linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hocico Schnauze 23
Maul 10 Rüssel 2 Flotzmaul 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

hocico Schnauze
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El hocico romo tiene sangría entre las fosas nasales.
Die stumpfe Schnauze ist zwischen den Nasenlöchern eingedellt.
Sachgebiete: luftfahrt zoologie vogelkunde    Korpustyp: Webseite
Medida del hocico a la abertura cloacal.
Gemessen von der Schnauze bis zur Kloake.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alguien colocó una parte de su víctima es su hocico.
Jemand hat ein Teil des Opfers in ihre Schnauze getan.
   Korpustyp: Untertitel
Los rodianos son una especie reptil con antenas, piel verde con escamas, grandes ojos sin pupilas y hocicos, procedentes del planeta Rodia.
Rodianer sind eine Reptilienspezies vom Planeten Rodia. Sie haben Fühler, grüne Schuppenhaut, große, runde Augen ohne Pupillen und spitze Schnauzen.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Medida del hocico a la cola.
Gemessen von der Schnauze bis zum Schwanz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su hocico era mas largo y sus dientes eran como cuchillos
Die Schnauze war länger und die Zähne wie Messer.
   Korpustyp: Untertitel
- Pequeñas marcas blancas, bien visibles, abarcan desde la región craneal sin interrupción hasta la caña nasal, y algunas veces hasta todo el hocico. EUR
Gut sichtbare schmale, weisse Blesse, die vom Oberkopf ohne Unterbrechung über den Nasenrücken zieht und die Schnauze ganz oder teilweise umfassen kann. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
El modo de exposición preferible es de solo la nariz (término que abarca los modos de exposición solo por la cabeza, solo por la nariz y solo por el hocico).
Das bevorzugte Verfahren ist die ‚Nose-only‘-Exposition (dieser Begriff umfasst ‚nur Kopf‘, ‚nur Nase‘ oder ‚nur Schnauze‘).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El hocico era mas largo y sus dientes eran como cuchillos.
Die Schnauze war länger und die Zähne wie Messer.
   Korpustyp: Untertitel
Perfil del hocico a la anterior de la aleta dorsal pder bastante recta en arco ligeramente curvada hacia dentro naciente;
Profil von der Schnauze bis zur vorderen Rückenflosse ziemlich gerade pder in leicht nach innen gekrümmten Bogen ansteigend;
Sachgebiete: mathematik zoologie vogelkunde    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


caimán de hocico ancho .
cocodrilo de hocico corto .
ballena hocico de botella . .
delfín de hocico blanco . . .
equidna de hocico largo oriental . .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "hocico"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Silver, Bigwig, coloquen el hocico para abajo.
Silver, Bigwig, die Nasen ans Brett.
   Korpustyp: Untertitel
Cállate el hocico perro callejero Idiota!
Schweig, du dummer Köter!
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tengo este hocico de plástico.
Ich habe nur diese Gummischnauze.
   Korpustyp: Untertitel
Y estos hocicos peludos la están estrenando. EUR
Und diese beiden Pelznasen durften es einweihen. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Todo lo que tengo es este hocico plástico.
Ich habe nur diese Gummischnauze.
   Korpustyp: Untertitel
Sam olió más apaches y me avisó con el hocico.
Mein Sam witterte noch weitere Apachen und weckte mich.
   Korpustyp: Untertitel
Cocinelo con el hocico del pez durante una hora
Dann koche ihn eine Stunde mit einem Fisch.
   Korpustyp: Untertitel
Papi tiene que ir a partir unos hocicos.
Papa macht ein paar Leuten Feuer unterm Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
El hocico es más bien largo que profundo. EUR
Die Nasenspitze liegt etwas höher als die Nasenwurzel. EUR
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, obtener material de la superficie del hocico de tenca no presenta dificultades especiales. EUR
Demnach bereitet die Materialgewinnung von der Portiooberfläche keine besonderen Schwierigkeiten. EUR
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
El hocico de tenca (portio) de cada mujer tiene distintos tamaños y formas. EUR
Die Portio jeder Frau hat eine unterschiedliche Grösse und Form. EUR
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
A mí gustaron especialmente esos gordos con los hocicos algo achatados y el acentuado stop. DE
Mir gefielen diese Dicken mit den etwas knuffeligen Nasen und dem ausgeprägten Stop besonders gut. DE
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
Preguntó dama Raposa: - ¿Lleva el señor calzoncitos rojos y tiene el hocico puntiagudo?
Die Frau Füchsin fragte 'hat der Herr rote Höslein an, und hat er ein spitz Mäulchen?'
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
En las Islas Británicas se encuentran dos especies de caballito de mar que se asocian a los hábitats de las praderas marinas: el Hippocampus hippocampus (de hocico corto) y el Hippocampus guttalatus (de hocico largo).
Auf den britischen Inseln sind zwei Seepferdchenarten beheimatet, die ihren Lebensraum im Seegras haben: Hippocampus hippocampus (Kurzschnäuziges Seepferdchen) und Hippocampus guttalatus (Langschnäuziges Seepferdchen).
   Korpustyp: EU DCEP
Zarcillo de oro en el hocico de un cerdo es la mujer hermosa que carece de Discreción.
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Como consecuencia, no obstante, aparecen también nuevas enfermedades en las cavidades del hocico y de la faringe.
Als ein Ergebnis treten aber auch vermehrt Erkrankungen der Maulhöhle und der Rachenhöhle auf.
Sachgebiete: medizin technik universitaet    Korpustyp: Webseite
delfín oceánico, delfín pintado, delfín común, delfín mular, delfín listado, delfín de hocico estrecho, delfín gris y muchas más.
Ozeandelphin, Fleckendelphin, Gemeiner Delphin, Großer Tümmler, Streifendelphin und viele andere.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
ventana de la nariz situada a medio camino entre el margen anterior de la órbita y la punta del hocico;
Das Nasenloch befindet sich ungefähr auf halber Strecke zwischen dem Vorderrand des Orbits und der Maulspitze.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde archäologie    Korpustyp: Webseite
Quizás esté metiendo mi hocico donde nadie me llama, pero si comen los renos de Santa, ¿no crees que él se enojará?
Vielleicht liege ich ja falsch, aber wenn ihr die Rentiere vom Weihnachtsmann fresst, wird er vielleicht ziemlich wütend.
   Korpustyp: Untertitel
el anillado del hocico únicamente cuando los animales se mantengan en sistemas de cría al aire libre y de acuerdo con la normativa nacional.
eine Nasenberingung ist nur bei Freilandhaltung und in Übereinstimmung mit nationalen Rechtsvorschriften zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al principio estábamos entusiasmados con la colaboración, pero a medida que iba metiendo el hocico un mayor número de ejecutivos, también menguaba la visión creativa.
Zu Beginn war alles rosig, doch je mehr Vorgesetzte ins Spiel kamen, desto stärker litt die kreative Vision darunter.
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Especialmente impresionantes son las siete grandes piscinas en las que las rayas hocico de vaca y los tiburones de punta negra nadan en círculos. DE
Besonders beeindruckend sind dort die sieben Großbecken, in denen unter anderem große Kuhkopf-Rochen und Schwarzspitz-Riffhaie ihre Kreise ziehen. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Los pups peleaban, perseguían juguetes, se acariciaban mutuamente con el hocico, se lamían, se olfateaban y a veces aullaban con fuerza.
Die Hündchen rangen miteinander, jagten Spielzeug nach, schnupperten und leckten aneinander und ließen ab und zu ein lautes Heulen erklingen.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
A lo largo de toda la raya de playa la pared continua kafeshek en cada poblado y hasta en la bah?a De zorro (all?, la verdad solamente sobre el hocico central comercial y aun en vapor de los barrancos.
Entlang dem ganzen Strandstreifen die massive Wand kafeschek in jeder Siedlung und sogar in der Fuchsbucht (dort, die Wahrheit nur auf dem zentralen Handelsfleck und noch in einem Paar kleiner Schluchten.
Sachgebiete: verlag astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Si todav?a no la temporada y que descansan no es as? mucho, se puede encontrar a los amos de los caballos de silla independientemente, bastante simplemente preguntar sobre "el hocico" ante las tiendas en Mysovom.
Wenn es noch nicht die Saison und sich erholend nicht so viel ist, so kann man die Wirte der Reitpferde selbst?ndig suchen, ist es genug einfach, auf dem "Fleck" vor den Gesch?ften in Myssowom zu fragen.
Sachgebiete: mathematik astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Tanto la forma de la superficie del hocico de tenca como el ancho y longitud del canal cervical varían de mujer a mujer, de acuerdo a si dieron a luz o no.Para eso se confeccionó una serie de espátulas de distinta forma y tamaño, lo que permite elegir la espátula ideal para cada caso particular. EUR
Die Form der Portiooberfläche sowie Weite und Länge des Zervikalkanals sind unterschiedlich bei Frauen, die geboren bzw. nicht geboren haben. Dafür wurde eine Serie von Spateln unterschiedlicher Form und Größe angefertigt, aus denen der im Einzelfall geeignete ausgewählt werden kann. EUR
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
La cito-espátula de Szalay n.° 4 se utiliza en caso de un hocico de tenca muy grueso con una zona de transformación ensanchada en forma adicional para realizar el frotis del endocérvix con la espátula n.° 1, espátula n.° 2 o espátula n.° 3. EUR
Das Szalay Cyto-Spatula Nr. 4 wird bei sehr klobiger Portio mit ausgedehnter Transformationszone zusätzlich zum Abstrich der Endozervix mit Spatel Nr. 1, Spatel Nr. 2. oder Spatel Nr. 3 verwendet. EUR
Sachgebiete: flaechennutzung unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite