Um jedoch ein effektives Gesundheitswesen betreiben zu können, brauchen wir Fachkräfte, gut ausgebildete Menschen, die engagiert und hingebungsvoll andere pflegen.
No obstante, para que un sistema sanitario sea eficaz, necesitamos trabajadores sanitarios, personas que están bien formadas, comprometidas y dedicadas al cuidado de sus semejantes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
hingebungsvolldeterminado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist es, wogegen die Unabhängigkeitspartei UKIP des Vereinigten Königreiches so hingebungsvoll kämpft.
Esto es lo que el Partido por la Independencia de Reino Unido está tan determinado a combatir.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
hingebungsvollMr. Northcutt son dedicados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Natürlich, die Elfen erledigen ihre Arbeit äußerst hingebungsvoll und fleißig.
Claro. Mr.Northcutt, los duendes son extremadamente dedicados y trabajadores.
Korpustyp: Untertitel
hingebungsvollcuyo sobrepasa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Welt kann sich glücklich schätzen, von ihnen beherrscht zu werden und huldigt der Macht dieses Paares, das sich hingebungsvoll liebt.
El mundo se honra qué se dignen a ser reinas. Y veneran el poder de estas casi gemela…...cuyo amor sobrepasa las reglas humanas.
Korpustyp: Untertitel
hingebungsvolldesenfrenadamente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
die Casas de la Trova, wo ab 11.00 Uhr bis spät in die Nacht Musik gespielt wird und die Zuhörer am Ende hingebungsvoll zwischen den Tischen tanzen.
en la Casa de la Trova, donde se puede escuchar música desde las 11 de la mañana hasta bien entrada la madrugada, los asistentes terminan bailando desenfrenadamente entre las mesas.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
hingebungsvollproporcionar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Barneys Farm widmet sich hingebungsvoll der Verbreitung von Hanfsamen der bestmöglichen Qualität an ihre Kunden. Dank ihrer hohen Qualitätsstandards für die Zucht haben sie mehr als ein Dutzend High Times Cannabis Cups gewonnen.
ES
Barney's Farm está dedicada a proporcionar a sus clientes la mejor calidad posible de semillas de cannabis y ha ganado más de una docena de premios de la High Times Cannabis Cups gracias al gran nivel de su cosecha.
ES
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
hingebungsvollbailan abnegadas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Raphaela Stern gehört zu jenen, die den Flamenco nicht nur hingebungsvoll, sondern obendrein auch sehr authentisch interpretieren, ausgefeilt bis in die Fingerspitzen."
DE
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Es ist japanischer ältester Nara Shrine, der hingebungsvolle Schatz schintoistischer Schrein des drei-mit Rädern versehenen schintoistischen Schreines.
Sachgebiete: astrologie personalwesen media
Korpustyp: Webseite
Während mein Vater hingebungsvoll zu Gott betete, den Handel zu beschützen, brachte ich, in aller Heimlichkeit, das stolzeste Gebet eines Jungen dar.
Mientras mi padre rezaba a Dios con tanta seriedad...... para proteger su comercio...... ofrecía yo...... en secreto...... la oración más orgullosa que podría imaginar.
Korpustyp: Untertitel
Evita und Ché waren über die Dauer ihres öffentlichen Aufstiegs ernsthafte Menschen. Sie widmeten sich hingebungsvoll enormen, gefährlichen und heldenhaften Taten.
Evita y el Che fueron en toda su carrera pública personajes graves, entregados a tareas gigantescas, peligrosas y auroladas por la historia:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir haben uns hier zusammengefunden, um von Jean Abschied zu nehmen. E ine hingebungsvolle Mutter, die zu früh aus unserer Mitte gerissen wurde.
Estamos aquí para honrar la memoria de Jean Kriticos...... una madre devota y amorosa esposa que se nos fue precipitadamente.
Korpustyp: Untertitel
Kein Wunder, dass die hingebungsvolle Mutter der Familie auch Autorin des Buches "Wie mit 1, 2, …Kindern glücklich sein" ist. Ein Bestseller, das in zwanzig Sprachen übersetzt wurde.
ES
No en vano la abnegada madre de la familia es a la vez la autora del libro “Cómo ser feliz con 1, 2, 3… hijos”, un best-seller traducido a veinte idiomas.
ES
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Ein hingebungsvolles Team von lokalen Experten mit unterschiedlichen Hintergründen und Erfahrungen, welches sich verpflichtet fühlt Ihre Erwartungen zu überschreiten und Ihren Wünschen bestmöglich gerecht zu werden!
Un equipo dedicado de expertos locales con diferentes antecedentes y experiencias, se comprometieron a superar sus expectativas y ofrecerte la actividad que mejor se adapte a tus deseos.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
heiliges Phallussymbol der Hindus] sitzt Swami Ramdev mit gekreuzten Beinen und in safrangelbe Roben gewicket und kommandiert die hingebungsvolle Aufmerksamkeit von 500 Anhängern seiner Marke von Yoga.
A las 5 am detrás de las colinas Shivalik en el norte de la India, Swami Ramdev se sienta de piernas cruzadas ataviado con una túnica y capta la atención de 500 devotos de su marca de yoga.
Wenn nun diese Tätigkeit angeblich unter Bezugnahme auf die Digitalität und Speicherformen behindert wird, so ist das ein tiefer und bedauerlicher Rückschlag für die Bildung, für deren Entwicklung sich vielmehr alle hingebungsvoll und aufrichtig einsetzen sollten.
Si ahora obstaculizamos sus actividades en nombre de la era digital, daremos un paso atrás en el camino civilizador que todos deberíamos aspirar a mejorar con afecto y dedicación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Malli, so viele Kameraden gaben bis heute ihr Leben. Ihr Andenken bleibt lebendig, weil hingebungsvolle junge Menschen wie du dafür auch ihr Leben geben. Nur so ist unser Erfolg garantiert.
Malli, tantos camaradas dieron su vid…pero sus rangos siguen esperando ser llenado…porque han comprometido a gente joven como t…quienes vienen ofreciendo sus vidas como tu. con eso, nuestro éxito esta garantizado.
Korpustyp: Untertitel
Sie diente Jamyang Khyentse als Assistentin und hingebungsvolle Gefährtin, erhielt zahllose Belehrungen und Übertragungen und stellte ihm Fragen und erbat Praktiken und Gebete von ihm in Form von Gesängen.
Atendió a Jamyang Khyentse y le dedicó su compañía recibiendo incontables enseñanzas y transmisiones, le pedía prácticas y oraciones y le formularlaba preguntas en forma de canciones.
Die Kirche ihrerseits konnte durch ihre großzügige und hingebungsvolle Seelsorge sehr zur Förderung solcher Werte beitragen und bekräftigt ihre Absicht, weiter rastlos zu arbeiten, um allen Kubanern besser zu dienen.
La Iglesia, por su parte, ha sabido contribuir diligentemente al cultivo de esos valores mediante su generosa y abnegada misión pastoral, y renueva sus propósitos de seguir trabajando sin descanso por servir mejor a todos los cubanos.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Liebe Brüder und Schwestern, möge das »Mutterland« Kasachstan in euch hingebungsvolle und eifrige Kinder finden, die dem geistlichen und kulturellen Erbe eurer Väter treu sind und es den neuen Anforderungen anzupassen verstehen.
Amadísimos hermanos y hermanas, ojalá que la "madre patria" de Kazajstán encuentre en vosotros hijos devotos y solícitos, fieles al patrimonio espiritual y cultural heredado de vuestros padres, y capaces de adaptarlo a las nuevas exigencias.
Das Resort bietet etwas, was kein anderes Fidschi Resort kann - professionelle medizinische Beratung und ein hingebungsvolles Team an Beauty Therapeuten bietet fantastische Beauty Behandlungen im 'Bamboo Spa & Relaxation Retreat'.
un médico experto y un equipo dedicado de terapeutas de belleza que ofrecen tratamientos básicos de belleza en el "Balneario bamú y lugar de relajación".
Sachgebiete: kunst radio media
Korpustyp: Webseite
Bei unreifem Verhalten argumentieren intellektuelle Menschen mit ihren Lehrern; Gefühlsbetonte verlieben sich in sie und Hingebungsvolle werden ihre gedankenlosen Sklaven, die möchten, dass ihre Lehrer ihnen sagen was sie tun und denken sollen.
De una forma inmadura, los tipos intelectuales discuten con sus maestros, los emocionales se enamoran de ellos, y los devocionales se convierten en esclavos sin criterio propio, queriendo que sus maestros les digan qué hacer y qué pensar.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Und um noch besser auszusehen, kümmert der fantasievolle Franzose sich überdies hingebungsvoll seiner Brust und seinem Intimbereich. Auf die Beinrasur verschwendet er hingegen keine Energie - vielleicht weil er fürchtet, er könne sonst Froschschenkel bekommen?
Para un aspecto aún más clásico, el Elegante Francés tanbién cuida su pecho y sus ingles, pero no le atrae demasiado afeitarse las piernas – ¿tal vez porque no quiere que parezcan ancas de rana?
Sachgebiete: geografie sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Unser Küchenchef Guillermo Moya (Sóller 1979) zaubert eine delikate Melange aus kreativen, kulinarischen Genüssen und mallorquinisch-mediterraner Tradition in einem modernen Gewand. Abgerundet durch ein grossartiges, professionelles Team, welches hingebungsvoll mit viel Liebe zum Detail arbeitet.
Nuestro chef Guillermo Moya (Soller 1979) les preparara creativas delicias culinarias que combinan lo mejor de la tradición mallorquina y mediterránea pero con un toque actual, todo ello servido cuidando hasta el último detalle por un gran equipo de profesionales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Verwendung von Geheimniskrämerei, präziser Aufführung, Schwarzem Theater und tänzerischem Ausdruck, die Spielfreude der Autoren, die hingebungsvolle Arbeit der Künstler und Tänzer und ihr Wunsch sowohl den Zuschauer als auch sich selbst gute Unterhaltung zu bieten erfüllen das Credo des Ensembles:
El empleo de mistificación, una perfecta realización de trucos de teatro negro, espíritu juguetón de los autores, actuaciones de mucho rendimiento de los actores y bailarines, junto con el deseo de pasárselo bien y divertir al espectador, contribuye a cumplir con la misión del teatro:
Sachgebiete: film musik theater
Korpustyp: Webseite
Jolanda war mehr als 10 Jahre lang als Event Managerin in den Niederlanden tätig. Sie arbeitete unter anderem an der Gestaltung der Olympischen Winterspiele von 2002 mit, beim Volvo Ocean Race, bei den World Corporate Games und organisierte weltweit Konferenzen für die Pharma- und Finanzindustrie. Tarifa Events ist das Ergebnis harter und hingebungsvoller Arbeit.
Jolanda Thomas ha trabajado como organizadora de eventos desde hace más de 10 años en los Países Bajos y ha trabajado para los Juegos Olímpicos de Invierno en 2002, la Volvo Ocean Race, Juegos Mundiales Corporativos y ha organizado conferencias para las principales compañías farmacéuticas y financieras en todo el mundo.