linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hora del día Tageszeit 26
Uhrzeit 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hora del día Tages- 8 Tageszeit von 1 tagsüber der 1

Verwendungsbeispiele

hora del día Tageszeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Normalmente tardan menos de 24 horas (dependiendo del idioma y de la hora del día).
Für gewöhnlich dauert es weniger als 24 Stunden (abhängig von der Sprache und der Tageszeit).
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
la variación se aplique con arreglo a la hora del día, el tipo de día o la temporada;
die Differenzierung erfolgt nach der Tageszeit, der Tageskategorie oder der Jahreszeit;
   Korpustyp: EU DCEP
Son preciosos a cualquier hora del día, pero seguro que no olvidar…...lo preciosos que son cuando sale el sol.
Sie sind schön zu jeder Tageszeit, aber ich werde nie vergesse…wie schön sie morgens sind, wenn die Sonne aufgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Google guarda información como la hora del día, tipo de navegador, idioma del navegador y dirección IP de cada consulta. UK
Google registriert und speichert mit jeder Suchanfrage Informationen wie Tageszeit, Browser-Typ, Browser-Sprache und IP-Adresse. UK
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
la hora del día, el tipo de día o de estación, siempre y cuando:
nach der Tageszeit, der Tageskategorie oder der Jahreszeit, sofern
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cuál es la mejor hora del día?
Und was wäre wohl die beste Tageszeit?
   Korpustyp: Untertitel
Dependiendo de la hora del día, esta será el desayuno, la comida o la cena.
Je nach Tageszeit ist das ein Frühstück, Mittag- oder Abendessen.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
A esta hora del día y a estas alturas del debate, pienso que no es deseable ni útil matizar demasiado mis palabras.
Zu dieser Tageszeit und an diesem Punkt der Debatte halte ich es jedoch weder für wünschenswert noch für nützlich, meine Gedanken allzu detailliert darzulegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siempre está tranquilo a esta hora del día.
Es ist immer ruhig zu dieser Tageszeit.
   Korpustyp: Untertitel
Algunas empresas tienen precios fijos que pueden variar según la hora del día y si es o no fin de semana.
Einige Unternehmen haben Festpreise, die aber je nach Tageszeit und Wochentag stark variieren können.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hora del día

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Contacto 24 horas del día ES
Wir sind 24 Stunden für Sie da! ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
una vez cada hora, todas las horas del día. ES
Darüberhinaus werden deine Daten stündlich, rund um die Uhr, als Off-Site Backup gespeichert. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Duración del viaje (en horas/días):
Dauer der Fahrt (in Stunden/Tagen):
   Korpustyp: EU DCEP
Hora final del día laboral@info:
Ende eines Arbeitstages@info:whatsthis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
· permanezca abierto las 24 horas del día,
· rund um die Uhr zur Verfügung steht,
   Korpustyp: EU DCEP
Nos exige todas las horas del día.
Was er gebietet, dafür hat der Tag nicht Stunden genug.
   Korpustyp: Untertitel
Estaré contigo las 24 horas del día.
Ich wär rund um die Uhr bei dir.
   Korpustyp: Untertitel
Puede llamarme las 24 horas del día.
Sie können mich rund um die Uhr anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes hambre las 24 horas del día.
Du hast 24 Stunden am Tag Hunger.
   Korpustyp: Untertitel
Información las 24 horas del día ES
Informationen rund um die Uhr ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Asistencia continua las 24 horas del día DE
Betreuung rund um die Uhr DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Lo vigilan las veinticuatro horas del día.
Ja, er wird bewacht, 24 Stunden lang.
   Korpustyp: Untertitel
Recepción las 24 horas del día
Rezeption 24 Stunden am Tag
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Qué hora del día es la mejor?
Es ist ein gutes Gefühl auf der Haut:
Sachgebiete: astrologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Realizar pedidos las 24 horas del día:
Rund um die Uhr bestellen:
Sachgebiete: transport-verkehr technik internet    Korpustyp: Webseite
Refrescos gratuitos las 24 horas del día
Kostenfreie Erfrischungen rund um die Uhr
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La recepción 24 horas del día
Die Rezeption ist rund um die Uhr geöffnet
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cambio de moneda 24 horas del día
Geldwechsel rund um die Uhr möglich
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
3. Servicio las 24 horas del día
3. Service rund um die Uhr
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Lo esperamos las 24 horas del día.
Wir erwarten Sie 24 Stunde am Tag.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Recepción abierta las 24 horas del día
Rezeption rund um die Uhr geöffnet
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cocina creativa las 24 horas del día ES
Kreative Küche rund um die Uhr ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Recepción las 24 horas del día 24
Rezeption 24 Stunden auf 24
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Support las 24 horas del día
Support rund um die Uhr
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Abierto 24 horas al día los 365 días del año.
Non-stop für Sie geöffnet, rund um die Uhr, an jedem Tag des Jahres:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los vigilamos vía satélite las 24 horas del día.
Wir haben euch unter Satellitenüberwachung rund um die Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes pueden contactarnos aquí las 24 horas del día.
