linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
hincar beugen 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hincar Biß nimmt 1 mit klappernden 1

Verwendungsbeispiele

hincar beugen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los paganos de la costa de Pomerania hincaron la rodilla, y los cisnes daneses llegaron con la bandera de la cruz y la espada desnuda.
Die Knie beugten die Heiden an Pommerns Küste, als die dänischen Schwäne mit der Fahne des Kreuzes und gezogenem Schwerte kamen.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ante la consigna que se le ha impuesto, casi todos los miembros han hincado la rodilla.
Dem ihm aufgezwungenen Diktat haben sich fast alle seine Mitglieder gebeugt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "hincar"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y un buen trasero donde hincar los dientes.
Mit einem guten Hintern. Etwas zum Reinbeißen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ahora con el nuevo curso sobre el lenguaje coloquial español tendrás que hincar los codos!
Der neue Kurs zur spanischen Umgangssprache bringt dich jetzt auf Zack!
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Orteco Srl produce hincapostes para hincar potes por guard rails, campos fotovoltaicos y cercas.
Orteco Srl stellt Hydraulische Pfahlramme fürs Rammen von Leitplanken, Solaranlagen und Zäunen her.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
The Babbel Blog » ¡Ahora con el nuevo curso sobre el lenguaje coloquial español tendrás que hincar los codos!
The Babbel Blog » Der neue Kurs zur spanischen Umgangssprache bringt dich jetzt auf Zack!
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Lo que los Comisarios de la Unión Europea deberían hacer es hincar los codos y ponerse a trabajar denodadamente para reforzar la autoridad de la Unión Europea, que se está desvaneciendo poco a poco.
Die Mitglieder der Europäischen Kommission sollten eigentlich hart und beständig daran arbeiten, die Autorität der Europäischen Union wieder zu stärken, die immer mehr schwindet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este triatleta de Eberbach, Alemania, es profesional desde hace más de 10 años y muestra toda su fortaleza en la prueba final de maratón, donde normalmente hace hincar la rodilla a sus rivales.
Der Eberbacher ist seit über 10 Jahren Profi Triathlet und spielt seine Stärken beim abschließenden Marathon aus, wo er seine Gegner regelmäßig in die Knie zwingt.
Sachgebiete: musik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Comisión de Desarrollo está dispuesta a establecer un grupo de trabajo sobre la base del informe Mitchell y está dispuesta también a hincar los codos, con la condición sin embargo de que la Comisión presente su propuesta en las próximas semanas.
Der Entwicklungsausschuss ist bereit, auf der Grundlage des Berichts Mitchell eine Taskforce einzurichten, und wir sind bereit, uns zu sputen, allerdings unter einer Bedingung, nämlich dass die Kommission ihre Vorschläge in den nächsten Wochen auf den Tisch legt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si creo que al menos un documento de diseño bien desarrollado o algún otro tipo de marco de trabajo, es necesario— claro que puede ser modificado en base a las respuestas publicas, pero debe haber algo tangible, en el que las personas puedan hincar sus dientes.
Ich denke, dass zumindest ein gut ausgearbeiteter Entwurf oder irgend ein Grundgerüst für den Code notwendig ist – dieser kann natürlich wegen öffentlichen Rückmeldungen überarbeitet werden müssen, aber es muss etwas Handfestes und Greifbares geben, etwas mehr als gute Absichten, von dem aus Leute ausgehen und weiterarbeiten können.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite