linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
horario Fahrplan 826 Zeitplan 266 Öffnungszeiten 166 Stundenplan 71 Termin 40 Programm 4
[Weiteres]
horario Öffnungszeit 2.233
. .

Verwendungsbeispiele

horario Öffnungszeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Contáctenos si tiene previsto llegar fuera del horario indicado. IT
Bei Ankunft außerhalb der Öffnungszeiten kontaktieren Sie uns bitte. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Horario de funcionamiento El horario de funcionamiento de los SLBTR nacionales se ajustará a las disposiciones del anexo IV .
Öffnungszeiten Die Öffnungszeiten der nationalen RTGS-Systeme entsprechen den in Anhang IV genannten Vorgaben .
   Korpustyp: Allgemein
Hay dos puntos urgentes: seguridad y horario de trabajo.
Zwei Punkte müssen meiner Meinung nach sofort angegangen werden: Öffnungszeiten und Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
El horario de apertura es más amplio que el de un banco normal.
Sie verfügt über erweiterte Öffnungszeiten, die weit über die normaler Banken hinausgehen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, deberá ampliarse el horario de apertura de los bancos durante el período de transición al euro.
In der Umstellungsphase sollten auch die Öffnungszeiten der Banken verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con su nuevo horario nocturno, nos dijeron que el museo estará más vivo que nunca.
Mit den neuen, abendlichen Öffnungszeiten soll das Museum noch viel lebendiger werden.
   Korpustyp: Untertitel
El horario de recepción varía en función de la temporada.
Die Öffnungszeiten der Rezeption variieren je nach Haupt- und Nebensaison.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
fuera del horario normal o
außerhalb der üblichen Öffnungszeiten oder
   Korpustyp: EU DCEP
Abierto en Nochebuena y Nochevieja con horario normal.
An Heiligabend und Silvester gelten die normalen Öffnungszeiten.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
¿Tiene intención la Comisión de aplicar límites a los horarios de apertura de los aeropuertos europeos?
Beabsichtigt die Kommission, für europäische Flughäfen eine Begrenzung der Öffnungszeiten vorzusehen?
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


horarios .
interruptor horario Zeitschalter 2 .
horario flexible Gleitzeit 2 flexible Arbeitszeit 1 .
gráfico horario .
cuadro horario . . . .
sistema horario Zeitsystem 2
horario comercial Ladenöffnungszeiten 2
horarios impresos .
horario nocturno .
contador horario . . . .
régimen horario .
huso horario Zeitzone 89 .
período horario Zeitnische 13
círculo horario . .
ángulo horario Stundenwinkel 2
horario fijo .
informe horario .
salario horario Stundenlohn 2
horario estacional .
código horario . .
horario móvil . . .
consumo horario . .
gasto horario .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit horario

243 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sin vallas ni horarios.
Keine Zäune, keine Terminpläne.
   Korpustyp: Untertitel
Te cambiaron el horario.
Ihr Flugplan ist geändert worden.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces estoy en horario.
- Dann bin ich pünktlich?
   Korpustyp: Untertitel
Ella tiene horarios extraños.
- Sie hat eine seltsame Zeiteinteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Otros horarios a concertar.
Weitere Besuchszeiten nach Vereinbarung.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Horarios de tiendas ES
Naturlagerplätze & Zelten in Dänemark ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Horario de atención telefónica:
Erreiche uns telefonisch von:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Horario de la embajada: DE
Botschafter und Abteilungen der Botschaft DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Minuto diez, segun el horario.
Wann geht dein Zug?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un horario de vuelos.
Ich habe einen Flugplan dabei.
   Korpustyp: Untertitel
¿El tren partirá a horario?
Wird dieser Zug pünktlich abfahren?
   Korpustyp: Untertitel
Orientación (grados en sentido horario)
Ausrichtung (Grad entgegen dem Uhrzeigersinn)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Uso del horario flexible
Betrifft: Nutzung von Flexitime
   Korpustyp: EU DCEP
No tengo un horario regular.
Ich habe keine festen Bürozeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Mire las marcas de horario.
Sehen sie sich den Zeitstempel an.
   Korpustyp: Untertitel
Tú programas tu propio horario.
Du bist quasi dein eigener Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy con desfasaje de horario.
Ich leide am Jetlag.
   Korpustyp: Untertitel
¿El tren saldrá en horario?
Wird dieser Zug pünktlich abfahren?
   Korpustyp: Untertitel
los períodos horarios aún disponibles,
die verbleibenden verfügbaren Zeitnischen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tengo su horario del hospital.
Ich hab' ihren Dienstplan vom Krankenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Gestionar tareas, horarios, y listas
Aufgaben, Zeitpläne und Listen verwalten
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gestionar tareas, horarios y listas
Verwalten Sie Ihre Datenbanken remote und automatisieren Sie viele Verwaltungsaufgaben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Trabajo conjunto en el horario AT
effiziente Arbeitsteilung durch zeitgleiches Arbeiten AT
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
No hay bardas ni horario.
