linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hingebungsvoll afectuoso 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hingebungsvoll dedicadas 1 determinado 1 Mr. Northcutt son dedicados 1 cuyo sobrepasa 1 desenfrenadamente 1 proporcionar 1 devocional 1 bailan abnegadas 1

Verwendungsbeispiele

hingebungsvoll bailan abnegadas
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

"Raphaela Stern gehört zu jenen, die den Flamenco nicht nur hingebungsvoll, sondern obendrein auch sehr authentisch interpretieren, ausgefeilt bis in die Fingerspitzen." DE
?Raphaela Stern es una de las bailaoras que no solo bailan abnegadas, sino también con mucha autenticidad, perfecto hasta las puntas de sus dedos.? DE
Sachgebiete: kunst literatur sport    Korpustyp: Webseite

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "hingebungsvoll"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Echt hingebungsvoll, der Typ.
Debe ser un verdadero devoto.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Vater ist ein hingebungsvoller Schüler.
Tu padre es un alumno dedicado.
   Korpustyp: Untertitel
→ Hingebungsvolles Team mit beträchtlichem lokalen Wissen
→ Equipo dedicado de expertos con un gran conocimiento local
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das war ein wichtiger Moment für mich, als hingebungsvoller Leimesser.
Bueno, fue un momento importante para mí, como un devoto comedor de pegamento.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich meine Freunde, alles hingebungsvolle Musiker, vorstellen.
Déjeme introducirles a mis\namigos, los del grupo.
   Korpustyp: Untertitel
Joshuas letzte Erinnerung ist, dass er ein hingebungsvoller V ist.
Lo último que recuerda Joshua es que es un devoto visitante.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich meine Freunde, alles hingebungsvolle Musiker, vorstellen.
Permita que le presente a mis amigos y colegas, estos músicos devotos y apasionados.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ihr seid alle hingebungsvolle und talentierte Sänger.
Pero tienen toda la dedicación y talento de los cantantes.
   Korpustyp: Untertitel
Und dafü…hat unser Herr seine hingebungsvolle Herde gesegnet.
Y por es…nuestro señor ha recompensado a su leal rebaño.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der anderen Seite müssen hingebungsvolle Menschen intellektuell wachsen.
Las personas devocionales, por otro lado necesitan crecer intelectualmente.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ich schäme mich zu sagen, dass ich nicht so hingebungsvoll bin.
No me avergüenza decir que yo no estoy comprometido
   Korpustyp: Untertitel
Und der hingebungsvolle Dr. Mercer geht weiter mit diesem plumpen, unimaginativen Herangehen.
Y el dedicado Dr. Mercer prosigue con su torpe y poco imaginativo enfoque.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst mein Schützling, so hingebungsvoll für die Firma, du hast mich stolz gemacht.
Fuiste mi protegido, tan dedicado a la compañía, me enorgulleciste.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schäme mich zu sagen, dass ich nicht so hingebungsvoll bin.
Estoy avergonzado de decir No soy de su confianza
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Seltzman ist ein großartiger Neurologe...... der sich hingebungsvoll mit Gedankenübertragung beschäftigt hat.
El profesor Seltzman es un neurólogo que esta fascinado por el estudio del traslado de la mente.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Fragen, denen sich die Marken Hansgrohe und Axor hingebungsvoll widmen. ES
Estas son preguntas para cuya respuesta trabajan sin descanso las marcas Hansgrohe y Axor. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Er ist ein taktisches Genie mit einem heißen Hirn. das ihn leider zu einem hingebungsvoll paranoiden Mistkerl gemacht hat.
Es un genio táctico con un cerebro delirante. Lo cual, tristemente, le vuelve un ferviente cabronazo paranoico
   Korpustyp: Untertitel
Die meist doch recht günstigen Zeitungen werden nicht immer gekauft, sondern die Titelblätter werden direkt am Kiosk hingebungsvoll studiert. DE
No siempre se compran los periódicos, sino que sus titulares se estudian con cierta pasión en el mismo quiosco. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Wir haben auch neue Materialien hinzugefügt, an denen jeder Spaß haben wird – nicht nur neue Spieler, sondern auch hingebungsvolle Archäologen.
También hemos añadido material nuevo que hará las delicias tanto de los nuevos jugadores como de los arqueólogos profesionales;
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Es ist japanischer ältester Nara Shrine, der hingebungsvolle Schatz schintoistischer Schrein des drei-mit Rädern versehenen schintoistischen Schreines.
