Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Normalmente tardan menos de 24 horas (dependiendo del idioma y de la hora del día ).
Für gewöhnlich dauert es weniger als 24 Stunden (abhängig von der Sprache und der Tageszeit ).
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
la variación se aplique con arreglo a la hora del día , el tipo de día o la temporada;
die Differenzierung erfolgt nach der Tageszeit , der Tageskategorie oder der Jahreszeit;
Son preciosos a cualquier hora del día , pero seguro que no olvidar…...lo preciosos que son cuando sale el sol.
Sie sind schön zu jeder Tageszeit , aber ich werde nie vergesse…wie schön sie morgens sind, wenn die Sonne aufgeht.
Google guarda información como la hora del día , tipo de navegador, idioma del navegador y dirección IP de cada consulta.
UK
Google registriert und speichert mit jeder Suchanfrage Informationen wie Tageszeit , Browser-Typ, Browser-Sprache und IP-Adresse.
UK
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
la hora del día , el tipo de día o de estación, siempre y cuando:
nach der Tageszeit , der Tageskategorie oder der Jahreszeit, sofern
¿Cuál es la mejor hora del día ?
Und was wäre wohl die beste Tageszeit ?
Dependiendo de la hora del día , esta será el desayuno, la comida o la cena.
Je nach Tageszeit ist das ein Frühstück, Mittag- oder Abendessen.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
A esta hora del día y a estas alturas del debate, pienso que no es deseable ni útil matizar demasiado mis palabras.
Zu dieser Tageszeit und an diesem Punkt der Debatte halte ich es jedoch weder für wünschenswert noch für nützlich, meine Gedanken allzu detailliert darzulegen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Siempre está tranquilo a esta hora del día .
Es ist immer ruhig zu dieser Tageszeit .
Algunas empresas tienen precios fijos que pueden variar según la hora del día y si es o no fin de semana.
Einige Unternehmen haben Festpreise, die aber je nach Tageszeit und Wochentag stark variieren können.
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La estación de trenes de Ikebukuro es la segunda más importante de la ciudad, así que este barrio siempre está activo y lleno de gente a cualquier hora del día .
ES
Als Standort von Tokios zweitgrößtem Bahnhof herrscht in Ikebukuro ständig Verkehr, egal zu welcher Uhrzeit .
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Estas “cookies” registran la información sobre la navegación de su equipo en nuestro sitio Web (páginas cargadas, fecha, hora del día , duración de la visita etc.), a la que pueden acceder durante la próxima visita para adaptar el sitio Web a los requisitos personales y optimizar el tiempo de carga.
Diese Cookies registrieren Daten über die Navigation Ihres Rechners auf unserer Website (geladene Seiten, Datum, Uhrzeit , Besuchszeit usw.), auf die wir während Ihres anderen Besuchs zugreifen können, um die Website Ihren persönlichen Bedürfnissen anzupassen und Ladezeiten zu optimieren.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo que más les gustaría en el transporte por carretera es que sus camioneros estuvieran siempre disponibles, a cualquier hora del día o de la noche a lo largo de toda la semana.
Am liebsten wäre es ihnen, im Straßenverkehr Fahrer zu beschäftigen, die zu jeder Tages- und Nachtzeit die ganze Woche hindurch einsetzbar sind.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
No solamente ha estado disponible en todas las estaciones, sino también a cualquier hora del día y de la noche, en particular durante las sesiones celebradas hasta muy tarde aquí en el Parlamento Europeo.
Er war nicht nur der Mann für alle Jahreszeiten, sondern auch für alle Tages- und Nachtzeiten — vor allem Nachtzeiten in diesem Plenum des Europäischen Parlaments.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es un raro placer para mí poder participar estos días en los debates surgidos del trabajo de la comisión y en particular a esta hora del día , o debería decir a esta hora de la noche.
Es ist eine in diesen Tagen seltene Freude für mich, besonders zu dieser Tages- oder vielmehr Nachtzeit an Debatten über die Ausschussarbeit teilnehmen zu können.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Cuando estuvieren cerradas las dependencias de la Secretaría, los escritos procesales podrán presentarse válidamente, a cualquier hora del día o de la noche, ante el conserje de servicio en las entradas del Palacio del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, rue du Fort Niedergrünewald o rue Charles Léon Hammes, Luxemburgo.
Ist die Kanzlei geschlossen, können Verfahrensschriftstücke zu jeder Tages- und Nachtzeit beim diensthabenden Pförtner an den Eingängen des Palais des Gerichtshofs der Europäischen Union, rue du Fort Niedergrünewald oder rue Charles Léon Hammes, Luxemburg, rechtswirksam eingereicht werden.
El servicio taxi municipal y privado ofrece a los turistas la certeza de encontrar medios de transporte en cualquiera hora del día y de la noche.
IT
Der kommunale und private Taxiservice bietet den Touristen die Sicherheit zu jeder Tages- und Nachtzeit ein Transportmittel zu finden.
IT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
A cualquier hora del día , todo el mundo se reúne en el bar del ibis para disfrutar de un momento de descanso.
Die ibis Bar ist zu jeder Tages- und Nachtzeit ein gemütlicher Treffpunkt und ein Ort zum Entspannen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Contenedores de basura con horario de apertura y libros gratuitos a cualquier hora del día y de la noche.
DE
Müllcontainer mit Öffnungszeiten und kostenlose Bücher zu jeder Tages- und Nachtzeit.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Déjate seducir por las pequeñas tentaciones de este espacio gracias a su oferta gastronómica basada en platos “fingerfood”, una propuesta ligera e informal a cualquier hora del día y de la noche en un ambiente distendido.
Lassen Sie sich von den kleinen Versuchungen dieses Ortes verführen, wo Sie auch ein gastronomisches Angebot auf der Basis von Fingerfood erwartet, so dass Sie zu jeder Tages- und Nachtzeit in einem entspannten Ambiente ganz unkonventionell einen Happen essen können.
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
hora del día
Tageszeit von
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Incluye una veranda con un bonito área de descanso, donde podrán deleitarse con las relajantes vistas del mar a cualquier hora del día .
Mit einer Veranda mit einem bezaubernden Sitzbereich werden Gäste zu jeder Tageszeit von dem entspannenden Ausblick auf das Meer begeistert sein.
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
hora del día
tagsüber der
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se puede parar un taxi a cualquier hora del día y la noche si tiene la luz verde encendida.
ES
Man kann jederzeit tagsüber und nachts ein Taxi auf der Straße heranwinken, ein grünes Licht auf dem Dach zeigt an, dass es frei ist.
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hora del día
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Contacto 24 horas del día
ES
Wir sind 24 Stunden für Sie da!
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
una vez cada hora , todas las horas del día .
ES
Darüberhinaus werden deine Daten stündlich, rund um die Uhr, als Off-Site Backup gespeichert.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Duración del viaje (en horas/días):
Dauer der Fahrt (in Stunden/Tagen):
Hora final del día laboral@info:
Ende eines Arbeitstages@info:whatsthis
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
· permanezca abierto las 24 horas del día ,
· rund um die Uhr zur Verfügung steht,
Nos exige todas las horas del día .
Was er gebietet, dafür hat der Tag nicht Stunden genug.
Estaré contigo las 24 horas del día .
Ich wär rund um die Uhr bei dir.
Puede llamarme las 24 horas del día .
Sie können mich rund um die Uhr anrufen.
Tienes hambre las 24 horas del día .
Du hast 24 Stunden am Tag Hunger.
Información las 24 horas del día
ES
Informationen rund um die Uhr
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Asistencia continua las 24 horas del día
DE
Betreuung rund um die Uhr
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lo vigilan las veinticuatro horas del día .
Ja, er wird bewacht, 24 Stunden lang.
Recepción las 24 horas del día
Rezeption 24 Stunden am Tag
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
¿Qué hora del día es la mejor?
Es ist ein gutes Gefühl auf der Haut:
Sachgebiete:
astrologie radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Realizar pedidos las 24 horas del día :
Rund um die Uhr bestellen:
Sachgebiete:
transport-verkehr technik internet
Korpustyp:
Webseite
Refrescos gratuitos las 24 horas del día
Kostenfreie Erfrischungen rund um die Uhr
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
La recepción 24 horas del día
Die Rezeption ist rund um die Uhr geöffnet
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Cambio de moneda 24 horas del día
Geldwechsel rund um die Uhr möglich
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
3. Servicio las 24 horas del día
3. Service rund um die Uhr
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse ressorts
Korpustyp:
Webseite
Lo esperamos las 24 horas del día .
Wir erwarten Sie 24 Stunde am Tag.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Recepción abierta las 24 horas del día
Rezeption rund um die Uhr geöffnet
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Cocina creativa las 24 horas del día
ES
Kreative Küche rund um die Uhr
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Recepción las 24 horas del día 24
Rezeption 24 Stunden auf 24
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Support las 24 horas del día
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Abierto 24 horas al día los 365 días del año.
Non-stop für Sie geöffnet, rund um die Uhr, an jedem Tag des Jahres:
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los vigilamos vía satélite las 24 horas del día .
Wir haben euch unter Satellitenüberwachung rund um die Uhr.
Ustedes pueden contactarnos aquí las 24 horas del día .
Sie können uns hier rund um die Uhr erreichen.
Los tenemos bajo vigilancia satelital las 24 horas del día .
Wir haben euch unter Satellitenüberwachung rund um die Uhr.
No todas podemos ser glamorosas las 24 horas del día .
Wir können nicht alle den ganzen Tag nur adrette Püppchen sein.
Recuerdo que me metía prácticamente las 24 horas del día .
Ich nahm es jeden Tag, praktisch 24 Stunden am Tag.
El orden del día puede experimentar modificaciones de última hora .
Vor der Sitzung findet dieses Mal am Freitag in Brüssel keine Pressekonferenz statt.
El orden del día puede experimentar modificaciones de última hora .
Ein Überblick über die geänderte Tagesordnung finden Sie hier .
El orden del día puede experimentar modificaciones de última hora .
Menschenrechte in der Welt (Bericht COVENEY, Mi)
estará en condiciones de actuar las veinticuatro horas del día
ist täglich rund um die Uhr einsatzbereit.
Esta línea funciona las 24 horas del día .
Das Notruftelefon ist 24 Stunden am Tag besetzt.
24 horas del día tres cámaras. No tenemos nada.
Drei Kameras, ununterbrochen im Einsatz, und wir haben nichts.
Tiene a mi familia vigilada las 24 horas del día .
Er bewacht meine Familie rund um die Uhr.
Le pregunto: ¿Está realmente disponible las 24 horas del día ?
Ich frage Sie: Ist sie wirklich 24 Stunden lang erreichbar?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
¿Tienen problemas para mantenerse despiertos a esas horas del día ?
Haben sie Probleme, sich so spät am Abend wach zu halten?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Le están siguiendo las 24 horas del día .
Er wurde 24 Stunden observiert.
Todos quieren robarme las 24 horas del día .
Sie alle wollen mich übervorteilen.
Dos horas cada día metido en las recámaras del maestre.
Zwei Stunden am Tag, in der Kammer des Meisters vergraben.
Transmitiendo bellas vistas las 24 horas del día .
24 Stunden am Tag wunderschöne Aussichten auf Sendung.
Transmitiendo hermosas noticias las 24 horas del día .
24 Stunden am Tag wunderschöne Aussichten auf Sendung.
El orden del día puede experimentar modificaciones de última hora .
Vor der Sitzung findet am Freitag in Brüssel eine Pressekonferenz statt : Raum 0 A 50, 11.00 Uhr.
Te pasas haciendo el bien las 24 horas del día .
Du spielst 24 Stunden am Tag den Guten.
Trabajas de héroe las 24 horas del día .
Du spielst 24 Stunden am Tag den Guten.
Previsión del tiempo, al medio día , hora local (sin garantía)
DE
Wettervorhersage, mittags Ortszeit (ohne Gewähr)
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Transmitiendo bellas vistas las 24 horas del día .
24 Stunden am Tag wunderscho"ne Aussichten auf Sendung.
A cualquier hora del día de la noche, griten.
Jederzeit, am Tag oder auch nachts, rufen Sie einfach.
La familia necesita atención las veinticuatro horas del día .
Die Familie muss 24 Stunden umsorgt werden.
El gimnasio está abierto las 24 horas del día .
Rund um die Uhr geöffneter Fitnessraum.
Sachgebiete:
tourismus radio informatik
Korpustyp:
Webseite
El sitio debe estar disponible las 24 horas del día .
Der Rechner sollte zuverlässig und 24 Stunden am Tag erreichbar sein.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A todos nos pueden rastrear las 24 horas del día .
Jeder von uns kann 24 Stunden am Tag verfolgt werden.
El orden del día puede experimentar modificaciones de última hora .
Die Tagesordnung kann noch Änderungen unterliegen.
Nuestra recepción está abierta las 24 horas del día .
- Unsere Rezeption ist rund um die Uhr für Sie geöffnet.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
El hotel está abierto las 24 horas del día .
- Das Hotel ist rund um die Uhr zugänglich.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cursos de CAD: información las 24 horas del día
ES
CAD-Trainings – Informationen rund um die Uhr
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
La recepción está abierta las 24 horas del día .
Die Rezeption ist rund um die Uhr geöffnet.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Asistencia y supervisión las 24 horas del día :
24 Stunden Beaufsichtigung und Betreuung!
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Fiorentino abre las 24 horas del día .
Das Hotel Fiorentino ist 24 Stunden am Tag geöffnet.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Se pasa allí las 24 horas del día .
Er ist Tag und Nacht hier.
La quiero funcionando las 24 horas del día .
- Sie soll 24 Stunden am Tag laufen.
Me puede localizar las 24 horas del día .
Ich bin Tag und Nacht zu erreichen.
Infórmate de como cambiará el tiempo cada hora del día .
Stündliche Information über Wetteränderungen im Tagesverlauf.
Sachgebiete:
luftfahrt radio meteo
Korpustyp:
Webseite
La recepción está abierta las 24 horas del día .
Die Rezeption ist während 24 Stunden am Tag besetzt.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Cambia tu perfil cuando quieres, las 24 horas del día .
Aktualisieren Sie Ihr Profil jederzeit, rund um die Uhr.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Hay café gratuito las 24 horas del día .
Kaffee erhalten Sie rund um die Uhr kostenlos.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Asistencia 24 horas los 365 días del año
ES
Unterstützung rund um die Uhr, an 365 Tagen im Jahr
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
Posibilidad de cargar la tarjeta las 24 horas del día
AT
Aufladen der Karte rund um die Uhr möglich
AT
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Seguro de viaje Seguridad los 24 horas del día .
Rund um die Uhr alles über Condor kaufen!
Sachgebiete:
luftfahrt handel jagd
Korpustyp:
Webseite
La recepción está disponible solo a determinadas horas del día .
Die Rezeptionsmitarbeiter stehen nur zu bestimmten Zeiten zur Verfügung.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
La recepción está disponible solo a determinadas horas del día .
Die Rezeption ist nur zu bestimmten Zeiten besetzt und stellt Ihnen für Ihre Wertgegenstände einen Safe zur Verfügung.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
A su disposición las 24 horas del día .
Besuchen Sie uns rund um die Uhr.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
La recepción está disponible solo a determinadas horas del día .
Das erfahrene Personal steht Ihnen rund um die Uhr an der Rezeption zur Verfügung.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tienda online, abierta las 24 horas del día :
Rund um die Uhr online im Shop bestellen:
Sachgebiete:
verlag e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Servicio al cliente las 24 horas del día
Kundenservice rund um die Uhr
Sachgebiete:
e-commerce radio media
Korpustyp:
Webseite
La recepción está abierta las 24 horas del día .
Die Rezeption ist 24 Stunden am Tag geöffnet.
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Las 24 horas del día , siempre a su disposición
24/7 Service Hotline Rund um die Uhr, wir sind immer für Sie da
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie internet
Korpustyp:
Webseite
La recepción abre las 24 horas del día .
Die Rezeption ist rund um die Uhr besetzt.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
La recepción está abierta las 24 horas del día .
Die Rezeption ist rund um die Uhr besetzt.
Sachgebiete:
musik radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo usted utiliza las 24 horas del día ?
Wie können Sie nicht verwenden, die 24 Stunden am Tag?
Sachgebiete:
astrologie tourismus informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo usted utiliza las 24 horas del día ?
Wie Sie verwenden Sie eine 24-Stunden-Tag?
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet informatik
Korpustyp:
Webseite
• Servicio de portería las 24 horas del día :
• Rezeption rund um die Uhr:
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Acceso gratuito a Internet las 24 horas del día
kostenloser Internetzugang rund um die Uhr
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nuestra recepción está abierta las 24 horas del día .
DE
Unsere Rezeption ist 24 Stunden am Tag besetzt.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Servicio las 24 horas del día con MEININGER
Service - rund um versorgt mit MEININGER
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La elección perfecta para comer a cualquier hora del día
ES
Die perfekte Wahl mit ganztägigem Speiseangebot
ES
Sachgebiete:
film tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Cancelación gratuita hasta las 12 horas del día de llegada.
Kostenfreie Stornierung bis 12:00 Uhr am Tag der Anreise.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
PHS300 todavía no está operativo las 24 horas del día .
PHS300 noch immer nicht ihre Arbeit 24 Stunden am Tag.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
inglés y francés las 24 horas del día .
EUR
Englisch und Französisch sprechende Mitarbeiter sind 24 Stunden am Tag verfügbar.
EUR
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
El personal está disponible las 24 horas del día .
ES
Die Mitarbeiter stehen Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
El bar del hotel está abierto 24 horas al día .
Die Hotelbar hat rund um die Uhr geöffnet.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
A su servicio las 24 horas del día
EUR
Zu Ihren Diensten – rund um die Uhr
EUR
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Un espacio de trabajo accesible las 24 horas del día .
EUR
Ein rund um die Uhr zur Verfügung stehender Businessbereich.
EUR
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Pilz le proporciona asistencia técnica las 24 horas del día .
Technische Unterstützung von Pilz erhalten Sie rund um die Uhr.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Winner está ahí las 24 horas del día , todos los días del año, para ayudarte.
Winner ist rund um die Uhr für Sie da.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Caliente Club está ahí las 24 horas del día , todos los días del año, para ayudarte.
Winner ist rund um die Uhr für Sie da.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Estas dos opciones están disponibles las 24 horas del día , los 365 días del año.
Beide Möglichkeiten stehen täglich rund um die Uhr and 365 Tagen im Jahr zur Verfügung.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
La gasolinera está abierta las 24 horas del día , los 365 días del año.
Die Tankstelle selbst ist täglich rund um die Uhr, an 365 Tagen im Jahr geöffnet.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite