Sachgebiete: verlag schule auto
Korpustyp: Webseite
Europeos, quisiera expresar nuestra satisfacción por ese acto, que homenajea al ciudadano Xanana Gusmão, pero sobre todo a la resistencia, a la tenacidad, al valor y a la determinación del pueblo de Timor Oriental.
Europas, möchte ich unsere Freude über diese Entscheidung äußern, die den Staatsbürger Xanana Gusmão, doch vor allem den Widerstand, die Willensstärke, den Mut und die Entschlossenheit des Volks von Ost-Timor ehrt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi novia será homenajeada en un banquete esta noche.
Meine Freundin wird heute Abend auf einem Bankett geehrt.
Korpustyp: Untertitel
Situado simbólicamente en el centro físico de la isla, se alza el Monumento al Campesino, obra de César Manrique creada para homenajear la figura del trabajador campesino, junto a la Casa Museo al Campesino.
Guacimeta. Im Zentrum der Insel erhebt sich das von César Manrique geschaffene Denkmal “el monumento al Campesino” neben einem Museum mit dem gleichen Namen, errichtet mit dem Gedanken, die Landarbeiter zu ehren.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Día de las Letras Gallegas es una celebración de la Comunidad Autónoma de Galicia (España) para homenajear a aquellas personas que destacan por su creación literaria en idioma gallego o por su defensa de dicha lengua.
Der Tag der galicischen Literatur wird von der Autonomen Region Galicien (Spanien) begangen, um diejenigen Menschen zu ehren, die sich durch ihr literarisches Schaffen in der galicischen Sprache oder durch ihren Einsatz für diese Sprache hervorgetan haben.
Korpustyp: EU DCEP
Contraté a seis de sus hombres para mis juegos homenajeando la celebrada historia de mi famili…
Ich erwarb sechs deiner Männer für meine Spiele, um die Legende meiner Familie zu ehren.
Korpustyp: Untertitel
En Altea se empieza y se termina el año en fiesta, cada partida homenajea a su patrón y la participación de los habitantes de Altea y de sus visitantes es multitudinaria.
Altea beginnt und beendet das Jahr mit Feiern. Jeder Ortsteil ehrt seinen Schutzherrn und die Teilnahme der Einwohner von Altea und ihren Gästen an allen Feiern ist immer riesengross
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Espero que las mujeres a las que homenajeamos el 8 de marzo con la campaña "Una flor para Kabul " puedan volver a sus trabajos como médicos, maestras, profesoras, ejecutivas.
Ich hoffe, dass die Frauen, die wir am 8. März 1998 mit unserer Kampagne: "Eine Blume für Kabul" ehrten, in ihre Berufe zurückkehren können, als Ärztinnen, Lehrerinnen, Professorinnen, Managerinnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En 1984 los Piratas fueron homenajeados en Yad Vashem, en Israel.
Die Edelweißpiraten wurden 1984 in der israelischen Gedenkstätte Yad Vashem geehrt.
Korpustyp: Untertitel
Los doodles son cambios divertidos, sorpresivos y, en ocasiones, espontáneos que se realizan en el logotipo de Google para conmemorar festividades y aniversarios, y homenajear a artistas, pioneros y científicos famosos.
Doodles sind die lustigen, überraschenden und manchmal ganz spontanen Änderungen am Google-Logo, mit denen wir Feiertage, Jahrestage oder auch das Leben berühmter Künstler, Pioniere und Wissenschaftler ehren.
Habiendo dado lugar a algunos de los grandes nombres del cine, como el director Wong Kar-wai o los actores Jackie Chan, Tony Leung, o Maggie Cheung, Hong Kong cuenta con su Festival Internacional de Cine, homenajea a sus estrellas en la Avenida de las Estrellas y forma parte de las grandes corrientes cinematográficas mundiales.
Hongkong, das große Namen des Kinos wie den Regisseur Wong Kar-wai oder Schauspieler wie Jackie Chan, Tony Leung und Maggie Cheung hervorgebracht hat, hat ein Internationales Filmfestival, feiert seine Stars auf der Avenue of the Stars und gehört zu den großen Filmkulturen der Welt.
Sachgebiete: musik tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Pero también se trata de un acto en el que el mundo se homenajea a sí mismo, y con toda la razón.
Dies ist aber auch ein Jahrestag, an dem die Welt sich selbst feiert - und sie hat allen Grund dazu.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puesto que han llegado a los corazones de los habitantes de Tyria, Cantha y Elona por igual, Gaile y la Rana serán homenajeados en las ciudades de Arco del León, Monasterio de Shing Jea y Kamadan.
Da sie die Leben sowohl der Tyrianer als auch der Canthaner und Elonier berührt haben, werden Gaile und der Frosch weltweit in Löwenstein, Kamadan und dem Kloster von Shing Jea gefeiert.
Sachgebiete: radio tourismus media
Korpustyp: Webseite
homenajearWertschätzung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con estos tres aspectos, y mostrándome de acuerdo con todo lo dicho por sus Señorías, a mí también me gustaría homenajear a las personas que trabajan con los enfermos y prestan estos excelentes servicios.
Mit diesen drei Punkten und unter Zustimmung zu allem, was von meinen Kollegen gesagt worden ist, möchte auch ich den Menschen meine Wertschätzung aussprechen, die mit den Patienten arbeiten und diese hervorragenden Dienstleistungen erbringen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
homenajearauszuzeichnen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me gustaría hacer un par de comentarios de índole general: en 1988, hace más de 20 años ya, el Parlamento Europeo inauguró el Premio Sájarov a la libertad de conciencia, concedido cada año para homenajear a personas y organizaciones por su contribución al desarrollo de los derechos humanos y de los valores fundamentales.
Ich möchte einige allgemeine Bemerkungen hinzufügen. Im Jahr 1988, vor über 20 Jahren, führte das Europäische Parlament den jährlichen Sacharow-Preis für geistige Freiheit ein, um Persönlichkeiten oder Organisationen auszuzeichnen, die sich für die Entwicklung der Menschenrechte und Grundwerte einsetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
homenajearwürdigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
en nombre del Grupo GUE/NGL. - (CS) Señorías, en primer lugar quiero homenajear el trabajo de los ponentes.
im Namen der GUE/NGL-Fraktion. - (CS) Meine Damen und Herren! Zunächst möchte ich die Arbeit der Berichterstatter würdigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
homenajearmeine Achtung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(PT) Yo también deseo homenajear a Jean Monnet, pero he solicitado la palabra para felicitar al Presidente por su declaración sobre el Día Europeo en Recuerdo de las Víctimas del Terrorismo.
(PT) Auch ich möchte meineAchtung für Jean Monnet zum Ausdruck bringen, aber in erster Linie habe ich das Wort erbeten, um dem Präsidenten zu seiner Erklärung zum Europäischen Tag der Opfer des Terrorismus zu gratulieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
homenajearAuszeichnung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo van a homenajear por su jardín.
Er bekommt eine Auszeichnung für seinen Garten.
Korpustyp: Untertitel
homenajearEhre
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
…n Alfa sedán para conduci…...en parte porque ella es italiana y tambié…...porque Robert quiso homenajear a Mike Nicholson en El graduado.
…inen Alfa gegeben, zum Teil, weil si…...ltalienerin ist und zum Teil, weil Bob damit auf sehr versteckte Weis…...Mike Nicholson in Reifeprüfung die Ehre erweisen wollte.
Korpustyp: Untertitel
homenajearein
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También escribió obras corales en galés y allow para homenajear a 92 pioneros del vuelo.
Er schrieb ein walisisch-allowisches Choralwerk, das 92 Flugpioniere der frühen Jahre feierte.
Korpustyp: Untertitel
homenajearGedenken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En enero de 2007, la Universidad Al-Quds dedicó una semana completa a homenajear a Yahya Ayyash, el principal artificiero de Hamás e impulsor de la técnica de los terroristas suicidas.
Im Januar 2007 widmete die Al-Quds-Universität eine ganze Woche dem Gedenken an Yahya Ayyasch, der Chef-Bombenbauer der Hamas war und Techniken für Selbstmordattentate weiterentwickelte.
Korpustyp: EU DCEP
homenajearversprühen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta temporada apostamos fuerte por el color y hemos contrastado amarillo caléndula y rojo pasión con varias tonalidades frías en gris y azul para homenajear al país americano.
In dieser Saison kommt die gesamte Farbpalette zum Einsatz: farbintensive Rot- und Gelbtöne treffen auf dunklere Farben wie Grau und Blau und versprühen so mit Leichtigkeit mexikanisches Flair.
Músicos, artistas y aficionados a la tecnología se reúnen en las montañas Blue Ridge para homenajear el Moog, pionero de los sintetizadores modulares, en el Moogfest 2014.
Um die Evolution der toughstenUhrenmarke in den vergangenen 30 Jahren zu würdigen, bringt G-SHOCK anlässlich seines 30. Geburtstages einige Sondermodelle auf den Markt.
ES
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
homenajearauch Leben ehren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los doodles son cambios divertidos, sorpresivos y, en ocasiones, espontáneos que se realizan en el logotipo de Google para conmemorar festividades y aniversarios, y homenajear a artistas, pioneros y científicos famosos.
Doodles sind die lustigen, überraschenden und manchmal ganz spontanen Änderungen am Google-Logo, mit denen wir Feiertage, Jahrestage oder auch das Leben berühmter Künstler, Pioniere und Wissenschaftler ehren.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
No hay lugar a duda de que la Unión Europea y, especialmente la Comisión, merecen todo el reconocimiento por haber ayudado a los trabajadores de Dell. Quiero homenajear a estos trabajadores.
Ohne Zweifel gebührt der Europäischen Union und insbesondere der Kommission großer Dank für die Hilfe der Arbeitnehmer von Dell, und ich möchte dies hier anerkennen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando el 2 de enero entregué al Sr. Werner una estilográfica conmemorativa para homenajear, destacar y agradecer su contribución a la Unión Europea, ya no podía hablar, pero sus mejillas inundadas de lágrimas fueron más expresivas que cualquier palabra.
Als ich Herrn Werner am 2. Januar einen Gedenkfüllfederhalter überreichte, um an seinen wertvollen Beitrag zur Europäischen Union zu erinnern und ihm dafür feierlich zu danken, konnte er schon nicht mehr sprechen, aber die Tränen, die über seine Wangen rollten, sprachen deutlicher als alle Worte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También me gustaría homenajear al señor Lehne, no sólo por su eficacia y su trabajo en la conducción del Estatuto de la sociedad privada a través del procedimiento de consulta, sino también por las soluciones interesantes y creativas presentadas en el informe.
Ebenso Tribut zollen möchte ich Herrn Lehne, nicht nur wegen seiner Effizienz und Arbeit bei der Leitung des Statuts der Privatgesellschaften über das Beratungsverfahren, sondern auch für die in diesem Bericht enthaltenen interessanten und kreativen Lösungen.