Sie können uns hier rund um die Uhr erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Los tenemos bajo vigilancia satelital las 24 horas del día.
Wir haben euch unter Satellitenüberwachung rund um die Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
No todas podemos ser glamorosas las 24 horas del día.
Wir können nicht alle den ganzen Tag nur adrette Püppchen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerdo que me metía prácticamente las 24 horas del día.
Ich nahm es jeden Tag, praktisch 24 Stunden am Tag.
   Korpustyp: Untertitel
El orden del día puede experimentar modificaciones de última hora.
Vor der Sitzung findet dieses Mal am Freitag in Brüssel keine Pressekonferenz statt.
   Korpustyp: EU DCEP
El orden del día puede experimentar modificaciones de última hora.
Ein Überblick über die geänderte Tagesordnung finden Sie hier .
   Korpustyp: EU DCEP
El orden del día puede experimentar modificaciones de última hora.
Menschenrechte in der Welt (Bericht COVENEY, Mi)
   Korpustyp: EU DCEP
estará en condiciones de actuar las veinticuatro horas del día
ist täglich rund um die Uhr einsatzbereit.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta línea funciona las 24 horas del día.
Das Notruftelefon ist 24 Stunden am Tag besetzt.
   Korpustyp: Untertitel
24 horas del día tres cámaras. No tenemos nada.
Drei Kameras, ununterbrochen im Einsatz, und wir haben nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene a mi familia vigilada las 24 horas del día.
Er bewacht meine Familie rund um die Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Le pregunto: ¿Está realmente disponible las 24 horas del día?
Ich frage Sie: Ist sie wirklich 24 Stunden lang erreichbar?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Tienen problemas para mantenerse despiertos a esas horas del día?
Haben sie Probleme, sich so spät am Abend wach zu halten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le están siguiendo las 24 horas del día.
Er wurde 24 Stunden observiert.
   Korpustyp: Untertitel
Todos quieren robarme las 24 horas del día.
Sie alle wollen mich übervorteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Dos horas cada día metido en las recámaras del maestre.
Zwei Stunden am Tag, in der Kammer des Meisters vergraben.
   Korpustyp: Untertitel
Transmitiendo bellas vistas las 24 horas del día.
24 Stunden am Tag wunderschöne Aussichten auf Sendung.
   Korpustyp: Untertitel
Transmitiendo hermosas noticias las 24 horas del día.
24 Stunden am Tag wunderschöne Aussichten auf Sendung.
   Korpustyp: Untertitel
El orden del día puede experimentar modificaciones de última hora.
Vor der Sitzung findet am Freitag in Brüssel eine Pressekonferenz statt : Raum 0 A 50, 11.00 Uhr.
   Korpustyp: EU DCEP
Te pasas haciendo el bien las 24 horas del día.
Du spielst 24 Stunden am Tag den Guten.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajas de héroe las 24 horas del día.
Du spielst 24 Stunden am Tag den Guten.
   Korpustyp: Untertitel
Previsión del tiempo, al medio día, hora local (sin garantía) DE
Wettervorhersage, mittags Ortszeit (ohne Gewähr) DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Transmitiendo bellas vistas las 24 horas del día.
24 Stunden am Tag wunderscho"ne Aussichten auf Sendung.
   Korpustyp: Untertitel
A cualquier hora del día de la noche, griten.
Jederzeit, am Tag oder auch nachts, rufen Sie einfach.
   Korpustyp: Untertitel
La familia necesita atención las veinticuatro horas del día.
Die Familie muss 24 Stunden umsorgt werden.
   Korpustyp: Untertitel
El gimnasio está abierto las 24 horas del día.
Rund um die Uhr geöffneter Fitnessraum.
Sachgebiete: tourismus radio informatik    Korpustyp: Webseite
El sitio debe estar disponible las 24 horas del día.
Der Rechner sollte zuverlässig und 24 Stunden am Tag erreichbar sein.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A todos nos pueden rastrear las 24 horas del día.
Jeder von uns kann 24 Stunden am Tag verfolgt werden.
   Korpustyp: Untertitel
El orden del día puede experimentar modificaciones de última hora.
Die Tagesordnung kann noch Änderungen unterliegen.
   Korpustyp: EU DCEP
Nuestra recepción está abierta las 24 horas del día.
- Unsere Rezeption ist rund um die Uhr für Sie geöffnet.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
El hotel está abierto las 24 horas del día.
- Das Hotel ist rund um die Uhr zugänglich.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Cursos de CAD: información las 24 horas del día ES
CAD-Trainings – Informationen rund um die Uhr ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
La recepción está abierta las 24 horas del día.
Die Rezeption ist rund um die Uhr geöffnet.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Asistencia y supervisión las 24 horas del día:
24 Stunden Beaufsichtigung und Betreuung!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El Fiorentino abre las 24 horas del día.
Das Hotel Fiorentino ist 24 Stunden am Tag geöffnet.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se pasa allí las 24 horas del día.
Er ist Tag und Nacht hier.
   Korpustyp: Untertitel
La quiero funcionando las 24 horas del día.
- Sie soll 24 Stunden am Tag laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Me puede localizar las 24 horas del día.
Ich bin Tag und Nacht zu erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Infórmate de como cambiará el tiempo cada hora del día.
Stündliche Information über Wetteränderungen im Tagesverlauf.
Sachgebiete: luftfahrt radio meteo    Korpustyp: Webseite
La recepción está abierta las 24 horas del día.
Die Rezeption ist während 24 Stunden am Tag besetzt.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cambia tu perfil cuando quieres, las 24 horas del día.
Aktualisieren Sie Ihr Profil jederzeit, rund um die Uhr.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hay café gratuito las 24 horas del día.
Kaffee erhalten Sie rund um die Uhr kostenlos.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Asistencia 24 horas los 365 días del año ES
Unterstützung rund um die Uhr, an 365 Tagen im Jahr ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de cargar la tarjeta las 24 horas del día AT
Aufladen der Karte rund um die Uhr möglich AT
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seguro de viaje Seguridad los 24 horas del día.
Rund um die Uhr alles über Condor kaufen!
Sachgebiete: luftfahrt handel jagd    Korpustyp: Webseite
La recepción está disponible solo a determinadas horas del día.
Die Rezeptionsmitarbeiter stehen nur zu bestimmten Zeiten zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
La recepción está disponible solo a determinadas horas del día.
Die Rezeption ist nur zu bestimmten Zeiten besetzt und stellt Ihnen für Ihre Wertgegenstände einen Safe zur Verfügung.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
A su disposición las 24 horas del día.
Besuchen Sie uns rund um die Uhr.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
La recepción está disponible solo a determinadas horas del día.
Das erfahrene Personal steht Ihnen rund um die Uhr an der Rezeption zur Verfügung.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Tienda online, abierta las 24 horas del día:
Rund um die Uhr online im Shop bestellen:
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Servicio al cliente las 24 horas del día
Kundenservice rund um die Uhr
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
La recepción está abierta las 24 horas del día.
Die Rezeption ist 24 Stunden am Tag geöffnet.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Las 24 horas del día, siempre a su disposición
24/7 Service Hotline Rund um die Uhr, wir sind immer für Sie da
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie internet    Korpustyp: Webseite
La recepción abre las 24 horas del día.
Die Rezeption ist rund um die Uhr besetzt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La recepción está abierta las 24 horas del día.
Die Rezeption ist rund um die Uhr besetzt.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¿Cómo usted utiliza las 24 horas del día?
Wie können Sie nicht verwenden, die 24 Stunden am Tag?
Sachgebiete: astrologie tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo usted utiliza las 24 horas del día?
Wie Sie verwenden Sie eine 24-Stunden-Tag?
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet informatik    Korpustyp: Webseite
• Servicio de portería las 24 horas del día:
• Rezeption rund um die Uhr:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Acceso gratuito a Internet las 24 horas del día
kostenloser Internetzugang rund um die Uhr
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestra recepción está abierta las 24 horas del día. DE
Unsere Rezeption ist 24 Stunden am Tag besetzt. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Servicio las 24 horas del día con MEININGER
Service - rund um versorgt mit MEININGER
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La elección perfecta para comer a cualquier hora del día ES
Die perfekte Wahl mit ganztägigem Speiseangebot ES
Sachgebiete: film tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cancelación gratuita hasta las 12 horas del día de llegada.
Kostenfreie Stornierung bis 12:00 Uhr am Tag der Anreise.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
PHS300 todavía no está operativo las 24 horas del día.
PHS300 noch immer nicht ihre Arbeit 24 Stunden am Tag.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
inglés y francés las 24 horas del día. EUR
Englisch und Französisch sprechende Mitarbeiter sind 24 Stunden am Tag verfügbar. EUR
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
El personal está disponible las 24 horas del día. ES
Die Mitarbeiter stehen Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El bar del hotel está abierto 24 horas al día.
Die Hotelbar hat rund um die Uhr geöffnet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
A su servicio las 24 horas del día EUR
Zu Ihren Diensten – rund um die Uhr EUR
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Un espacio de trabajo accesible las 24 horas del día. EUR
Ein rund um die Uhr zur Verfügung stehender Businessbereich. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Pilz le proporciona asistencia técnica las 24 horas del día.
Technische Unterstützung von Pilz erhalten Sie rund um die Uhr.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Winner está ahí las 24 horas del día, todos los días del año, para ayudarte.
Winner ist rund um die Uhr für Sie da.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Caliente Club está ahí las 24 horas del día, todos los días del año, para ayudarte.
Winner ist rund um die Uhr für Sie da.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Estas dos opciones están disponibles las 24 horas del día, los 365 días del año.
Beide Möglichkeiten stehen täglich rund um die Uhr and 365 Tagen im Jahr zur Verfügung.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La gasolinera está abierta las 24 horas del día, los 365 días del año.
Die Tankstelle selbst ist täglich rund um die Uhr, an 365 Tagen im Jahr geöffnet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite