Lo que los Comisarios de la Unión Europea deberían hacer es hincar los codos y ponerse a trabajar denodadamente para reforzar la autoridad de la Unión Europea, que se está desvaneciendo poco a poco.
Die Mitglieder der Europäischen Kommission sollten eigentlich hart und beständig daran arbeiten, die Autorität der Europäischen Union wieder zu stärken, die immer mehr schwindet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este triatleta de Eberbach, Alemania, es profesional desde hace más de 10 años y muestra toda su fortaleza en la prueba final de maratón, donde normalmente hace hincar la rodilla a sus rivales.
Der Eberbacher ist seit über 10 Jahren Profi Triathlet und spielt seine Stärken beim abschließenden Marathon aus, wo er seine Gegner regelmäßig in die Knie zwingt.
Sachgebiete: musik sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La Comisión de Desarrollo está dispuesta a establecer un grupo de trabajo sobre la base del informe Mitchell y está dispuesta también a hincar los codos, con la condición sin embargo de que la Comisión presente su propuesta en las próximas semanas.
Der Entwicklungsausschuss ist bereit, auf der Grundlage des Berichts Mitchell eine Taskforce einzurichten, und wir sind bereit, uns zu sputen, allerdings unter einer Bedingung, nämlich dass die Kommission ihre Vorschläge in den nächsten Wochen auf den Tisch legt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si creo que al menos un documento de diseño bien desarrollado o algún otro tipo de marco de trabajo, es necesario— claro que puede ser modificado en base a las respuestas publicas, pero debe haber algo tangible, en el que las personas puedan hincar sus dientes.
Ich denke, dass zumindest ein gut ausgearbeiteter Entwurf oder irgend ein Grundgerüst für den Code notwendig ist – dieser kann natürlich wegen öffentlichen Rückmeldungen überarbeitet werden müssen, aber es muss etwas Handfestes und Greifbares geben, etwas mehr als gute Absichten, von dem aus Leute ausgehen und weiterarbeiten können.