Sachgebiete: religion historie mythologie
Korpustyp: Webseite
hinaufgehenterreno
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sollten etwas höher hinaufgehen.
Debemos ir a terreno alto.
Korpustyp: Untertitel
hinaufgehense subir allá
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du hättest hinaufgehen können.
Se podía subir allá.
Korpustyp: Untertitel
hinaufgehensubamos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wohlauf, und laßt uns hinaufgehen gen Zion zu dem HERRN, unserm Gott!
Levantaos, y subamos a Sion, a Jehovah, nuestro Dios!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
hinaufgehensuben
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und wenn du dich von da weiter wendest, so wirst du kommen zu der Eiche Thabor; daselbst werden dich antreffen drei Männer, die hinaufgehen zu Gott gen Beth-El. Einer trägt drei Böcklein, der andere drei Laibe Brot, der dritte einen Krug mit Wein.
' Cuando sigas de Allí Más adelante y llegues a la encina de Tabor, Saldrán a tu encuentro tres hombres que suben a Dios en Betel, llevando uno tres cabritos, otro tres tortas de pan y el tercero una vasija de vino.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
hinaufgehensubiremos hacia donde
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Steht still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir an unserm Ort stehenbleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.
Esperad hasta que nos acerquemos a vosotros, entonces nos quedaremos en nuestro lugar y no subiremoshaciadonde ellos Están.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
hinaufgehensubiera
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und der Engel des HERRN sprach zu Gad, daß er David sollte sagen, daß David hinaufgehen und dem HERRN einen Altar aufrichten sollte in der Tenne Ornans, des Jebusiters.
Entonces el ángel de Jehovah Ordenó a Gad decir a David que subiera y erigiera un altar a Jehovah en la era de Ornán el jebuseo.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
hinaufgehensubiré
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Welches ist das Zeichen, daß mich der HERR wird gesund machen und ich in des HERRN Haus hinaufgehen werde am dritten Tage?
Cuál Será la señal de que Jehovah me Sanará y de que subiré a la casa de Jehovah al tercer Día?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
hinaufgehenacera
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie eine der zwei Strassen neben dem Hotel hinaufgehen, finden Sie Zeitschriftenläden und Speiselokale.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
hinaufgehenvigía
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist der Torre Gerro, ein Wach- und Verteidigungsturm aus dem XVI. Jahrhundert, den wir auch besichtigen können, aber vielleicht ist es besser, wenn wirden Fußweg zu diesem Turm an einem anderen Tag hinaufgehen.
Se trata de la Torre Gerro, torre vigía defensiva del S. XVI que igualmente podemos visitar otro día realizando el recorrido a pie que nos conduce a la misma.
Egal ob Sie den Mount Everest erklimmen oder einfach eine Treppe hinaufgehen: der Pulse misst Höhenunterschiede, denn sie sind zusätzliche Anstrengungen.
Gefällt es aber dem Mann nicht, daß er sein Schwägerin nehme, so soll sie, seine Schwägerin hinaufgehen unter das Tor vor die Ältesten und sagen:
Si tal hombre no quiere tomar a su cuñada, entonces su cuñada Irá a los ancianos, a la puerta de la ciudad, y Dirá:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Abends können Sie dann auf die Terrasse hinaufgehen für die Aussicht auf das Stadtzentrum von Barcelona, während Sie Ihre Mahlzeit in dem gefeierten Restaurant Claris genießen.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Nun möchte ich freilich die andere gern behalten, die mir geblieben ist, aber er will vielleicht nicht, dass sie getrennt sind, und sie wird zu ihrer kleinen Schwester hinaufgehen."
Bien quisiera yo ahora que me dejase la que me queda, pero seguramente a Él no le parece bien que estén separadas, y se llevará a ésta al cielo, con su hermana.
Nun möchte ich freilich die andere gern behalten, die mir geblieben ist, aber er will vielleicht nicht, daß sie getrennt sind, und sie wird zu ihrer kleinen Schwester hinaufgehen."
Bien quisiera yo ahora que me dejase la que me queda, pero seguramente a Él no le parece bien que estén separadas, y se llevará a ésta al cielo, con su hermana.
Der Blick mag dann wohl auch hinaufgehen zu den weiß schimmernden Höhen der Stadtberge, die wie friedliche Inseln inmitten des geschäftigen Treibens liegen und Erholung zu jeder Jahreszeit bieten.
AT
La vista también se elevará a las alturas de blanco brillo de las montañas de la ciudad que se encuentran, como islas pacíficas, en medio de las actividades diligentes y que ofrecen un descanso en cualquier época del año.
AT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Außerdem bedeutet das, wenn wir auf 30 % hinaufgehen, dass wir in Kopenhagen auf eine ehrgeizige Vereinbarung abzielen, in der sich alle Industrieländer zu mit der Europäischen Union vergleichbaren Reduktionszielwerten verpflichten. Und Entwicklungsländer werden Minderungsmaßnahmen akzeptieren, die für die gesamte Welt die gleiche Ausgangsbasis schaffen.
Además, si conseguimos el 30 %, significará que habrá un acuerdo en Copenhague donde todos los países desarrollados fijarán objetivos de reducción similares equiparables a los de la UE y los países en desarrollo aceptarán las medidas de reducción que allanarán el campo de juego para el mundo entero.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn dies Volk soll hinaufgehen, Opfer zu tun in des HERRN Hause zu Jerusalem, so wird sich das Herz dieses Volkes wenden zu ihrem Herrn Rehabeam, dem König Juda' s, und sie werden mich erwürgen und wieder zu Rehabeam, dem König Juda' s, fallen.
El Corazón de este pueblo se Volverá a su señor Roboam, rey de Judá, y me Matarán y Volverán a Roboam, rey de Judá.