Keine Zäune, keine Terminpläne.
   Korpustyp: Untertitel
horarios de desembarque y transbordo;
feste Anlande- und Umladezeiten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cómo averiguo cambios de horario? DE
Wie erfahre ich von Fahrplanänderungen? DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Además los horarios son adaptados: EUR
Auch die Unterrichtszeiten wurden angepasst: EUR
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Horarios y aplicaciones descargables - oneworld
Flugpläne und Apps zum Herunterladen - oneworld
Sachgebiete: luftfahrt handel internet    Korpustyp: Webseite
informaciones, horarios, precios de vuelos ES
Informationen, Flugpläne und Flugpreise ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen handel    Korpustyp: Webseite
Disco horario con números romanos.
Stundenring mit römischen Ziffern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Fuera del horario de oficina:
Außerhalb der Bürozeiten (jederzeit):
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Líneas Horarios, recorridos y tarifas
Linien Farhpläne, Strecken und Fahrpreise
Sachgebiete: politik handel bahn    Korpustyp: Webseite
¿Trabajan ambos a horario completo?
Arbeiten Sie beide vollständig?
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie finanzen    Korpustyp: Webseite
¿Trabajan ambos a horario completo?
Arbeiten Sie beide voll?
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie finanzen    Korpustyp: Webseite
La pasión en horario estelar
Leidenschaft für die Prime Time
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Expón noticias, planos y horarios.
News, Gebäudeübersichten und Stundenpläne anzeigen.
Sachgebiete: film informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Consulten horarios y condiciones tel: ES
Erkundigen Sie sich nach den Abfahrtzeiten und Konditionen. Tel: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Horarios para teléfonos móviles & Co DE
RMV-App für Smartphones Handy, Smartphone & Co DE
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
TREN Horario desde plaza Catalunya: UK
ZUG Abfahrzeiten ab Plaça Catalunya: UK
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Horarios flexibles y a tiempo parcial
Einige Beitrittsländer hätten noch nicht alle notwendigen Schritte getan.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ampliación del horario de verano
Betrifft: Verlängerung der Sommerzeit
   Korpustyp: EU DCEP
Es por beber fuera de horario.
Das kommt vom vielen Trinken.
   Korpustyp: Untertitel
El horario de visita ha terminado.
Oie Besuchszeit ist jetzt vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene el horario de los trenes?
Haben Sie einen Zugfahrplan?
   Korpustyp: Untertitel
¿Y qué hago yo con estos horarios?
Was ist mit diesen Zeitangaben?
   Korpustyp: Untertitel
Kogler, no olvides tu planilla de horarios.
Kogler, das hier nicht vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Seguridad privada y horario laboral
Betrifft: Arbeitszeitregelung für private Wachdienste
   Korpustyp: EU DCEP
bien de acuerdo con un horario publicado,
nach einem veröffentlichten Flugplan oder
   Korpustyp: EU DCEP
Dos aspas verticales en sentido horario
Zwei Flügel senkrecht im Uhrzeigersinn
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dos aspas horizontales en sentido horario
Zwei Flügel waagerecht im Uhrzeigersinn
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cuatro aspas horizontales en sentido horario
Vier Flügel waagerecht im Uhrzeigersinn
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Limítese a seguir el horario habitual.
Setzen Sie einfach Ihr gewohntes Einnahmeschema fort.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Rota el bloque en el sentido horario
Dreht den Block im Uhrzeigersinn
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Horario de invierno y de verano
Betrifft: Winter- und Sommerzeit
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Fin del cambio de horario
Betrifft: Ende der Zeitumstellung
   Korpustyp: EU DCEP
Sistema horario empleado en las operaciones.
des im Betrieb benutzten Zeitsystems,
   Korpustyp: EU DCEP
horarios de entrada y salida del personal;
die Komm- und Gehzeiten des Personals;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Horarios programados de esclusas y puentes
Normale Betriebszeiten der Schleusen und Brücken
   Korpustyp: EU DGT-TM
ajustándose a un horario publicado, o
nach einem offiziellen Flugplan oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
las actuales restricciones de horario serán suprimidas;
die derzeitigen Fahrplanbeschränkungen entfallen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
sistema horario utilizado en las operaciones;
des im Betrieb benutzten Zeitsystems,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para él el horario, es esencial.
Für ihn ist Pünktlichkeit alles.
   Korpustyp: Untertitel
flexibilidad en los horarios de aprendizaje
Flexibilität bei der Zeiteinteilung des Lernens
   Korpustyp: EU IATE
distribución acumulativa de los valores medianos horarios
kumulative Verteilung der stündlichen Mediane
   Korpustyp: EU IATE
Hay una diferencia de horario en EE.UU.
Es gibt einen Zeitunterschied mit Amerika.
   Korpustyp: Untertitel
- Y miraré el horario del tren.
Sieh nach, wann der nächste Zug fährt.
   Korpustyp: Untertitel
Elliot y Sloan copresentarán en horario central.
Elliot und Sloan werden zur Hauptzeit zusammen moderieren.
   Korpustyp: Untertitel
Lex, ¿podemos revisar su horario de mañana?
Können wir Ihren Terminkalender für morgen durchgehen?
   Korpustyp: Untertitel
No lo hagas en horario de trabajo.
Nur machen Sie es nicht auf Kosten des Bureaus.
   Korpustyp: Untertitel
Su horario está en el refrigerador.
Ihr Kalender hängt am Kühlschrank.
   Korpustyp: Untertitel
Saca los tornillos girando en sentido horario.
Drehen Sie die Z ylinder gegen den Uhrzeigersinn.
   Korpustyp: Untertitel
Hay diferencia de horarios en América.
Es gibt einen Zeitunterschied mit Amerika.
   Korpustyp: Untertitel
No estoy en horario de consulta.
Ich habe gerade keine Sprechstunde.
   Korpustyp: Untertitel
Sin mencionar autobuses congestionados - con horarios irregulares.
Ganz zu schweigen von den überquellenden Bussen, mit ihren unregelmäßigen Fahrplänen.
   Korpustyp: Untertitel
Los mismos clientes. Los mismos horarios.
Dieselben Kunden, selber Ablauf.
   Korpustyp: Untertitel
Y reorganizamos todos los horarios de vuelo.
Und wir reorganisieren alle Lieferanten-Pläne.
   Korpustyp: Untertitel
Mira esto, tengo mis horarios de viaje.
Seht mal hier, ich habe meine Anreiseanordnung erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está el horario de trenes?
Wann fahrt der Zug ab?
   Korpustyp: Untertitel
Todos los horarios de vuelos - Air France
Überblick aktuelle Fluginformationen Air France Flüge in Echtzeit - Air France
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Toulouse Horarios y Precios A 735 m :
Vom 10.November 2013 bis 28.Februar 2014 Stadtbesichtigung in Toulouse In 272 m :
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Generador de Horarios Para colegios y universidades AT
Stundenplansoftware für Schulen und Universitäten AT
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Horario de atención de la sección consular DE
Namensartikel in der FAZ vom 25.01.2014 DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nos encontrará en el siguiente horario:
Sie erreichen uns wie folgt:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
precios, indicaciones, mapas e información sobre horarios.
Preise, Wegbeschreibung, Pläne und Termininformationen
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Trabajamos mucho en horario de cena.
Wir arbeiten oft übers Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
Saca las trabas girando en sentido horario.
Drehen Sie die Z ylinder gegen den Uhrzeigersinn.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuáles son los horarios de vuelo?
Wie sind die Flugpläne?
   Korpustyp: Untertitel
Sydney Horarios y Precios A 306 m :
Samstag, 21. Juni 2014 Reise in Sydney In 306 m :
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¡Pueden volver al horario después del Mundial!
Nach den Spielen können sie sie wieder haben.
   Korpustyp: Untertitel
Lars y yo teniamos horarios diferentes.
Lars und ich hatten unterschiedliche Zeitpläne.
   Korpustyp: Untertitel
- Se termino el horario de visita.
Die Besuchszeit ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Anulación del cambio horario de verano
Betrifft: Abschaffung der Umstellung auf die Sommerzeit
   Korpustyp: EU DCEP
Muestra el diálogo estándar de horario laboral.
Öffnet den Dialog Regelarbeitszeit.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
A continuación reanude el horario normal.
Danach fahren Sie mit Ihrem normalen Einnahmeschema fort.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Descriptivos y horarios de los cursos EUR
Willkommen am Institut für deutsche Sprache und Literatur EUR
Sachgebiete: kunst geografie literatur    Korpustyp: Webseite
4 K) posible mediante interruptor horario ES
4 K) durch Ansteuerung mit Zeitschaltuhr möglich ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Horarios de atención Cónsul Honorario en Alicante DE
Lageplan des Büros des Honorarkonsuls Alicante DE
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
Dirección, horarios, contactos en caso de emergencia DE
Adresse, Öfffnungszeiten und Erreichbarkeit der Botschaft in Notfällen DE
Sachgebiete: luftfahrt radio universitaet    Korpustyp: Webseite
El horario mínimo de recepción es:
Die Rezeption ist zu folgenden Kernzeiten stets besetzt:
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará nuestros horarios de atención. DE
Hier finden Sie weitere Informationen zu diesem Thema. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite