linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
himmlisch celestial 189
divino 28 celeste 26

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

himmlisch cielo 2 linda 1 hermosa 1 tan divino 1 divertid 1 el cielo 1 el 1 increíble 1 divina 1 extraordinario 1 ensueño 1 complementados 1 menú 1 manjar 1 angelical 1 fenómeno 1

Verwendungsbeispiele

himmlisch celestial
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der himmlische Vater belohnt unser Almosen mit seiner Freude.
El Padre celestial recompensa nuestras limosnas con su alegría.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen.
y como es el celestial, Así son también los celestiales.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
James Bond braucht nur mit einer Frau zu schlafen, und schon hört diese den Gesang himmlischer Chöre.
James Bond, sólo con hacerle el amor a una mujer, le hace oír música celestial.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Zusammenhang gibt es keinen Mangel himmlische Dienste und Einrichtungen.
En este contexto, no hay escasez celestial servicios e instalaciones.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
So rufen zum Beispiel Wahhabi-Geistliche zum Jihad gegen die ketzerischen Schiiten auf und versprechen die üblichen himmlischen Belohnungen im Jenseits.
Los clérigos wahabitas, por ejemplo, llaman a una guerra santa contra los herejes chiítas, prometiendo recompensas celestiales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jim war besessen davon, himmlische Körper zu erforschen.
Pero Jim siempre había querido explorar un "cuerpo celestial".
   Korpustyp: Untertitel
In weniger als zehn Minuten erzählen die Tänze von Shen Yun jeweils alte Mythen, berichten von vergangenen Helden oder himmlischen Paradiesen.
En menos de diez minutos, las danzas de Shen Yun narran antiguos mitos, héroes de otro tiempo o paraísos celestiales.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Und es sind himmlische Körper und irdische Körper;
También hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Männer der himmlischen Stadt träumten lange von Wissen und Besitz.
La ciudad celestial con la cual los hombres llevan siglos soñando.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eigentlich die Haltung eines Kindes, das in jeder Situation uneingeschränkt der barmherzigen Liebe und der Allmacht des himmlischen Vaters Vertrauen schenkt. EUR
Es, simplemente, la actitud del niño que en cada momento confía ilimitadamente en el amor misericordioso y la omnipotencia del Padre celestial. EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "himmlisch"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Was für ein himmlisches Zimmer.
Qué habitación tan bella.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gott, dieses himmlische Licht!
Esta luz es una bendición!
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gott, dieses himmlische Licht!
¡Esta luz es una bendiciôn!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab eine himmlische Mission.
Estoy en misión de Dios.
   Korpustyp: Untertitel
Himmlische Visionen über bairischer Landschaft DE
visiones celestiales a través de paisaje bávaro DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Die himmlische Hochzeit - Brüder Grimm
Las bodas celestiales - Hermanos Grimm.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Bewundere die, die man himmlische Wesen nennt!
Admira cómo llamo a las criaturas celestiales.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eine himmlische Seele, derjunge Besuchow.
Tiene un alma muy pura ese joven Bezújov.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin nicht so ein himmlisches Wesen.
- No sé si me gusta ser tan etéreo.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird eine himmlische Ruhe hier sein.
Debería ser un remanso de paz.
   Korpustyp: Untertitel
Pip, es war ein himmlischer Traum.
Pip, fue un sueño hermoso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich und der himmlische Vater wären vereint.
Yo y mi Dios, somos uno.
   Korpustyp: Untertitel
Himmlische Lichter in der arktischen Nacht
Luces celestiales en la noche
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Himmlische Lichter in der arktischen Nacht
Actividad en la Helsinki nevada
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Und ich hoffe, ihr habt himmlische Träume.
Espero que tengáis sueños celestiales.
   Korpustyp: Untertitel
Das Essen unter den Traubendach ist himmlisch!
Las habitaciones son maravillosas, la comida también era rica.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
märchen die himmlische hochzeit brüder grimm
cuento las bodas celestiales hermanos grimm
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Und es sind himmlische Körper und irdische Körper;
También hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mal sehen, wie dann dein himmlischer Jubelchor trällert.
Sería interesante ver a esos porristas celestiales con su cha, cha cha.
   Korpustyp: Untertitel
Himmlischer Vater, wir sind in die Dunkelheit gestürzt.
Padre nuestro, estamos perdidos en la oscuridad.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du verliebt bist, gibt er dir himmlische Gefühle.
Cuando estás enamorada, un hombre te puede hacer sentir en las nubes.
   Korpustyp: Untertitel
Die Umgebung von Cancun bietet atemberaubende Naturräume und himmlische Strände.
En los alrededores de Cancún hay frágiles espacios naturales y playas paradisíacas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dies ist ein himmlisches Spa, das verschiedene Vinotherapie-Behandlungen anbietet.
En una tierra famosa por sus caldos, este spa no podría tener mejor temática.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Sie feuern diesen Franzosen-Arsch und bringen diese himmlische Kreatur.
Te deshiciste del puto francés y trajiste a este angelito.
   Korpustyp: Untertitel
Himmlische Wesen bei Paul Klee und anderen Kunstschaffenden EUR
seres celestiales representados por Paul Klee y otros artistas EUR
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Funky, tanzbar, uplifting und immer wieder himmlisch hymnisch.
Funky, bailable, inspirado y siempre tocado por la habilidad de hacer hits.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ein himmlischer Frieden in der Gegend des Piermont!
Este hotel se sitúa en la zona de Guadiaro.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Ort Vilamaniscle pflegt Sommers wie Winters eine himmlische Ruhe.
La población de Vilamaniscle es un lugar divinamente tranquilo en verano y en invierno.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr dessen bedürft.
La bondad es una de las características del pueblo de Dios.
Sachgebiete: religion philosophie theater    Korpustyp: Webseite
Du meinst mir also zu sagen, dass du da oben niemals, ein kleines himmlisches Techtelmechtel hattest?
¿Quieres decirme que nunca has estado ahí arriba sembrando un poco las nubes?
   Korpustyp: Untertitel
Er ließ dich dein himmlisches Gift verspritzen und den Ritter vergiften.
Por eso te envió. Tú envenenaste al caballero con los chorros de tu podredumbre.
   Korpustyp: Untertitel
Dank Beths Pflege, wurde ihr ein Aufschub gewährt. Das war wie ein himmlischer Segen.
Gracias a los cuidados de Beth vivía un tiempo extra, como un regalo de los dioses.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Gottes Gnade und himmlischer Kraft haben fünfheidnische Seelen ihre ewige Ruhe gefunden.
Por la gracia de Dios y las fuerzas celestiale…cinco infieles obtuvieron la serenidad eterna.
   Korpustyp: Untertitel
Himmlischer Vater, wir danken dir. Für gute Freunde und gutes Essen.
Padre Celestia…...gracias por estos buenos amigos, por estos buenos alimento…...y bendice las manos de quien los ha preparado.
   Korpustyp: Untertitel
Für diese coole Mütze und weil es sich himmlisch anfühlte, als ich es tat.
Para poder hacerme este sombrero tan chulo y porque me sentía en la gloria mientras lo hacía.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich mich lös aus Erdenzeit trag mich heim in deinen Händen In die himmlische Ewigkeit
Te entrego mi alma, tómala en tus manos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lebt im Auto, oder wenn man Kopfhörer aufha…weite Landschaften sieht und himmlische Chöre hört.
Viv…...en tu auto, o vive sola, en audífono…...con los vastos puentes escénicos y coros angelicales en tu cerebro.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, himmlischer Jesus, Gott, rette mich, rette mich. Mach, dass alles ein Traum ist.
oh, precioso jesus, dios, salvame, salvame hazlo todo un sueño
   Korpustyp: Untertitel
Ihr erleidet für 8 Sek. um 50% reduzierten Schaden, nachdem Ihr mit 'Himmlische Vollstreckung' gelandet seid.
Sufres un 50% menos de daño durante 8 s después de aterrizar con Espada fulminante.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media informatik    Korpustyp: Webseite
Heute wachen Bonzen über diesen Ort, an dem eine himmlische Ruhe herrscht. ES
Hoy, este lugar envuelto en una grata quietud sigue estando habitado por bonzos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Reist nach Shing Jea Wo die himmlische Ratte erscheint Und uns Glück fürs neue Jahr beschert
Viaja a Shing Jea La gran rata llega ya Año de suerte
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
'Hipster mit Engelsköpfen sind entflammt für die uralte himmlische Verbindung mit dem sternenübersäten Dynamo in der Maschinerie der Nacht'.
"Joven desilusionado y extravagant…ardiendo por la antigua conexión divin…de la dínamo estelar en la maquinaria nocturna".
   Korpustyp: Untertitel
Himmlischer Vater, segne Jason und beschütze seine Schwester und all jene, die noch immer in der Dunkelheit verloren sind.
Padre nuestro, bendice a Jason, y protege a su hermana, y a todos aquellos que aún siguen perdidos en la oscuridad.
   Korpustyp: Untertitel
Himmlische Desserts, heitere Gelassenheit, Erinnerungen an die Kindheit… Schwelgen Sie in der süßen Nostalgie kleiner Gaumenfreuden am Nachmittag.
Postres exquisitos, momentos de serenidad, recuerdos de la infanci…Deléitese en la nostalgia que evocan aquellas meriendas deliciosas.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie ist vor allem durch ihre Rolle als Lucy Camden-Kinkirk in der TV-Serie "Eine himmlische Familie" bekannt geworden. ES
Ella es mas conocida por su papel como Reverend Lucy Camden-Kinkirk en la serie de TV 7th Heaven. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio media    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie die Gelegenheit und erhalten Sie bis zu 60% Nachlass auf ein himmlisches Bett oder Sofa! ES
¡Consigue hasta un 60% de descuento en la compra de una estupenda cama o sofá! ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In der Nähe von Pucon gibt es die besten und schönsten Thermalquellen Chiles ? ein himmlisches Vergnügen nach den langen Schitouren.
Cerca de Pucón se encuentran las mejores y más bonitas termas del país – un relajación maravillosa después de las largas rutas de esquí.
Sachgebiete: verlag geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Diese lyrische Komödie kombiniert in Vollendung Spott, Streiche und Zärtlichkeit, das Ganze verstärkt durch die himmlische Musik des italienischen Komponisten.
Esta comedia lírica sabe combinar perfectamente la broma, la gracia y la ternura, todo reforzado por la sublime música del compositor italiano.
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Die Bestrahlung von Lebensmitteln löst bei manchem Bürger Horrorvorstellungen aus, bei manchen Praktikern und Fachleuten dagegen himmlische Gefühle!
Señor Presidente, Señorías, la irradiación de los alimentos evoca imágenes terroríficas entre algunos ciudadanos y, en cambio, causa una impresión sublime entre algunos profesionales y expertos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die öffentliche Aufmerksamkeit, die ihm zuteil wurde, ist für wissenschaftliche Nachrichten selten, was vielleicht an den Befürchtungen lag, dass etwas von himmlischer Gefährlichkeit in unserem Hinterhof zusammengebraut wurde.
La atención que ha recibido del público es algo raro tratándose de una noticia científica, quizá debido a la preocupación de que algo muy peligroso se pudiera estar llevando a cabo tan cerca.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sonnenschein, himmlische Strände, Kokospalmen und eine entspannende Atmosphäre sind nur ein paar wenige Aspekte, um dieses wundervolle Reiseziel in der Karibik zu beschreiben.
Sol, playas paradisíacas, cocoteros y relax son algunos sinónimos que describen este maravilloso destino caribeño.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
So hängt der Holden Schönheit an den Wangen der Nacht, wie in dem Ohr des Mohren ein Rubin; zu hoch, zu himmlisch dem Verlangen.
Parece colgar de la mejilla de la noche como una magnífica joya en la oreja de un etíope. Belleza demasiado magnífica para usarse, demasiado preciosa para la tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name bedeutet Himmelfahrt. Dieser Name ist sehr passend, da wir schon viele himmlische Begegnungen auf dem Meer und mit den Delfinen und Walen hatten!
De hecho, nuestra embarcación tiene un nombre muy apropiado, ¡a bordo hemos tenido muchos encuentros celestiales con delfines y ballenas!
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Glücklichen unter Euch, die letztes Jahr mehrere Miniaturschweine einsacken konnten, sollten nach einem besonderen Sammler Ausschau halten, der eine himmlische Überraschung für Euch hat.
Aquellos afortunados que consiguieron muchos cerdos en miniatura durante las fiestas del año pasado, que estén atentos a un coleccionista especial.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Villa Sandan, ein himmlisches, 63 m² großes Bungalow, liegt versteckt in den Gärten des Hotels Pitrizza, einem Luxury Collection Hotel.
Villa Sandan, una suite privada paradisíaca de 63 metros cuadrados, se encuentra oculta en los jardines del Hotel Pitrizza, un hotel de la Luxury Collection.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Es gibt auch Kaffee und Tee im Zimmer, himmlisch bequeme Betten, und von den Zimmern auf der Rückseite des Hotels hat man einen schönen Blick aufs Wasser. EUR
La habitación cuenta también con cafetera y tetera, unos confortables colchones y vistas al agua desde las habitaciones de la parte posterior de hotel. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Unser himmlischer Vater teilt nicht nur diese Sehnsucht, er selbst hat sie angeregt und regt sie weiter an, indem er uns seinen Sohn Jesus Christus schenkt.
Nuestro Padre no sólo comparte ese anhelo, Él mismo lo ha estimulado y lo estimula al regalarnos a su hijo Jesucristo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Handelsbeziehung zwischen China und den USA mag ausgesehen haben, als wäre es eine himmlische Verbindung zwischen jenen, die das merkantilistische, und jenen, die das liberale Modell verfolgen. Doch im Nachhinein ist klar, dass sie lediglich zum großen Krach führte.
La relación comercial entre China y los Estados Unidos puede haber parecido un matrimonio ideal -entre practicantes de los respectivos modelos mercantilista y liberal-, pero con una observación retrospectiva resulta claro que ha acabado mal, sencillamente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hier liegt der Grund für unsere Hoffnung, die uns schon hier und jetzt »in unsagbarer, von himmlischer Herrlichkeit verklärter Freude« jubeln läßt, während wir auf dem Weg sind zum Ziel unseres Glaubens:
Esta es la razón de nuestra esperanza, que ya nos colma "de alegría inefable y gloriosa", mientras estamos en camino hacia la meta de nuestra fe:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Unser himmlischer Vater, Während unserer letzten Lektion haben wir gelernt, dass Deine Gebote für Dich sehr wichtig sind, und darum möchten wir nun mit dem Studium Deines Gesetzes fortfahren.
Padre nuestro, En la lección anterior aprendimos que los Diez Mandamientos son verdaderamente importanes a Tus ojos, y es por ello que deseamos continuar estudiando sobre ella.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Mit dem Wunsch, daß die »Expo Zaragoza« alle Besucher zu angemessenen Reflexionen führen und bei den zuständigen Autoritäten entsprechende Entscheidungen zugunsten dieses so wesentlichen Gutes für das Leben des Menschen auf der Erde fördern möge, sende ich allen als Unterpfand reicher himmlischer Gaben den Apostolischen Segen.
Con los mejores deseos de que la Expo de Zaragoza suscite en todos los que la visiten apropiadas reflexiones y favorezca en las autoridades competentes las decisiones oportunas en favor de un bien tan esencial para la vida del ser humano sobre la tierra, envío a todos, como prenda de abundantes dones celestiales, la Bendición Apostólica.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Und wenn das noch nicht genug sein sollte, um Euch für die Teilnahme am diesjährigen Neujahrsfest zu interessieren, vergesst nicht, dass die himmlische Ratte eine aufregende - wenn auch etwas unbeständige - Belohnung für Euch haben wird, sollte ihr der Festschmaus auch wirklich munden.
Y por si todo esto no te convence para acudir al festival de este año, no te olvides de que si a la rata le gusta su banquete, todos los asistentes recibirán un regalo especial, aunque un tanto… volátil.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite