linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

hojalata Blech
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Chaflanadora automática para hojalata a precio muy aceptable, directamente del fabricante. ES
Schweißkantenformer für Bleche mit automatischem Vorschub zu günstigem Preis direkt vom Hersteller. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Grecia, campo de acogida de Pendeli: barracones de hojalata en medio de un irrespirable hedor a basura y líquidos putrefactos . … A 80 kilómetros de Atenas.
Griechenland — Aufnahmelager in Pendeli: Baracken aus Blech ersticken unter Müll und Jauche … 80 km von Athen entfernt befindet sich das Lager.
   Korpustyp: EU DCEP
El ruido de instrumentos musicales hechos todos de hojalata.
Der Lärm von den Musikinstrumenten, alle aus Blech.
   Korpustyp: Untertitel
Ofertamos servicios integrales en materia de procesamiento de las hojalatas delgadas. ES
Wir bieten komplexe Dienste im Bereich der Verarbeitung der dünnen Bleche. ES
Sachgebiete: oekologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Segundo: no es de hojalata. Y tercero: no es un coche fúnebre.
Zweitens ist sie nicht aus Blech und drittens ist sie kein Leichenwagen.
   Korpustyp: Untertitel
La compañía se dedica al procesamiento de hojalatas, tubos y de perfiles. ES
Die Firma beschäftigt sich mit der Verarbeitung von Blechen, Rohren und Profilen. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Es ridículo pensar que un pedazo de hojalata te haría uno de los tipos buenos.
Es ist lächerlich zu denken, das ein Ding aus Blech, dich zu einem der Guten macht.
   Korpustyp: Untertitel
Piezas metálicas prensadas de hojalata hechas por el método de corte y de moldeado plano en frío. ES
Metallformstücke aus Blech, durch Schneiden und Kaltumformung hergestellt. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
El ruido de instrumentos musicales hechos de hojalata.
Der Lärm von den Musikinstrumenten, alle aus Blech.
   Korpustyp: Untertitel
Outokumpu s.r.o. – es un importante centro de terminación de los rollos de hojalata inoxidable laminada en frío. ES
Outokumpu GmbH. – bedeutende Zentralstelle für die Gestaltung der Rollen des kaltgewälzten Blechs. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hojalata electrolítica .
impresión sobre hojalata .
embalajes de hojalata .
precinto de hojalata .
escudilla de hojalata .
bote de hojalata para aerosol .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hojalata

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El tambor de hojalata (película)
Die Blechtrommel (Film)
   Korpustyp: Wikipedia
Soy el Hombre de Hojalata.
Ich bin der Zinnmann.
   Korpustyp: Untertitel
Producimos y suministramos hojalatas perforadas. ES
Wir produzieren und liefern Lochbleche. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Bien hombre de hojalata, vámonos.
In Ordnung, Zinnmann.
   Korpustyp: Untertitel
¡El hombre de hojalata, necesita un corazón!
Zinnmann, er braucht ein Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Me bronceaba, compraba un espejo de hojalata.
Ich hab einen Sonnenbrand bekommen, kaufte einen Zinnspiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Producción de componentes y grupos de hojalata ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Suministramos cajas de hojalata, incluyendo el certificado. ES
Die Blechschränke liefern wir inklusive Zertifikat. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
¿Qué es un Hombre de Hojalata?
Was ist ein Tin Man?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando las hojalatas cambian a infrarrojos.
Dann, wenn die Blechdosen auf Infrarot umschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Producción de componentes y grupos de hojalata ES
Herstellung von Bauteilen für Textilmaschinen ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Herramientas para el prensado de piezas de hojalata, Piezas prensadas de hojalata, Piezas torneadas ES
Drehteile, Formbleche, Werkzeuge zum Pressen von Blechteilen ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
¿Por qué te ves como el hombre de hojalata?
Wieso siehst du wie der Blechmann aus?
   Korpustyp: Untertitel
Te aseguro que no me deslumbró tanta hojalata.
Ich war ganz sicher nicht von den Orden geblendet.
   Korpustyp: Untertitel
El caballero de hojalata es demasiado grande para nosotros.
Der silberne Ritter wird langsam zu groß für uns.
   Korpustyp: Untertitel
Maldición! mi suerte siempre me involucra con tipos de hojalata
Hab ich ein Glück, ich treff immer die Blechmänner.
   Korpustyp: Untertitel
Herramientas para el prensado de piezas de hojalata ES
Werkzeuge zum Pressen von Blechteilen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Producción de componentes y grupos de hojalata - Français ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - Français ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Producción de componentes y grupos de hojalata - Deutsch ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - Deutsch ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Producción de componentes y grupos de hojalata - Español ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - Español ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Producción de componentes y grupos de hojalata - Pусский ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - Pусский ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Producción de componentes y grupos de hojalata - Italiano ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - Italiano ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Producción de componentes y grupos de hojalata - Slovensky ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - Slovensky ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Producción de componentes y grupos de hojalata - Polski ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - Polski ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Producción de componentes y grupos de hojalata - Česky ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - Česky ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Producción de componentes y grupos de hojalata - English ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - English ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Producción de componentes y grupos de hojalata - Rieter CZ a.s. ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - Rieter CZ a.s. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Vamos a matar a un sheriff con estrella de hojalata.
Dann werden wir halt einen wertlosen Sheriff umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Pensaba que ya no eras más un Hombre de Hojalata.
Ich dachte, du wärst kein Tin Man mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Sé lo que es el hombre de hojalata.
Ich weiß, was ein Blechmann ist.
   Korpustyp: Untertitel
Funciona muy bien, ya que las cajitas son de hojalata. EUR
Das geht prima, da die Dosen aus Eisenblech sind. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Prensado de piezas de hojalata prensadas Mostrar en el mapa ES
Pressen von Blechformteilen Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Fabricamos armarios de hojalata precisos, cajas, tapacetes, marcos y cajas de distribución de hojalata de acero, aluminio y de cobre con un grosor de hasta 3mm. ES
Wir stellen genaue Blechkästen, Schränke, Deckel, Rahmen, Schaltschränke aus Stahl-, Aluminium- und Kupferblech bis zur Dicke von 3 mm her. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Bueno, lo dejé a él y a su compañero de hojalata.
Naja, ich habe ihn und seinen Blechdosen-Gehilfen rausgeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes qué fue del hombre de hojalata y del espantapájaros?, inquirió él.
Weißt du was aus dem Blechmann und der Vogelscheuche wurde, erkundigte er sich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y quién mejor para tener en casa que al poderoso hombre de hojalata?
Und wen hätten wir lieber im Haus, als den mächtigen Blechmann?
   Korpustyp: Untertitel
Ya era hora de que alguien le plante cara pequeño dictador de hojalata
Es wird Zeit, dass Ihnen jemand Paroli bietet, Sie winziger Scheißhaus-Diktator!
   Korpustyp: Untertitel
Que ni si quiera ve cómo las hojalatas nos tienen donde quieren.
Er sieht nicht mal Wie die Blechdosen uns genau da haben wo sie uns wollten
   Korpustyp: Untertitel
El caballero de hojalata se caerá; el gato se quitará las botas.
Der Ritter wird vom Drahtseil fallen; der Kater wird aus den Stiefeln fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Prefiero estar aquí a huir en ese coche fúnebre de hojalata.
Ich werde lieber hier bleiben, als in dieser Blechbüchse zu flüchten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedes estar cerca de la naturaleza en una hojalata como esa?
Wie will man denn in so 'ner Konservenbüchse die Natur spüren?
   Korpustyp: Untertitel
Nos especializamos en estructuras soldadas de piezas y perfiles de hojalata. ES
Wir spezialisieren uns auf die Schweißkonstruktionen aus Blechteilen und Profilen. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para prensar hojalatas disponemos de prensas excéntricas de hasta 100 T. ES
Für Blechstanzen verfügen wir über exzentrische Pressmaschinen bis zu 100T. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Hasta el diámetro de 130 mm. NC rebordeado de hojalatas hasta el grosor de 6 mm. ES
Bis zum Durchmesser von 130 mm. NC Rollbiegen bis zur Dicke 6 mm. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Ofertamos dobladoras de planchas de hojalata manuales, mecánicas, dotadas de segmentos, modulares y combinadas. ES
Wir bieten manuelle, Motor-, Segment-, Modul- und kombinierte Blechbiegemaschinen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Fabricaremos para Vd. productos de hojalata por encargo, de conformidad con la documentación técnica facilitada. ES
Wir produzieren für Sie Blechprodukte nach Ihrer technischen Dokumentation. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Fabricamos dobladoras de chapas de hojalata, manuales o eléctricas, de hierro fundido o de acero soldado. ES
Die Blechbiegemaschinen stellen wir entweder aus Eisenguss her oder sie werden aus Stahl geschweißt – manuelle oder elektrische Ausführung. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Las tijeras para cortar hojalata son fabricadas de materiales de calidad. ES
Die Tafelschere werden aus hochwertigen Materialsorten hergestellt. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Venta del material metalúrgico ( negro + inoxidable ). División de hojalatas con plasma y candela. ES
Verkauf des Hüttenmaterials ( schwarz + rostfrei ). Blechtrennen durch Plasma und Flamme. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Aislamiento de tejados planos, Aislamiento térmico de las fachadas, Doblado de hojalata ES
Blechbiegung, Erwärmung der Fassaden, Isolierung von Plattdächern ES
Sachgebiete: gartenbau bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Prensado de piezas de hojalata prensadas, Pieza moldeada y forjado, Proyectos metalúrgicos y de extracción ES
Gussstück und Beschläge, Pressen von Blechformteilen, Metallurgische -und Abbauprojekte ES
Sachgebiete: oekonomie gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Para el prensado de hojalatas utilizamos nuestro buen surtido de máquinas. ES
Für das Blechstanzen verwenden wir unsere umfangreiche Maschinenausrüstung. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
- Buddy Ebse…...fue el hombre de hojalata original del Mago de Oz.
Buddy Ebsen war der originale "dünne Mann" in "Der Zauberer von Oz"
   Korpustyp: Untertitel
Una nacioncilla, un ejército de hojalata que lucha con botellas de sifón.
Ein kleines Land und eine Blechdosen-armee, die mit Sodaflaschen kämpft.
   Korpustyp: Untertitel
No es nada personal…...pero cuando te encontramos, estabas en una caja de hojalata.
Nichts Persönliches, aber als wir Sie gefunden haben, waren Sie in einer Blechkiste.
   Korpustyp: Untertitel
No necesito ser un hombre de hojalata para descubrir eso. Sólo una madre.
Ich muss kein Blechmann sein um das zu merken, nur eine Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Las latas de hojalata no lo enviaron aquí a arreglar relojes.
Die Blechdosen haben ihn nicht zum Uhren reparieren hierher geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Sellado de una tapa de hojalata con espuma sellante FERMAPOR K31 protegiendo contra derrames y contaminación.
Abdichtung eines Weissblechverpackungsdeckels mit FERMAPOR K31 Dichtungsschaum zum Schutz vor Auslaufen und Kontaminierung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Tuve una idea decorativa para colocar mis cajitas de té de hojalata en su sitio: EUR
Ich hatte eine dekorative Idee, wie ich meine Sammlung von Teedosen in einer Nische in Szene setzen kann: EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La empresa MIDOBODOBOKA se encarga de tramitar la venta de los coches y aviones de hojalata. EUR
Der Einkauf der Blechautos und -flugzeuge wurde über die Firma MIDOBODOBOKA abgewickelt. EUR
Sachgebiete: verlag film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Fabricación de piezas de hojalata en las máquinas CNC por encargo. ES
Produktion von Blechteilen auf CNC Maschinen im Auftrag. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
La compañía se dedica al procesamiento de hojalatas, tubos y de perfiles. ES
Wir stellen Metallmöbel her und dies namentlich aus gebogenen Rohren und Profilen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
El rizoma del helecho guardan en la caja de hojalata en el lugar cubierto seco.
Den Wurzelstock paporotnika bewahren in der blechernen Schachtel an der bedeckten trockenen Stelle.
Sachgebiete: botanik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
centro CNC para procesar hojalata TruPunch 5000 – tecnología de punta de la perforación, moldeado, procesamiento de hojalatas hasta el tamaño de 3000 x 1500 mm y la precisión de procesamiento es de  0,1 mm. Presentación de la compañía: ES
CNC Zentrum für Blechbearbeitung TruPunch 5000 – Spitzentechnologie von Lochung und Formung, Blechbearbeitung bis zum Ausmaß von 3000 x 1500 mm, Genauigkeit der Bearbeitung ± 0,1 mm. Firmenpräsentation: ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
centro CNC para procesar hojalata TruPunch 5000 – tecnología de punta de la perforación, moldeado, procesamiento de hojalatas hasta el tamaño de 3000 x 1500 mm y la precisión de procesamiento es de  0,1 mm. ES
CNC Zentrum für Blechbearbeitung TruPunch 5000 – Spitzentechnologie von Lochung und Formung, Blechbearbeitung bis zum Ausmaß von 3000 x 1500 mm, Genauigkeit der Bearbeitung ± 0,1 mm. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Cuando vienes de visita, siento que debo ponerme ropa interior de hojalata, porque estás loca de remate.
Wenn du zu Besuch kommst, will ich mir die Unterhose mit Alufolie auslegen, weil du total verrückt bist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué piensa hacer, ponerse en mitad de la calle con un sombrero de hojalata en la cabeza?
Was will er tun – will er sich mit einem Stahlhelm auf dem Kopf auf die Straße stellen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro avituallamiento con máquinas para procesamiento de hojalatas que ofertamos también para fines de cooperación es el siguiente: ES
Unsere Maschinenausstattung für die Blechbearbeitung, die wir auch für die Kooperationszwecke anbieten: ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
En lo que se refiere a los demás equipos, se trata de traviesas, abrazaderas para hojalatas, alicates de manipulación, etc. ES
Was die anderen Anlagen betrifft, handelt es sich um Traversen, Blechklemmen, Manipulationszangen usw. ES
Sachgebiete: nautik auto bau    Korpustyp: Webseite
Fabricamos cajas de hojalata y cajas de distribución, series típicas y también de conformidad con la solicitud del cliente. ES
Wir erzeugen Blechschränke und Schaltanlagen, Typenreihen und auch nach Anforderungen des Kunden. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Cientos de libros prohibidos por los censores comunistas (como El tambor de hojalata de Gunther Grass) salieron a la luz.
Hunderte von Büchern, die von kommunistischen Zensoren verboten wurden (z. B. Günter Grass' Blechtrommel) kamen ans Licht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fabricamos tijeras para cortar hojalata en las siguientes variantes – cizallas de palanca, cizallas guillotina y cizallas para piezas corvadas. ES
Die Tafelschere werden in den folgenden Varianten hergestellt - Schlagscheren und Kurvenscheren, elektrische Abfall- und hydraulische Scheren. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Producción y venta de cubiertas de techado ligeras, chapas de hojalata trapezoidales, perfiles C / Z y paneles transparentes. ES
Herstellung und Verkauf von leichten Dachziegeln, Trapezblechen, C / Z Profilen, Leuchtpaneelen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau handel    Korpustyp: Webseite
Prensado de piezas de hojalata prensadas, Proyectos metalúrgicos y de extracción, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción ES
Metallurgische -und Abbauprojekte, Gussstück und Beschläge, Großhandel und Produktion, Pressen von Blechformteilen ES
Sachgebiete: verlag oekonomie finanzen    Korpustyp: Webseite
La compañía KBNK posee muchos años de experiencia en materia de prensado de hojalatas en prensas de hasta 160 toneladas. ES
Die Gesellschaft KBNK verfügt über langjährige Erfahrungen im Bereich Blechstanzen auf Pressen bis 160 Tonnen. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Alternativamente ofrecemos para el sellado de tapas de hojalata nuestro compuesto de PVC de 1 componente FERMAPOR DD 980.
Alternativ bieten wir zur Abdichtung von Weissblechdeckeln auch unsere 1K-PVC-Compounds FERMAPOR DD980 an.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
La tecnología AeroDress™ es una solución de etiquetas autoadhesivas única que funciona en botes de aluminio y hojalata. ES
Die AeroDress™-Technologie ist eine einzigartige selbstklebende Etikettenlösung für Aluminium- oder Weißblechdosen. ES
Sachgebiete: oekonomie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Suministramos las placas en perfiles compatibles con la mayoría de hojalatas de tejado en la República Checa. ES
Die Platten liefern wir in Profilen, die mit den meisten Arten der Dachbleche in der Tschechischen Republik kompatibel sind. ES
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Proyectos metalúrgicos y de extracción, Comercio mayorista y la producción, Prensado de piezas de hojalata prensadas, Pieza moldeada y forjado ES
Gussstück und Beschläge, Pressen von Blechformteilen, Großhandel und Produktion, Metallurgische -und Abbauprojekte ES
Sachgebiete: transport-verkehr oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Pepino flavor que se produce en el aceite durante un envasado hermético y excesivamente prolongado, particularmente en hojalata, que es atribuido a la formación de 2,6 nonadienal.
Gurkenartig Flavour bei Ölen, das von zu langem Lagern in luftdichten Behältnissen, insbesondere Weißblechdosen, und dem dadurch entstehenden 2,6-Nonadienal herrührt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cerramientos fachadas de sistemas acristalados SCHÜCO y WICONA, paneles sandwich KINGSPAN, TRIMO y otros, revestimiento tableado de hojalatas trapezoidales y de cassette. ES
Fassadenmäntel aus verglasten Aluminiumsystemen SCHÜCO und WICONA, Sandwichpaneele KINGSPAN, TRIMO und andere, gefaltete Mäntel aus Trapezblechen und Kassetten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr architektur bau    Korpustyp: Webseite
Soldamos configuraciones con un peso total de hasta 200kg. Servicios adicionales a la soldadura de hojalata consisten en esmerilado, pulido y, en decontaminación de las costuras. ES
Wir schweißen Baugruppen mit dem Gesamtgewicht bis 200 kg. Begleitende Dienstleistungen zum Blechschweißen sind Schleifen, Polieren und Entseuchung der Schweißnahte. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En nuestras páginas web encontrará el surtido de hojalatas de acero que ofertamos así como, datos referentes a las existencias actuales de almacén. ES
Das angebotene Sortiment an Stahlblechen und aktuelle Lagerbestände finden Sie auf unseren Web Seiten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Las pinturas industriales se utilizan para proteger estructuras de acero, techados de hojalata, piezas de máquinas, bloques tecnológicos, piezas fundidas, etc. ES
Die Industriefarben werden zum Schutz der Stahlkonstruktionen, Blechdächer, Maschinenbauteile, technologischen Ganzheiten, Abgüsse usw. benutzt. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Alkorplan, Protan y otros, o utilizamos planchas de hojalata trapezoidales y paneles tipo sándwich de marcas Kingspan, Dekmetal, CB perfil y Lindab. ES
Für die Flachdächer verwenden wir die Foliensysteme Sarnafil, Sikaplan, Alkorplan, Protan und andere oder Trapezbleche und Sandwichplatten Kingspan, Dekmetal, CB profil, Lindab. ES
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Ofertamos herramientas para el prensado de piezas de hojalata. Nuestra compañía retoma la tradición del año 1980 relacionada con la producción de maquinaria de calidad en Vizovice (Vizovitse). ES
Wir bieten Werkezuge zum Pressen von Blechteilen, unsere Firma knüpft an die Tradition der hochwertigen Maschinenbauproduktion in Vizovice vom Jahre 1980 an. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Se trata de herramientas aprobadas para el prensado de piezas de hojalata de alta calidad de marcas Erfurt, Kaiser a Šmeral. ES
Es handelt sich um Werkzeuge zum Pressen von Blechteilen in hoher Qualität der Marken Erfurt, Kaiser a Šmeral. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Producción de componentes y grupos de hojalata de acero, aplicación de pinturas en polvo y para calcinar ( tratamiento mediante la galvanización con metal o química, ennegrecimiento y fosfatación ). ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen aus Stahl, Auftragen der pulverigen Brennfarben, ( galvanische und chemische Metallisierung, Schwärzen, Phosphatieren ). ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Metrología, producción de maquinaria, moldeado de hojalatas, fundición del aluminio a presión, proyección y producción de moldes para inyección, de herramientas especiales y prensado de plásticos. ES
Metrologie, Maschinenbauproduktion, Blechformung, Druckguss von Aluminium, Entwurf und Herstellung von Einspritzformen, speziellem Werkzeug, Kunststoffpressen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
En la empresa Componentes Zhamberk ( Komponenty Žamberk ) se fabrican componentes y grupos de hojalata así como, se aplica la pintura a éstos. ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen und Auftragen von Farben werden im Betrieb Komponenty Žamberk realisiert. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Ofertamos servicio integral para producción en cooperación de los componentes de hojalata así como, de elementos a elaborar mediante el maquinado rotativo. ES
Wir bieten kompletten Service für die Kooperationsproduktion von Blechteilen und Teilen, die durch Rotationsbearbeitung verfertigt sind. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Envases metálicos con tapa removible o con cierres de rosca con el grosor de hojalata desde 0,5 mm hasta 1,2 mm, según el tipo de terminación. ES
Metallverpackungen mit abnehmbaren Deckeln oder mit Verschraubungen in den Blechdicken von 0,5 mm bis 1,2 mm laut Typ und Ausführung. ES
Sachgebiete: film gartenbau typografie    Korpustyp: Webseite
Las escaleras plegables de desván LUSSO PP son escaleras plegables con una tapa tipo sandwich antiincendio de hojalata, destinadas para empotramiento al techo. ES
Dachboden-Ziehtreppe LUSSO PP ist eine Brandschutz-Ziehtreppe mit einem Blechsandwichdeckel für die Einbau in die Decke. ES
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Proyectos metalúrgicos y de extracción, Prensado de piezas de hojalata prensadas, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción, Carpinteros ES
Metallurgische -und Abbauprojekte, Pressen von Blechformteilen, Tischler, Gussstück und Beschläge, Großhandel und Produktion ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Prensado de piezas de hojalata prensadas, Pieza moldeada y forjado, Servicio del tratamiento de metales, Proyectos metalúrgicos y de extracción internet: ES
Gussstück und Beschläge, Metallverarbeitung-Dienstleistung, Pressen von Blechformteilen, Metallurgische -und Abbauprojekte internet: ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag oekonomie    Korpustyp: Webseite
Proyectos metalúrgicos y de extracción, Proyectos, producción, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción, Prensado de piezas de hojalata prensadas, Carne y Aves, Bosque ES
Fleisch und Geflügel, Planung, Herstellung, Gussstück und Beschläge, Pressen von Blechformteilen, Wald, Metallurgische -und Abbauprojekte, Großhandel und Produktion ES
Sachgebiete: verlag oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Yo colaboraba en jornadas de artesanía y visitaba chabolas de hojalata en las que a veces vivían hasta ocho personas con sus animales domésticos. DE
Ich assistierte bei Basteltagen und besuchte Blechhütten, in denen teilweise acht Menschen mit Tieren hausten. DE
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
El autor Günter Grass escribió aquí su novela clásica "El tambor de hojalata", la famosa actriz y cantante alemana Marlene Dietrich está enterrada aquí. DE
Günter Grass schrieb hier seine nobelpreisgekrönte Blechtrommel, die berühmte Marlene Dietrich ist hier beerdigt. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Tecnología utilizada – prensado de hojalatas, fundición a presión de piezas fundidas de Zn y AL, tratamientos de las superficies, fabricación de herramientas. ES
Verwendete Technologien – Blechpressen, Druckgießen von Zn und Al Abgüssen, Oberflächengestaltungen, Werkzeugbau. ES
Sachgebiete: auto technik bahn    Korpustyp: Webseite
Únete al Espantapájaros, el Hombre de Hojalata y el León, y utiliza tus poderes para superar todos los obstáculos.¡Ten cuidado con la Malvada Bruja y Victor Vile!
Verbünde Dich mit der Vogelscheuche, dem Blechmann, dem Löwen und meistere mit ihrer Hilfe Herausforderungen! Hüte Dich vor der Bösen Hexe und Victor Vile!
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite