Es ist gestattet, den Hyperlink zu einem spezifischen Inhalt zu verwenden und auf einer eigenen Website oder einer Website von Dritten zu platzieren.
EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Siempre que sea posible, los socios también deberán facilitar en su sitio web un hipervínculo a una calculadora de energía detallada que los compradores puedan utilizar para comprender los datos sobre la potencia y el rendimiento de cada configuración específica dentro de la familia de productos.
Soweit möglich, müssen die Partner auch einen Hyperlink zu einem detaillierten Leistungsrechner auf ihrer Website angeben, mit dem sich die Käufer über Strom- und Leistungsdaten bestimmter Konfigurationen innerhalb einer Produktfamilie informieren können.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cómo puedo agregar un hipervínculo de texto a mi página web Wix?
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
b) los sitios web registrados incluyan en cada una de sus páginas, de forma destacada, un hipervínculo hacia el sitio de la base de datos Eudravigilance, juntamente con una nota explicativa que informe a los usuarios de que se trata de la base de datos oficial desarrollada por la Agencia Europea de Medicamentos.
b) die registrierten Websites auf jeder einzelnen Seite deutlich sichtbar einen Hyperlink zur Website der Datenbank Eudravigilance enthalten sowie einen erklärenden Hinweis, dass es sich um eine offizielle, von der Europäischen Arzneimittelagentur geführte Datenbank handelt .
Korpustyp: EU DCEP
Esto mismo se aplica también a las demás páginas web a las que se remite por medio de un hipervínculo.
ADICTEL no se hace responsable por el contenido, información, productos y servicios ofrecidos en los sitios que son objeto de un hipervínculo desde el sitio ADICTEL.
ADICTEL ist nicht verantwortlich für jegliche Inhalte, Informationen, Produkte und Dienstleistungen auf den Websites, die als Hyperlink auf der ADICTEL-Website angeboten werden.
Sie können der vollkommen anonymen Analyse Ihres Surfverhaltens auf dieser Seite widersprechen, indem Sie auf nachfolgenden Link zur Austragung klicken:
Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
UModel añade un hipervínculo al elemento Design View. De este modo, los demás diagramas del proyecto que contengan el elemento Design View también incluyen automáticamente un hipervínculo al diagrama de dependencias entre paquetes.
Das Design View-Paketelement wurde mit einem Hyperlink versehen, damit jedes andere Diagramm im Projekt, das dieses Element enthält, automatisch einen praktischen Link zum Paketabhängigkeitsdiagramm hat.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Si usted hace clic en un hipervínculo en la Ayuda, se abrirá su navegador o su cliente de e-mail, pero VTrain en sí mismo no contiene código que le haga capaz de establecer una conexión o de enviar datos por la Red.
Klicken Sie auf einen Link in der Hilfe, wird Ihr Browser bzw. E-Mail-Client geöffnet -- VTrain selbst ist jedoch gar nicht dazu imstande, eine Verbindung herzustellen oder gar Daten zu versenden.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Desconexión Si no se logra que el sitio web retire el sello de HONcode y todo texto relacionado de sus páginas, este hecho traerá como resultado que HON realice la desconexión del hipervínculo desde el sello de HONcode en ese sitio hasta las páginas relevantes en el sitio de HON.
EUR
4. Sperrung Unterlässt die Webseite es, das HONcode-Siegel und jeglichen diesbezüglichen Text von ihren Seiten zu entfernen, so wird HON den Link vom HONcode-Siegel dieser Seite zu den relevanten Seiten der HON-Webseite deaktivieren.
EUR
Si no tuviera una dirección de e-mail con el mismo dominio que su página Web, deberá crear un hipervínculo a un sitio de su página Web donde podamos leer su dirección de e-mail.
Falls Sie über keine E-Mail-Adresse innerhalb der Domain Ihrer Website verfügen, geben Sie bitte einen Link auf eine Seite Ihrer Website an, auf der Ihre E-Mail-Adresse zu lesen ist:
Este gusano se propaga generalmente a través de mensajes falsos de ingeniería social en redes sociales o a través de programas de Internet IM. El objetivo recibe un mensaje con un hipervínculo, y si él/ella hace clic en él, la persona se infecta con iqs.exe automáticamente.
Dieser Wurm verbreitet sich in der Regel über gefälschte Social-Engineering-Nachrichten auf social-networking-Websites oder über Internet IM-Programmen. Das Ziel erhält eine Nachricht mit einem Link, und wenn er/Sie es klickt, die Person infiziert mit iqs.exe automatisch.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
(a) eliminar, ocultar o alterar ningún aviso de copyright, marca comercial o cualquier otro aviso de derecho de propiedad o legal, documento o hipervínculo que pueda aparecer en el servicio o suministrarse a través de él;
(a) jegliche Urheberrechtshinweise, Marken oder sonstige Eigentumsrechte oder Rechtshinweise, Dokumente oder Hyperlinks, die möglicherweise im Dienst angezeigt oder über den Dienst bereitgestellt werden, zu entfernen, zu verdecken oder zu ändern;
Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
hipervínculoHyperlink abrufbar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La información de este sitio identificada como opinión de expertos, o a la que se ha accedido desde otro sitio mediante un hipervínculo, representa las opiniones de estos expertos, las cuales no necesariamente son las mismas que las de Merz.
Informationen auf dieser Website, die als Stellungnahmen von Experten gekennzeichnet sind bzw. von dieser Website aus durch einen Hyperlinkabrufbar sind, stellen die Meinungen der jeweiligen Experten dar und decken sich nicht notwendigerweise mit den Ansichten von Merz.
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
hipervínculoZiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Otros sitios de Internet a los que, desde nuestra página Web, se acceda mediante un enlace o hipervínculo no contienen a nuestro saber contenido ilegal en el momento en que el enlace o hipervínculo se creó.
Ziele von Verweisen, die von unseren Seiten auf fremde Internetseiten führen, hatten zum Zeitpunkt der Linksetzung keine von uns erkennbaren gesetzeswidrigen Inhalte.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
hipervínculoDritten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las compañías aéreas asociadas de oneworld no asumen ninguna responsabilidad por ningún hipervínculo al sitio web de oneworld o en los cuales cualquier parte haya sido vinculada al sitio web de oneworld.
Die oneworld Mitgliedsfluggesellschaften übernehmen keine Haftung für jegliche Sites von Dritten, die mit der oneworld Website verlinkt wurden oder in denen irgendein Teil der oneworld Website verlinkt wurde.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
hipervínculopraktischen Link
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
UModel añade un hipervínculo al elemento Design View. De este modo, los demás diagramas del proyecto que contengan el elemento Design View también incluyen automáticamente un hipervínculo al diagrama de dependencias entre paquetes.
Das Design View-Paketelement wurde mit einem Hyperlink versehen, damit jedes andere Diagramm im Projekt, das dieses Element enthält, automatisch einen praktischenLink zum Paketabhängigkeitsdiagramm hat.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Tenga en cuenta también que los hipervínculos promocionales son marcados especialmente como tales, con el fin de proteger los intereses de nuestros visitantes.
Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
Usted encontrará más información sobre la naturaleza, el alcance, el propósito del registro de los datos en la declaración de protección de datos [hipervínculo].
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
En este vídeo, Rufus Deuchler, promotor mundial de Adobe, muestra cómo crear, editar y gestionar hipervínculos en InDesign es ahora más fácil que nunca.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Por la presente, Allgaier Werke declara de forma expresa que, en el momento de establecer los hipervínculos, no se pudieron detectar contenidos ilegales en las páginas a las que dirigen los enlaces.
DE
Die Allgaier Werke erklären hiermit ausdrücklich, dass zum Zeitpunkt der Linksetzung keine illegalen Inhalte auf den zu verlinkenden Seiten erkennbar waren.
DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Dentro del Website se permite la creación de un enlace o hipervínculo sin frame hacia la dirección de la página de inicio del Sitio http://www.corsicaferries.com excluyendo cualquier otra dirección.
ES
Die Verlinkung der Startseite der Internetseite http://www.corsicaferries.com ist ohne Frame erlaubt. Die Verlinkung jeder anderen Seite wird untersagt.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
En consecuencia, y por medio de la presente, el autor se desvincula expresamente de los contenidos de todas las páginas enlazadas/vinculadas que se hayan modificado tras la creación del hipervínculo.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
2. Referencias y enlaces El sitio web puede contener referencias directas o indirectas a sitios web de terceros ("hipervínculos"), en cuyo contenido y diseño Onkyo Europe no tiene influencia alguna.
Besuchen Sie eine Website, die ein solches Plug-in enthält, stellt Ihr Browser eine Verbindung zu der Website des jeweiligen Unternehmens her und die Inhalte werden von diesem Unternehmen geladen.