Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
So rufen zum Beispiel Wahhabi-Geistliche zum Jihad gegen die ketzerischen Schiiten auf und versprechen die üblichen himmlischen Belohnungen im Jenseits.
Los clérigos wahabitas, por ejemplo, llaman a una guerra santa contra los herejes chiítas, prometiendo recompensas celestiales.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Jim war besessen davon, himmlische Körper zu erforschen.
Pero Jim siempre había querido explorar un "cuerpo celestial".
Korpustyp: Untertitel
In weniger als zehn Minuten erzählen die Tänze von Shen Yun jeweils alte Mythen, berichten von vergangenen Helden oder himmlischen Paradiesen.
Sachgebiete: astrologie musik theater
Korpustyp: Webseite
Und es sind himmlische Körper und irdische Körper;
También hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Die Männer der himmlischen Stadt träumten lange von Wissen und Besitz.
La ciudad celestial con la cual los hombres llevan siglos soñando.
Korpustyp: Untertitel
Das ist eigentlich die Haltung eines Kindes, das in jeder Situation uneingeschränkt der barmherzigen Liebe und der Allmacht des himmlischen Vaters Vertrauen schenkt.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
himmlischcomplementados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lassen Sie die Naschkatze heraus und genießen Sie lockeres Gebäck und frisches Obst, Müsli und Cornflakes (warm und kalt) sowie himmlisch guten Joghurt.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
himmlischmenú
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lassen Sie den Tag ausklingen im Café Puschkin, einem rund um die Uhr geöffneten Café bzw. 5-Sterne-Restaurant im Stil einer von Aristokraten bewohnten Stadtvilla aus dem 19. Jahrhundert. Das Café Puschkin ist ein Hochgenuss für Augen und Gaumen. Tipp: Die Desserts sind himmlisch!
Termine la noche en el Café Pushkin, un café abierto las 24 horas y un restaurante de cinco estrellas construido al estilo de las casas de la aristocracia rusa del siglo XIX. Dése un festín visual mientras se deleita ante uno de los deliciosos postres del menú.
Diese lyrische Komödie kombiniert in Vollendung Spott, Streiche und Zärtlichkeit, das Ganze verstärkt durch die himmlische Musik des italienischen Komponisten.
Sachgebiete: musik theater politik
Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Die Bestrahlung von Lebensmitteln löst bei manchem Bürger Horrorvorstellungen aus, bei manchen Praktikern und Fachleuten dagegen himmlische Gefühle!
Señor Presidente, Señorías, la irradiación de los alimentos evoca imágenes terroríficas entre algunos ciudadanos y, en cambio, causa una impresión sublime entre algunos profesionales y expertos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die öffentliche Aufmerksamkeit, die ihm zuteil wurde, ist für wissenschaftliche Nachrichten selten, was vielleicht an den Befürchtungen lag, dass etwas von himmlischer Gefährlichkeit in unserem Hinterhof zusammengebraut wurde.
La atención que ha recibido del público es algo raro tratándose de una noticia científica, quizá debido a la preocupación de que algo muy peligroso se pudiera estar llevando a cabo tan cerca.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sonnenschein, himmlische Strände, Kokospalmen und eine entspannende Atmosphäre sind nur ein paar wenige Aspekte, um dieses wundervolle Reiseziel in der Karibik zu beschreiben.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
So hängt der Holden Schönheit an den Wangen der Nacht, wie in dem Ohr des Mohren ein Rubin; zu hoch, zu himmlisch dem Verlangen.
Parece colgar de la mejilla de la noche como una magnífica joya en la oreja de un etíope. Belleza demasiado magnífica para usarse, demasiado preciosa para la tierra.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Name bedeutet Himmelfahrt. Dieser Name ist sehr passend, da wir schon viele himmlische Begegnungen auf dem Meer und mit den Delfinen und Walen hatten!
Die Glücklichen unter Euch, die letztes Jahr mehrere Miniaturschweine einsacken konnten, sollten nach einem besonderen Sammler Ausschau halten, der eine himmlische Überraschung für Euch hat.
Villa Sandan, una suite privada paradisíaca de 63 metros cuadrados, se encuentra oculta en los jardines del Hotel Pitrizza, un hotel de la Luxury Collection.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Es gibt auch Kaffee und Tee im Zimmer, himmlisch bequeme Betten, und von den Zimmern auf der Rückseite des Hotels hat man einen schönen Blick aufs Wasser.
EUR
La habitación cuenta también con cafetera y tetera, unos confortables colchones y vistas al agua desde las habitaciones de la parte posterior de hotel.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Unser himmlischer Vater teilt nicht nur diese Sehnsucht, er selbst hat sie angeregt und regt sie weiter an, indem er uns seinen Sohn Jesus Christus schenkt.
Die Handelsbeziehung zwischen China und den USA mag ausgesehen haben, als wäre es eine himmlische Verbindung zwischen jenen, die das merkantilistische, und jenen, die das liberale Modell verfolgen. Doch im Nachhinein ist klar, dass sie lediglich zum großen Krach führte.
La relación comercial entre China y los Estados Unidos puede haber parecido un matrimonio ideal -entre practicantes de los respectivos modelos mercantilista y liberal-, pero con una observación retrospectiva resulta claro que ha acabado mal, sencillamente.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Hier liegt der Grund für unsere Hoffnung, die uns schon hier und jetzt »in unsagbarer, von himmlischer Herrlichkeit verklärter Freude« jubeln läßt, während wir auf dem Weg sind zum Ziel unseres Glaubens:
Unser himmlischer Vater, Während unserer letzten Lektion haben wir gelernt, dass Deine Gebote für Dich sehr wichtig sind, und darum möchten wir nun mit dem Studium Deines Gesetzes fortfahren.
Padre nuestro, En la lección anterior aprendimos que los Diez Mandamientos son verdaderamente importanes a Tus ojos, y es por ello que deseamos continuar estudiando sobre ella.
Mit dem Wunsch, daß die »Expo Zaragoza« alle Besucher zu angemessenen Reflexionen führen und bei den zuständigen Autoritäten entsprechende Entscheidungen zugunsten dieses so wesentlichen Gutes für das Leben des Menschen auf der Erde fördern möge, sende ich allen als Unterpfand reicher himmlischer Gaben den Apostolischen Segen.
Con los mejores deseos de que la Expo de Zaragoza suscite en todos los que la visiten apropiadas reflexiones y favorezca en las autoridades competentes las decisiones oportunas en favor de un bien tan esencial para la vida del ser humano sobre la tierra, envío a todos, como prenda de abundantes dones celestiales, la Bendición Apostólica.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Und wenn das noch nicht genug sein sollte, um Euch für die Teilnahme am diesjährigen Neujahrsfest zu interessieren, vergesst nicht, dass die himmlische Ratte eine aufregende - wenn auch etwas unbeständige - Belohnung für Euch haben wird, sollte ihr der Festschmaus auch wirklich munden.
Y por si todo esto no te convence para acudir al festival de este año, no te olvides de que si a la rata le gusta su banquete, todos los asistentes recibirán un regalo especial, aunque un tanto… volátil.