Es santuario de Nara más viejo japonés, el tesoros santuario sintoísta dedicado de los tres santuario sintoísta - empujar.
Sachgebiete: religion theater foto    Korpustyp: Webseite
Erst dann wird ein hingebungsvolles Team von Beratern die Prozesse und anfängliche Forschung notwendig für Produktion anfangen.
Sólo entonces, un equipo especializado de consultores empezará los procesos y la investigación inicial necesario para la producción.
Sachgebiete: astrologie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Während mein Vater hingebungsvoll zu Gott betete, den Handel zu beschützen, brachte ich, in aller Heimlichkeit, das stolzeste Gebet eines Jungen dar.
Mientras mi padre rezaba a Dios con tanta seriedad...... para proteger su comercio...... ofrecía yo...... en secreto...... la oración más orgullosa que podría imaginar.
   Korpustyp: Untertitel
Evita und Ché waren über die Dauer ihres öffentlichen Aufstiegs ernsthafte Menschen. Sie widmeten sich hingebungsvoll enormen, gefährlichen und heldenhaften Taten.
Evita y el Che fueron en toda su carrera pública personajes graves, entregados a tareas gigantescas, peligrosas y auroladas por la historia:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir haben uns hier zusammengefunden, um von Jean Abschied zu nehmen. E ine hingebungsvolle Mutter, die zu früh aus unserer Mitte gerissen wurde.
Estamos aquí para honrar la memoria de Jean Kriticos...... una madre devota y amorosa esposa que se nos fue precipitadamente.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Wunder, dass die hingebungsvolle Mutter der Familie auch Autorin des Buches "Wie mit 1, 2, …Kindern glücklich sein" ist. Ein Bestseller, das in zwanzig Sprachen übersetzt wurde. ES
No en vano la abnegada madre de la familia es a la vez la autora del libro “Cómo ser feliz con 1, 2, 3… hijos”, un best-seller traducido a veinte idiomas. ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ein hingebungsvolles Team von lokalen Experten mit unterschiedlichen Hintergründen und Erfahrungen, welches sich verpflichtet fühlt Ihre Erwartungen zu überschreiten und Ihren Wünschen bestmöglich gerecht zu werden!
Un equipo dedicado de expertos locales con diferentes antecedentes y experiencias, se comprometieron a superar sus expectativas y ofrecerte la actividad que mejor se adapte a tus deseos.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
heiliges Phallussymbol der Hindus] sitzt Swami Ramdev mit gekreuzten Beinen und in safrangelbe Roben gewicket und kommandiert die hingebungsvolle Aufmerksamkeit von 500 Anhängern seiner Marke von Yoga.
A las 5 am detrás de las colinas Shivalik en el norte de la India, Swami Ramdev se sienta de piernas cruzadas ataviado con una túnica y capta la atención de 500 devotos de su marca de yoga.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wenn nun diese Tätigkeit angeblich unter Bezugnahme auf die Digitalität und Speicherformen behindert wird, so ist das ein tiefer und bedauerlicher Rückschlag für die Bildung, für deren Entwicklung sich vielmehr alle hingebungsvoll und aufrichtig einsetzen sollten.
Si ahora obstaculizamos sus actividades en nombre de la era digital, daremos un paso atrás en el camino civilizador que todos deberíamos aspirar a mejorar con afecto y dedicación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Malli, so viele Kameraden gaben bis heute ihr Leben. Ihr Andenken bleibt lebendig, weil hingebungsvolle junge Menschen wie du dafür auch ihr Leben geben. Nur so ist unser Erfolg garantiert.
Malli, tantos camaradas dieron su vid…pero sus rangos siguen esperando ser llenado…porque han comprometido a gente joven como t…quienes vienen ofreciendo sus vidas como tu. con eso, nuestro éxito esta garantizado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie diente Jamyang Khyentse als Assistentin und hingebungsvolle Gefährtin, erhielt zahllose Belehrungen und Übertragungen und stellte ihm Fragen und erbat Praktiken und Gebete von ihm in Form von Gesängen.
Atendió a Jamyang Khyentse y le dedicó su compañía recibiendo incontables enseñanzas y transmisiones, le pedía prácticas y oraciones y le formularlaba preguntas en forma de canciones.
Sachgebiete: religion astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Die Kirche ihrerseits konnte durch ihre großzügige und hingebungsvolle Seelsorge sehr zur Förderung solcher Werte beitragen und bekräftigt ihre Absicht, weiter rastlos zu arbeiten, um allen Kubanern besser zu dienen.
La Iglesia, por su parte, ha sabido contribuir diligentemente al cultivo de esos valores mediante su generosa y abnegada misión pastoral, y renueva sus propósitos de seguir trabajando sin descanso por servir mejor a todos los cubanos.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Liebe Brüder und Schwestern, möge das »Mutterland« Kasachstan in euch hingebungsvolle und eifrige Kinder finden, die dem geistlichen und kulturellen Erbe eurer Väter treu sind und es den neuen Anforderungen anzupassen verstehen.
Amadísimos hermanos y hermanas, ojalá que la "madre patria" de Kazajstán encuentre en vosotros hijos devotos y solícitos, fieles al patrimonio espiritual y cultural heredado de vuestros padres, y capaces de adaptarlo a las nuevas exigencias.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Das Resort bietet etwas, was kein anderes Fidschi Resort kann - professionelle medizinische Beratung und ein hingebungsvolles Team an Beauty Therapeuten bietet fantastische Beauty Behandlungen im 'Bamboo Spa & Relaxation Retreat'.
un médico experto y un equipo dedicado de terapeutas de belleza que ofrecen tratamientos básicos de belleza en el "Balneario bamú y lugar de relajación".
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Bei unreifem Verhalten argumentieren intellektuelle Menschen mit ihren Lehrern; Gefühlsbetonte verlieben sich in sie und Hingebungsvolle werden ihre gedankenlosen Sklaven, die möchten, dass ihre Lehrer ihnen sagen was sie tun und denken sollen.
De una forma inmadura, los tipos intelectuales discuten con sus maestros, los emocionales se enamoran de ellos, y los devocionales se convierten en esclavos sin criterio propio, queriendo que sus maestros les digan qué hacer y qué pensar.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Und um noch besser auszusehen, kümmert der fantasievolle Franzose sich überdies hingebungsvoll seiner Brust und seinem Intimbereich. Auf die Beinrasur verschwendet er hingegen keine Energie - vielleicht weil er fürchtet, er könne sonst Froschschenkel bekommen?
Para un aspecto aún más clásico, el Elegante Francés tanbién cuida su pecho y sus ingles, pero no le atrae demasiado afeitarse las piernas – ¿tal vez porque no quiere que parezcan ancas de rana?
Sachgebiete: geografie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unser Küchenchef Guillermo Moya (Sóller 1979) zaubert eine delikate Melange aus kreativen, kulinarischen Genüssen und mallorquinisch-mediterraner Tradition in einem modernen Gewand. Abgerundet durch ein grossartiges, professionelles Team, welches hingebungsvoll mit viel Liebe zum Detail arbeitet.
Nuestro chef Guillermo Moya (Soller 1979) les preparara creativas delicias culinarias que combinan lo mejor de la tradición mallorquina y mediterránea pero con un toque actual, todo ello servido cuidando hasta el último detalle por un gran equipo de profesionales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung von Geheimniskrämerei, präziser Aufführung, Schwarzem Theater und tänzerischem Ausdruck, die Spielfreude der Autoren, die hingebungsvolle Arbeit der Künstler und Tänzer und ihr Wunsch sowohl den Zuschauer als auch sich selbst gute Unterhaltung zu bieten erfüllen das Credo des Ensembles:
El empleo de mistificación, una perfecta realización de trucos de teatro negro, espíritu juguetón de los autores, actuaciones de mucho rendimiento de los actores y bailarines, junto con el deseo de pasárselo bien y divertir al espectador, contribuye a cumplir con la misión del teatro:
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Jolanda war mehr als 10 Jahre lang als Event Managerin in den Niederlanden tätig. Sie arbeitete unter anderem an der Gestaltung der Olympischen Winterspiele von 2002 mit, beim Volvo Ocean Race, bei den World Corporate Games und organisierte weltweit Konferenzen für die Pharma- und Finanzindustrie. Tarifa Events ist das Ergebnis harter und hingebungsvoller Arbeit.
Jolanda Thomas ha trabajado como organizadora de eventos desde hace más de 10 años en los Países Bajos y ha trabajado para los Juegos Olímpicos de Invierno en 2002, la Volvo Ocean Race, Juegos Mundiales Corporativos y ha organizado conferencias para las principales compañías farmacéuticas y financieras en todo el mundo.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite