HERSTELLUNG Jede einzelne Rebsorte entwickelt sich getrennt von den anderen Trauben mit einer durchschnittlichen Mazerationszeit von 15 Tagen in Kontakt mit den Schalen.
Sachgebiete: musik chemie gastronomie
Korpustyp: Webseite
Elaboración La vinificación se lleva a cabo en depósitos de acero inoxidable con control de temperatura a 25ºC y un período de maceración de 14 días en contacto con sus hollejos.
Herstellung Die Weine entwickeln sich in einer durchschnittlichen Mazerationszeit von 14 Tagen in Behältern aus rostfreiem Stahl bei einer überwachten Temperatur von 25ºC in Kontakt mit den Schalen.
Las uvas se vinifican en cubas de acero inoxidable, en contacto con los hollejos durante aproximadamente dos semanas, tres si las uvas provienen de los mejores viñedos, de modo de obtener la mejor concentración.
Diese werden ca. zwei Wochen lang in Edelstahlbehältern mit den Schalen vergoren; bei den Trauben der besten Weinstöcke beträgt die Gärzeit drei Wochen. So wird eine hohe Geschmackskonzentration erreicht.
Die ganzen Trauben gelangen in den Abtropfbehälter, anschließend werden die Beerenhülsen und die Rappen entfernt, und der erhaltene Traubenmost gelangt in die Gärtanks.
Sachgebiete: auto tourismus gartenbau
Korpustyp: Webseite
El racimo es ralo de forma cónica, de media largueza, con granos de forma redonda, de color azul oscuro o negruzco, con hollejo consistente y pulpa mediamente jugosa, dulce, levemente acídula.
Die Traube ist spärlich mit Beeren behaftet und kegelförmig, mittlerer Länge, mit runden Beeren dunkelblauer oder fast schwarzer Farbe, bereift, mit dicker Beerenhülse, durchschnittlich saftigem Fruchtfleisch, das süß und leicht säuerlich ist.
Los granos, de tamaño irregular al interno del mismo racimo, son esferoidales, con hollejo impermeable azul-negruzco, grueso y consistente, pulpa jugosa del gusto levemente dulce y acídulo.
Die Beeren, deren Größe innerhalb der gleichen Traube nicht gleichmäßig ist, sind kugelförmig, haben eine blau-schwärzliche und bereifte Beerenhülse, die dick und beständig ist, saftiges Fruchtfleisch mit leicht süßem und säuerlichen Geschmack.
Constituido principalmente por hollejos desprendidos durante la deshollejadura y limpieza de los guisantes.
Es besteht vorwiegend aus Erbsenschalen, die beim Schälen und Reinigen von Erbsen anfallen
Korpustyp: EU DGT-TM
Constituido principalmente por hollejos desprendidos durante la deshollejadura y limpieza y, en menor medida, de endospermo.
Es besteht vorwiegend aus Erbsenschalen, die beim Schälen und Reinigen von Erbsen anfallen, und geringeren Anteilen des Endosperms
Korpustyp: EU DGT-TM
hollejoObsttrestern umfasst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los aguardientes de frutas y aguardientes de hollejo de frutas se fabrican machacando y fermentando la fruta entera, para proceder después a la destilación.
Der Herstellungsprozess von Obstbränden und Obsttresternumfasst das Einmaischen und die Fermentierung der gesamten Frucht sowie die anschließende Destillation.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
eliminación del hollejo
.
.
Modal title
...
fermentación con hollejos
.
Modal title
...
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "hollejo"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
d) El aguardiente de hollejo de fruta no se podrá aromatizar .
(d) Obsttresterbrand darf nicht aromatisiert werden.
Korpustyp: EU DCEP
a) El aguardiente de hollejo de fruta es la bebida espirituosa que reúne las siguientes condiciones :
a) Brand aus Obsttrester ist eine Spirituose , für die folgende Bedingungen gelten :
Korpustyp: EU DCEP
a) A efectos del presente Reglamento, se considerará aguardiente de hollejo de fruta la bebida espirituosa:
a) Für die Zwecke dieser Verordnung gilt eine Spirituose als Brand aus Obsttrester:
Korpustyp: EU DCEP
b) El grado alcohólico mínimo del aguardiente de hollejo de fruta será de 37,5 % vol.
b) Der Mindestalkoholgehalt von Obsttresterbrand beträgt 37,5 % vol.
Korpustyp: EU DCEP
Constituido principalmente por hollejos desprendidos durante la deshollejadura y limpieza de los guisantes.
Es besteht vorwiegend aus Erbsenschalen, die beim Schälen und Reinigen von Erbsen anfallen
Korpustyp: EU DGT-TM
Constituido principalmente por hollejos desprendidos durante la deshollejadura y limpieza y, en menor medida, de endospermo.
Es besteht vorwiegend aus Erbsenschalen, die beim Schälen und Reinigen von Erbsen anfallen, und geringeren Anteilen des Endosperms
Korpustyp: EU DGT-TM
Maceración de los hollejos durante 48 horas para la extracción de color.
HERSTELLUNG Jede einzelne Rebsorte entwickelt sich getrennt von den anderen Trauben mit einer durchschnittlichen Mazerationszeit von 15 Tagen in Kontakt mit den Schalen.
1) se obtiene exclusivamente mediante fermentación y destilación, a menos de 86 % vol., de los hollejos de frutas, exceptuando el orujo de uva;
1. sie wird ausschließlich durch Gärung und Destillation von Obsttrester, ausgenommen Traubentrester, zu weniger als 86 % vol gewonnen;
Korpustyp: EU DCEP
1) que se obtiene exclusivamente mediante fermentación y destilación, a menos de 86 % vol., de los hollejos de frutas, exceptuando el orujo de uva;
1. die ausschließlich durch Gärung und Destillation von Obsttrester, ausgenommen Traubentrester, zu weniger als 86 %vol gewonnen wird ;
Korpustyp: EU DCEP
c) Al aguardiente de hollejo de fruta no se le podrá añadir alcohol etílico ni ningún otro destilado de origen agrícola.
c) Obsttresterbrand darf keinen zugesetzten Ethylalkohol oder ein anderes Destillat landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
Korpustyp: EU DCEP
Durante todo el tiempo de su nazareato no Comerá nada que provenga de la vid, desde las semillas hasta el hollejo.
Solange solch ein Gelübde währt, soll er nichts essen, das man vom Weinstock macht, vom Weinkern bis zu den Hülsen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El calor seco a altitudes de hasta 1.680 metros significa que los gruesos hollejos pueden madurar completamente, evitando que el contenido de taninos sea excesivamente elevado.
ES
Die trockene Wärme auf bis zu 1680 Meter Höhe sorgt zudem dafür, dass die dicken Traubenschalen sehr gut ausreifen können, was einem überhöhten Tanningehalt vorbeugt.
ES
Die ganzen Trauben gelangen in den Abtropfbehälter, anschließend werden die Beerenhülsen und die Rappen entfernt, und der erhaltene Traubenmost gelangt in die Gärtanks.
Die entrappten und leicht zerquetschten Trauben gelangen in die Abtropfbehälter, in denen es zu einer kurzen, kontrollierten Mazerierung des Mostes mit der Maische kommt.
Eine kurze Phase des Kontakts mit der Beerenhaut sorgt für einen wunderschönen Roséton bei einem Wein mit intensiven Himbeeraromen und im Finale einer feinen Erdbeernote.
ES
Las disposiciones vigentes aplicables al «aguardiente de hollejo de fruta» no permiten el uso de alcohol etílico de origen agrícola ni de destilados de origen agrícola y es importante asegurar que se mantiene esta prohibición.
Die Bestimmungen über „Obsttresterbrand“ in der derzeitigen Verordnung erlauben weder die Benutzung von Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs oder von Destillaten landwirtschaftlichen Ursprungs.
Korpustyp: EU DCEP
Elaboración La vinificación se lleva a cabo en depósitos de acero inoxidable con control de temperatura a 25ºC y un período de maceración de 14 días en contacto con sus hollejos.
Herstellung Die Weine entwickeln sich in einer durchschnittlichen Mazerationszeit von 14 Tagen in Behältern aus rostfreiem Stahl bei einer überwachten Temperatur von 25ºC in Kontakt mit den Schalen.
Sachgebiete: gartenbau radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
ELABORACIÓN La vinificación de la variedad Bobal se lleva a cabo en depósitos de acero inoxidable con control de temperatura a 28ºC y un período de maceración de 15 días en contacto con sus hollejos.
Herstellung Unsere Bobal-Weine bilden sich in Behältern aus rostfreiem Stahl bei einer überwachten Temperatur von 28ºC in Kontakt mit den Schalen in einer Mazerationszeit von 15 Tagen.
Sachgebiete: radio gartenbau gastronomie
Korpustyp: Webseite
Le sigue un corto período de maceración de los hollejos con su jugo con el fin de extraer los aromas tan peculiares que caracterizan a esta variedad y obtener las tonalidades deseadas.
Darauf folgt eine kurze Mazerationszeit der Schalen in ihrem Saft; dieser Vorgang entzieht dieser Traubensorte ihre besonderen Aromen und man erhält die gewünschten Farbtöne.
Sachgebiete: musik chemie gastronomie
Korpustyp: Webseite
Las uvas se vinifican en cubas de acero inoxidable, en contacto con los hollejos durante aproximadamente dos semanas, tres si las uvas provienen de los mejores viñedos, de modo de obtener la mejor concentración.
Diese werden ca. zwei Wochen lang in Edelstahlbehältern mit den Schalen vergoren; bei den Trauben der besten Weinstöcke beträgt die Gärzeit drei Wochen. So wird eine hohe Geschmackskonzentration erreicht.
d) En la elaboración del aguardiente de hollejo de fruta sólo se podrán utilizar las sustancias y preparados aromatizantes naturales definidos en el artículo 1, apartado 2, letra b), inciso i), y en el artículo 1, apartado 2, letra c), de la Directiva 88/388/CEE.
d) Bei der Herstellung von Obsttresterbrand dürfen nur natürliche Aromastoffe und Aromaextrakte gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe b Ziffer i und Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe c der Richtlinie 88/388/EWG verwendet werden.
Korpustyp: EU DCEP
El citado Reglamento establece que el contenido máximo de ácido cianhídrico en los aguardientes de frutas de hueso y los aguardientes de hollejo de frutas de hueso no debe superar los 7 g por hectolitro de alcohol a 100 % vol. (70 mg/l).
Diese Verordnung sieht vor, dass der maximale Blausäuregehalt bei Steinobstbränden und Steinobsttrestern 7 g/hl r. A. (70 mg/l) nicht überschreiten darf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se considera que un Código de prácticas para reducir y prevenir la contaminación de carbamato de etilo en aguardientes de frutas de hueso y aguardientes de hollejo de frutas de hueso es una herramienta adecuada para seguir las recomendaciones de la EFSA.
Zur Umsetzung der EFSA-Empfehlungen wird ein „Verhaltenskodex zur Prävention und Reduzierung des Ethylcarbamatgehalts in Steinobstbränden und Steinobsttrestern“ als geeignetes Mittel angesehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Conviene hacer un seguimiento de los niveles de carbamato de etilo en aguardientes de frutas de hueso y aguardientes de hollejo de frutas de hueso durante un período de tres años y utilizar los resultados para evaluar los efectos del Código de prácticas tras tres años de aplicación.
Während eines Zeitraums von drei Jahren sollte der Ethylcarbamatgehalt in Steinobstbränden und Steinobsttrestern überwacht werden; die Ergebnisse sollten genutzt werden, um die Auswirkungen des Verhaltenskodex drei Jahre nach seiner Umsetzung zu bewerten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se aseguren de que se toman todas las medidas necesarias para lograr unos niveles de carbamato de etilo en aguardientes de frutas de hueso y aguardientes de hollejo de frutas de hueso lo más bajos posible, con la finalidad de alcanzar un objetivo de 1 mg/l.
sicherstellen, dass angemessene Maßnahmen ergriffen werden, um einen möglichst geringen Ethylcarbamatgehalt in Steinobstbränden und Steinobsttrestern zu erreichen, wobei als Zielwert 1 mg/l angestrebt wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
Hagan un seguimiento de los niveles de carbamato de etilo en aguardientes de frutas de hueso y aguardientes de hollejo de frutas de hueso en 2010, 2011 y 2012, a fin de evaluar los efectos del Código de prácticas expuesto en el anexo de la presente Recomendación.
den Ethylcarbamatgehalt in Steinobstbränden und Steinobsttrestern 2010, 2011 und 2012 überwachen, um die Auswirkungen des Verhaltenskodexes zu bewerten, der im Anhang zu dieser Empfehlung enthalten ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
ELABORACIÓN Se realiza un corto periodo de maceración de los hollejos con su jugo un máximo de 8 horas, con el fin de extraer los aromas tan peculiares que caracterizan a las variedades Shiraz y Garnacha, y así obtener las tonalidades deseadas.
HERSTELLUNG In einer kurzen, höchstens achtstündigen Mazerationszeit der Schalen in ihrem Saft entziehen wir den Traubensorten Shiraz und Garnacha ihre eigenen besonderen Aromen und erhalten die gewünschten Farbtöne.