberhalb und unterhalb der aufeinander folgenden Schussfäden verläuft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hilos de trama de fondo
.
.
Modal title
...
hilo de trama de pelo
.
Modal title
...
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "hilo de trama"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El segundo, el número de hilos por centímetro o por pulgada respectivamente de la urdimbre y la trama.
Das zweite Zahlenpaar gibt jeweils die Anzahl der Kett- und Schussfäden pro Zentimeter bzw. pro Inch an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tejido constituido por hilos de urdimbre de poliamida-6,6 y por hilos detramade poliamida-6,6, de poliuretano y de un copolímero de ácido tereftálico, de p-fenilendiamina y de 3,4′-oxibis(fenilenamina)
Gewebe mit Kettfäden aus Filamenten aus Polyamid-6,6 und Schussfäden aus Filamenten aus Polyamid-6,6, Polyurethan und einem Copolymer aus Terephthalsäure, p-Phenylendiamin und 3,4’-Oxybis(phenylenamin)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tejido cauchutado, constituido por hilos de urdimbre de poliamida-6,6 y por hilos detramade poliamida-6,6, de poliuretano y de un copolímero de ácido tereftálico, de p-fenilendiamina y de 3,4′-oxibis(fenilenamina)
Kautschutierte Gewebe, bestehend aus Kettfäden aus Polyamid-6,6 und Schussfäden aus Polyamid-6,6, Polyurethan und einem Copolymer aus Terephthalsäure, p-Phenylendiamin und 3,4’-Oxybis(phenylenamin)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tejido constituido por hilos de urdimbre de poliamida-6,6 y por hilos detramade poliamida-6,6, de poliuretano y de un copolímero de ácido tereftálico, de p-fenilendiamina y de 3,4’-oxibis(fenilenamina)
Textiles Gewebe, bestehend aus Kettfäden aus Polyamid-6,6 und Schussfäden aus Polyamid-6,6, Polyurethan und einem Copolymer aus Terephthalsäure, p-Phenylendiamin und 3,4’-Oxybis(phenylenamin)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tramade vidrio impregnada en caucho o materia plástica, obtenida a partir de hilos de filamento de vidrio retorcido, cubierta con un látex compuesto al menos de una resina resorcinol-formaldehído y de polietileno clorosulfonado
Glascord mit Kautschuk oder Kunststoff imprägniert, hergestellt aus Garnen aus gedrehten Glasfaserfilamenten, überzogen mit einem Latex, bestehend aus mindestens einem Resorcin-Formaldehyd-Harz und chlorsulfoniertem Polyethylen
Korpustyp: EU DGT-TM
Tramade vidrio impregnada en caucho o materia plástica, obtenida a partir de hilos de filamento de vidrio retorcido, cubierta con un látex compuesto al menos de una resina resorcinol-formaldehído-vinilpiridina y un caucho acrilonitrilo-butadieno (NBR)
Glascord mit Kautschuk oder Kunststoff imprägniert, hergestellt aus Garnen aus gedrehten Glasfaserfilamenten, überzogen mit einem Latex, bestehend aus mindestens einem Resorcin-Formaldehyd-Vinylpyridin-Harz und einem Acrylnitril-Butadien-Kautschuk (NBR)
Korpustyp: EU DGT-TM
Cintas, cintas sin trama, de hilados o fibras paralelizados y aglutinados, excepto las etiquetas y artículos similares de la categoría 62. Tejidos elásticos y pasamanería (excepto los de punto) fabricados de materias textiles combinadas con hilos de caucho
Bänder und schusslose Bänder aus parallelgelegten und geklebten Garnen oder Fasern (bolducs), ausgenommen Etiketten und ähnliche Waren der Kategorie 62; Gummielastische Gewebe (ausgenommen Gewirke)
Korpustyp: EU DGT-TM
Cintas, cintas sin trama, de hilados o fibras paralelizados y aglutinados, excepto las etiquetas y artículos similares de la categoría 62 Tejidos elásticos y pasamanería (excepto los de punto) fabricados de materias textiles combinadas con hilos de caucho
Bänder und schusslose Bänder aus parallelgelegten und geklebten Garnen oder Fasern (bolducs), ausgenommen Etiketten und ähnliche Waren der Kategorie 62; Gummielastische Gewebe (ausgenommen Gewirke oder Gestricke)
Korpustyp: EU DGT-TM
Cintas de tela, cintas sin trama, de hilados o fibras paralelizados y aglutinados (bolducs), excepto las etiquetas y artículos similares de las categorías ex62 y 137. Tejidos elásticos y pasamanería (excepto de punto), fabricados de materias textiles combinadas con hilos de caucho
Bänder und schusslose Bänder aus parallelgelegten und geklebten Garnen oder Fasern (bolducs), ausgenommen Etiketten und ähnliche Waren der Kategorien ex62 und 137 Gummielastische Gewebe (ausgenommen Gewirke oder Gestricke)
Korpustyp: EU DGT-TM
Cintas de tela, cintas sin tramade hilados o fibras paralelizados y aglutinados (bolducs), excluidas las etiquetas y artículos análogos de las categorías ex 62 y 137. Tejidos elásticos y pasamanería (excepto los de punto) fabricados de materias textiles combinadas con hilos de caucho
Bänder und schusslose Bänder aus parallelgelegten und geklebten Garnen oder Fasern (bolducs), ausgenommen Etiketten und ähnliche Waren der Kategorien ex 62 und 137; Gummielastische Gewebe (ausgenommen Gewirke oder Gestricke)
Korpustyp: EU DGT-TM
Un requisito previo para la producción de cualquier tipo completamente nuevo de estos tejidos técnicos es la libre elección de las materias del hilo y las posibilidades de combinación ilimitada – también, una gran flexibilidad en términos de estructura, tanto en la urdimbre como en la trama.
Durch freie Wahl des Garnmaterials sowie unbegrenzte Kombinationsmöglichkeiten wird es ermöglicht, noch nie dagewesene Arten technischer Gewebe herzustellen. Außerdem ist im Bereich Textilstruktur, sowohl in Kett-, als auch in Schussfadenrichtung, höchste Flexibilität geboten.
Los hilos de la tramade las telas tejidas a mano son siempre blancos, mientras que el ancho del paño está limitado, ya que debido a la estructura técnica de los telares manuales no puede exceder los 80 ó 100 cm.