Peter Colter fue acusado de homicidioinvoluntario y lo condenaron a seis años de libertad condicional.
Peter Colter wurde dann wegen fahrlässigen Totschlages angeklagt und bekam 6 Jahre Bewährung.
Korpustyp: Untertitel
Todo delito más grave que homicidioinvoluntario va directo al fiscal.
Schwerere Vergehen als Totschlag sind Sache des Staatsanwalts.
Korpustyp: Untertitel
Ha sido condenado a 70 año…de frigorehabilitación en la criopenitenciaría de Californi…por el homicidioinvoluntario de 30 civiles.
Sie wurden verurteilt zu 70 Jahre…Unter-Null-Rehabilitation im Cryo-Gefängnis von Kalifornie…wegen Totschlags an 30 Zivilisten.
Korpustyp: Untertitel
Al amor, al matrimonio, al homicidioinvoluntario.
Auf Heiterkeit, auf Frohsin…auf Totschlag!
Korpustyp: Untertitel
Hizo servicio comunitario por homicidioinvoluntario.
Er saß wegen Totschlags.
Korpustyp: Untertitel
Nuestro jefe nos pidió ayuda para resolver el asesinato de la hermana de su amigo, y en cambio, tu estás correteando tratando de probar que su esposo cometió un homicidioinvoluntario.
Unser Boss bat uns, zu helfen, den Mörder, der Schwester seiner Freundin zu finden, und Sie versuchen zu beweisen, dass ihr Ehemann einen Totschlag begangen hat.
Si fue en defensa propia, seria homicidioinvoluntario.
Wenn es Notwehr war, läuft das unter "fahrlässigeTötung".
Korpustyp: Untertitel
Es homicidioinvoluntario si alguien lo investiga.
FahrlässigeTötung, wenn sich jemand die Mühe machte.
Korpustyp: Untertitel
No, homicidioinvoluntario, con buen comportamiento
Nein, fahrlässigeTötung, mit guter Führung.
Korpustyp: Untertitel
¿Dos años por un homicidioinvoluntario?
Zwei Jahre weniger für fahrlässigeTötung?
Korpustyp: Untertitel
homicidio involuntarioTotschlags
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ha sido condenado a 70 año…de frigorehabilitación en la criopenitenciaría de Californi…por el homicidioinvoluntario de 30 civiles.
Sie wurden verurteilt zu 70 Jahre…Unter-Null-Rehabilitation im Cryo-Gefängnis von Kalifornie…wegen Totschlags an 30 Zivilisten.
Korpustyp: Untertitel
homicidio involuntariofahrlässigen Totschlages
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Peter Colter fue acusado de homicidioinvoluntario y lo condenaron a seis años de libertad condicional.
Peter Colter wurde dann wegen fahrlässigenTotschlages angeklagt und bekam 6 Jahre Bewährung.
Korpustyp: Untertitel
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "homicidio involuntario"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fuí acusado de homicidioinvoluntario.
Ich wurde wegen Mordes angeklagt.
Korpustyp: Untertitel
Condena por homicidioinvoluntario, falta de pruebas.
Freigesprochen wegen Mangel an Beweisen.
Korpustyp: Untertitel
Ray la habría acusado de intento de homicidioinvoluntario.
Ray hätte sie wegen versuchten Mordes angezeigt.
Korpustyp: Untertitel
Tres aòos en Marion. Cinco en Folsom, al reducirle la pena a homicidioinvoluntario.
Drei Jahre in Marion, fünf Jahre in Folsom, wegen schwerer Körperverletzung.
Korpustyp: Untertitel
Debido a su negligencia, la Comisión anterior ha cometido un homicidioinvoluntario. Por su parte, la nueva Comisión ha ocultado un asesinato y se ha negado a participar en el esclarecimiento total del mismo.
Die alte hat sich durch Versäumnisse der fahrlässigen Tötung schuldig gemacht; die neue Kommission hat Mord verheimlicht und sich geweigert, an dessen vollständiger Aufklärung mitzuwirken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evidentemente, no se ha hecho justicia, ya que, a pesar de las pruebas irrefutables, el autor no ha sido absuelto únicamente de homicidioinvoluntario, sino que incluso las demandas por incumplimiento de deber e imprudencia temeraria no han sido admitidas.
Angesichts dessen, daß trotz vorliegender unumstößlicher Beweise der Täter nicht nur von der Anklage der fahrlässigen Tötung freigesprochen, sondern sogar der Vorwurf der Pflichtverletzung und der Fahrlässigkeit als offensichtlich unzulässige Klage abgewiesen wurde, ist eindeutig keine Gerechtigkeit geschehen.