linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
homicidio involuntario Totschlag 6
[Weiteres]
homicidio involuntario fahrlässige Tötung 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

homicidio involuntario Totschlags 1 fahrlässigen Totschlages 1

Verwendungsbeispiele

homicidio involuntario Totschlag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Peter Colter fue acusado de homicidio involuntario y lo condenaron a seis años de libertad condicional.
Peter Colter wurde dann wegen fahrlässigen Totschlages angeklagt und bekam 6 Jahre Bewährung.
   Korpustyp: Untertitel
Todo delito más grave que homicidio involuntario va directo al fiscal.
Schwerere Vergehen als Totschlag sind Sache des Staatsanwalts.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido condenado a 70 año…de frigorehabilitación en la criopenitenciaría de Californi…por el homicidio involuntario de 30 civiles.
Sie wurden verurteilt zu 70 Jahre…Unter-Null-Rehabilitation im Cryo-Gefängnis von Kalifornie…wegen Totschlags an 30 Zivilisten.
   Korpustyp: Untertitel
Al amor, al matrimonio, al homicidio involuntario.
Auf Heiterkeit, auf Frohsin…auf Totschlag!
   Korpustyp: Untertitel
Hizo servicio comunitario por homicidio involuntario.
Er saß wegen Totschlags.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro jefe nos pidió ayuda para resolver el asesinato de la hermana de su amigo, y en cambio, tu estás correteando tratando de probar que su esposo cometió un homicidio involuntario.
Unser Boss bat uns, zu helfen, den Mörder, der Schwester seiner Freundin zu finden, und Sie versuchen zu beweisen, dass ihr Ehemann einen Totschlag begangen hat.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "homicidio involuntario"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fuí acusado de homicidio involuntario.
Ich wurde wegen Mordes angeklagt.
   Korpustyp: Untertitel
Condena por homicidio involuntario, falta de pruebas.
Freigesprochen wegen Mangel an Beweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Ray la habría acusado de intento de homicidio involuntario.
Ray hätte sie wegen versuchten Mordes angezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Tres aòos en Marion. Cinco en Folsom, al reducirle la pena a homicidio involuntario.
Drei Jahre in Marion, fünf Jahre in Folsom, wegen schwerer Körperverletzung.
   Korpustyp: Untertitel
Debido a su negligencia, la Comisión anterior ha cometido un homicidio involuntario. Por su parte, la nueva Comisión ha ocultado un asesinato y se ha negado a participar en el esclarecimiento total del mismo.
Die alte hat sich durch Versäumnisse der fahrlässigen Tötung schuldig gemacht; die neue Kommission hat Mord verheimlicht und sich geweigert, an dessen vollständiger Aufklärung mitzuwirken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evidentemente, no se ha hecho justicia, ya que, a pesar de las pruebas irrefutables, el autor no ha sido absuelto únicamente de homicidio involuntario, sino que incluso las demandas por incumplimiento de deber e imprudencia temeraria no han sido admitidas.
Angesichts dessen, daß trotz vorliegender unumstößlicher Beweise der Täter nicht nur von der Anklage der fahrlässigen Tötung freigesprochen, sondern sogar der Vorwurf der Pflichtverletzung und der Fahrlässigkeit als offensichtlich unzulässige Klage abgewiesen wurde, ist eindeutig keine Gerechtigkeit geschehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte